武汉理工大学新视角研究生英语1-7单元翻译部分

合集下载

新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习

新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习

Unit 1 A Working Community1. This is a fairly new subdivision of our economy ,and yet he finds his sense of place in it.尽管这个行业是我们经济中的一个新部门,他还是在其中找到了属于自己的天地。

2.None of us, mind you, was born into these communities.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区3.Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。

4. and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.由于没有了孩子像过去那样起到沟通邻里关系的作用,许多人感到要叫出跟我们同住一条街的所有人的名字是件极不容易的事。

5.It‘s not that we are more isolated today. It‘s that many of us have transferred a chunk of our friendships, a major portion of our everyday social lives, from home to office.而是好多人已经部分的友谊和大部分的日常社交生活从家里转移到了办文室。

6.The kaffeeklatsch of the fifties is the coffee break of the eighties.50年代的下午茶成了80年代的喝咖啡的工间休息。

新视野一 第一单元 原文与翻译 汉语翻译版

新视野一 第一单元 原文与翻译 汉语翻译版

Toward a brighter future for all奔向更加光明的未来下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。

你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。

在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。

在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。

妈妈吩咐我们:“姿势自然点。

”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。

”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。

至今它还放在我办公室的桌子上。

让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。

你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。

你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。

对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。

在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。

你们将自由地探索、学习新科目。

你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。

我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。

有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。

你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。

如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。

选择一些你从未接触过的领域的课程。

这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。

一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。

她最初学的是艺术史。

随着时间的推移,王薇薇2把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。

武汉理工大学研究生英语课后翻译

武汉理工大学研究生英语课后翻译

P181.我曾经遇到过这样一位管弦乐指挥严师。

当有人弹错时,他怒骂他为“白痴”;当有人弹走音时,他暂停指挥,怒吼。

他就是杰瑞·卡帕奇斯基——乌克兰移民。

2.传统的观念认为,老师应该为学生梳理知识,而不是一味的把知识塞进他们的脑袋里。

作业和小组学习都是倍受青睐的学习手段。

传统的方法,如讲授和背诵,都被讥讽为“钻杀”,被人反对,被贬为是用正确的方法来蚕食年轻一代的创造力和积极性。

3.死记硬背现在被作为解释来自印度(印度人的记忆力让人赞不绝口)家庭的孩子在全国拼字比赛中大胜对手的一个原因。

4.当然,我们也担心失败会给孩子造成精神创伤,削弱他们的自尊。

5.研究人员曾以为,最有效的老师会通过小组学习和讨论带领学生学习知识。

P411.它常常造成的水资源紧张的局面,迫使当地居民争夺紧缺资源。

2.由于气候炎热,游客度假时倾向于使用比在家里更多的水,用量可达到每天440升。

3.在旅游活动集中地区和颇具人气的自然景点,废物处理是一个严峻的问题,处置不当可能威胁到自然环境——河流、风景区、路边。

4.通常旅游业未能将其结构与当地自然特性和本土建筑相结合。

5.当土地和资源被过度使用,植被、野生动物、高山、海洋和海岸环境和水资源超出其承载能力时,也会导致生物多样性的丧失。

P591.一项新的研究消除了某些美国人所珍视的观点,即音乐能提高孩子的智力。

2.对于这一点,仅有几十项研究检验过传闻中的学习音乐对智力的益处,其中只有5项采用了随机对照研究,即所设计的研究将因果效应分离出来。

3.尽管这一效应只持续了大约15分钟,但却被吹嘘成智力有可持续的提高,乔治亚州州长泽尔·米勒就在1998年承诺每年拿出超过1000,000美元的资金用于给该州每位儿童提供一张古典音乐的唱片。

4.我们教孩子们莎士比亚不是因为我们认为真能帮助他们在大学入学考试中做得更好,我们这样做是因为我们认为莎士比亚很重要。

5.在整个人类历史和古代,音乐代表了人类这一动物不可或缺的品质以及世界上每一种文化的共性——包括儿童音乐。

新视角研究生英语:读说写1(1~8单元翻译全)

新视角研究生英语:读说写1(1~8单元翻译全)

Unit 11. 餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。

The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small businesses.2. 他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。

His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.3. 像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。

这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。

We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions.4. 显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。

Obviously, in any a large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.5. 没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。

No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.6. 人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。

武汉大学研究生英语unit1、3、4、5、7原文及译文.doc

武汉大学研究生英语unit1、3、4、5、7原文及译文.doc

Unit One stumbling blocks in interculturalcommunication跨文化交流中的绊脚石1.为什么我们与来自其它文化的人们的交流总是充满了误会、让人感到沮丧呢?令很多人奇怪的是,即使怀着良好的愿望、使用自己认为是友好的方式,甚至有互利的可能性,也似乎都不足以保证交流的成功。

有时候,出现排斥现象正是因为一方所属的文化群体团体是“不同” 的。

在这个国际舞台发生重大变化的时刻,探讨为什么尝试交流的结果却令人失望的原因是必要的,这些原因实际上是跨文化交流中的绊脚石。

2.相似性的假设为什么误解或反对会产生呢?这个问题的一个回答就是,大部分的人天真地认为世界上的人有足够的相似之处,可以让我们成功地交流信息或感受,解决共同关注的一些问题,加强商业关系,或者只是产生我们所希望产生的印象。

所有的人都会生儿育女,组成家庭或社会,发展一种语言以及适应他们周围环境的这种倾向特别具有欺骗性,因为它带来了一种期望,这种期望就是这些行为的形式以及围绕这些行动的态度与价值观念将是相似的。

相信“人就是人”和“我们在本质是相似的,”这让人感到心安理得,但是下定决心去寻找证据却只会令人失望。

3.力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合 ,我们人类各成员都是一样的。

但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。

带来这种情绪感受的情形也因文化而异,例如:由于崇拜的文化信仰不同,一个心爱的人死亡可能带来欢乐、悲哀或其他情感。

4.因为似乎没有普遍的人性可以作为自动理解的基础,所以我们必须把每交往当作个别案例来处理,寻求任何共同的认知和交流方法并以此作为出发点。

如果我们认识到我们受文化的约束,受文化的改变,那么我们就会受这一现实:因为各自不同,我们确实不太清楚其他人“是”什么样的。

新视角研究生英语课后习题答案及翻译(武汉理工)

新视角研究生英语课后习题答案及翻译(武汉理工)

Unit 1 Schooling●Vocabulary (passage 1)1.striking2.slender impeccable3.discernible4.sloppy5.Sagacity6.arrogance7.vow8.homonym9.glistening 10.fix the blame on●Vocabulary (passage 2)ABCAB DADDC●Translation1.我曾经遇到过这样一位管弦乐队指挥严师。

当有人弹错时,他怒骂他为白痴;当有人谈走音时,他暂停指挥,怒吼。

他就是杰瑞.帕卡瑞斯基——乌克兰移民。

2.传统的观念认为老师应该为学生梳理知识,而不是一味的把知识塞进他们的脑袋里。

作业和小组学习都是备受青睐的学习手段。

传统的方法,如讲授和背诵,都被讽刺为“专杀”,被人反对,被贬为是用正确的方法来蚕食年轻一代的创造力和积极性。

3.死记硬背现在被作为解释来自印度(印度人的记忆力让人赞不绝口)家庭的孩子在全国拼字游戏比赛中大胜对手的一个原因。

4.当然,我们也担心失败会给孩子造成精神创伤,削弱他们的自尊。

5.研究人员曾认为,最有效的老师会通过小组学习和讨论带领学生学习知识。

Unit 2 Music●Vocabulary (passage 1)1.molecular2.hyperactive3.integrated4.retention5.condense6.clerical7.alert8.aestheticallypelling 10.undeniably●Vocabulary (passage 2)1-10 BDABC DABDC●Translation1.一项新的研究消除了某些美国人所珍视的观点,及音乐能够提高孩子的智力。

2.对于这一点,仅有几十项研究检验过传闻中的学习音乐对智力的益处,其中只有5项采用了随机对照试验,即所设计的研究将因果效应分离出来。

3.尽管这一效应只持续了大约15分钟,但却被吹嘘成智力有可持续的提高,乔治亚州州长泽尔.米勒就在1998年承诺每年拿出超过1000000美元的资金用于给该州每位儿童提供一张古典音乐的唱片。

新视角研究生英语课文翻译和课后答案

新视角研究生英语课文翻译和课后答案

二、The Roots Of My Ambition 1、“If there ’s one thing I can ’t stand, Russell, it ’s a quitter.”罗素,假如有一件事我不能容忍的话,那就是做轻易放弃的人。

2、My mother,dead now to this world but still roaring free in my mind, wakes me some mornings before day-break. “If there ’s one thing I can ’t stand, Russell, it ’s a quitter.” 虽然她已离天人世,我母亲却依旧在我的脑子里大声嚷嚷,有时天还未破晓她就催我起床,罗素,假如有一件事情我不能容忍的话,那就是轻易放弃的人。

3、I have heard her say that all my life. Now, Lying in bed, coming awake in the dark, I feel the fury of her energy fighting the good-for-nothing idler within me who wants to go back to sleep instead of tackling the brave new day.我一辈子都在听她讲这句话。

而今躺在床上,在黑暗中睁开睡眼,我就能感觉到她和那个一无是处,游手好闲的人对歭的那股凶劲儿,那个人就在我心中,他宁可缩回被窝继续睡觉,她不愿意抓住新的美好的一天。

4、Silenty, I protest: I am not a child anymore. I have made something of myself. I am entitled to sleep late.我在心里默默地抗议:我不再是个孩子,我已经做出了自己的成绩,有权晚点起床。

详解新视角研究生英语读说写1课文原文加翻译及课后答案

详解新视角研究生英语读说写1课文原文加翻译及课后答案

详解新视角研究生英语读说写1课文原文加翻译及课后答案1. 课文原文下面是《新视角研究生英语读说写1》的第一课的课文原文:Community Colleges and Technical Institutes Nowadays, community colleges and technical instit utes are becoming increasingly important in the U nited States. They offer a wide range of educatio nal courses and programs for students who want to gain new knowledge and skills without having to attend a traditional four-year university. These institutions are usually more affordable and acce ssible, making education more available to a dive rse group of people.Community colleges focus on providing students wi th the basic foundational courses to prepare them for further studies or entry-level jobs in vario us industries. They typically offer associate deg rees, which are two-year degree programs. Student s can earn an associate degree and then transfer to a four-year institution to complete their bach elor's degree.Technical institutes, on the other hand, are spec ialized schools that focus on teaching specific t echnical skills. They provide hands-on training and practical experience in areas such as technolo gy, healthcare, and trades. Students who attend t echnical institutes typically receive a certifica te or diploma upon completion of their program, w hich allows them to directly enter the workforce. Overall, community colleges and technical institu tes play an important role in the American educat ion system. They provide flexible and affordable options for individuals seeking to further their education and career prospects.1. 课文翻译下面是《新视角研究生英语读说写1》的第一课的课文翻译:社区大学和职业技术学院如今,社区大学和职业技术学院在美国变得越来越重要。

新视角研究生英语课文翻译

新视角研究生英语课文翻译

一、A Working Community5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。

这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。

然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。

6、In the past, most Americans live in neighborhoods. We were members of precincts or parishes or school districts. My dictionary still defines communtiy, first of all in geographic terms, as ―a body of people who live in one place.‖过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。

今天的词典依然首先从地理的角度来定义社区,称之为“一个由居住在同一地方的人组成的群体”。

7、But today fewer of us do our living in that one place; more of us just use it for sleeping. Now we call our towns ―bedroom suburbs,‖ and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.然而,如今的情况是居住和工作都在同一个地方的人极少,对更多的人来说家成了一个仅仅用来睡觉的地方。

武汉大学研究生英语unit1、3、4、5、7原文及译文

武汉大学研究生英语unit1、3、4、5、7原文及译文

Unit One stumbling blocks in interculturalcommunication跨文化交流中的绊脚石1.为什么我们与来自其它文化的人们的交流总是充满了误会、让人感到沮丧呢?令很多人奇怪的是,即使怀着良好的愿望、使用自己认为是友好的方式,甚至有互利的可能性,也似乎都不足以保证交流的成功。

有时候,出现排斥现象正是因为一方所属的文化群体团体是“不同”的。

在这个国际舞台发生重大变化的时刻,探讨为什么尝试交流的结果却令人失望的原因是必要的,这些原因实际上是跨文化交流中的绊脚石。

2.相似性的假设为什么误解或反对会产生呢?这个问题的一个回答就是,大部分的人天真地认为世界上的人有足够的相似之处,可以让我们成功地交流信息或感受,解决共同关注的一些问题,加强商业关系,或者只是产生我们所希望产生的印象。

所有的人都会生儿育女,组成家庭或社会,发展一种语言以及适应他们周围环境的这种倾向特别具有欺骗性,因为它带来了一种期望,这种期望就是这些行为的形式以及围绕这些行动的态度与价值观念将是相似的。

相信“人就是人”和“我们在本质是相似的,”这让人感到心安理得,但是下定决心去寻找证据却只会令人失望。

3.力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是一样的。

但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。

带来这种情绪感受的情形也因文化而异,例如:由于崇拜的文化信仰不同,一个心爱的人死亡可能带来欢乐、悲哀或其他情感。

4.因为似乎没有普遍的人性可以作为自动理解的基础,所以我们必须把每交往当作个别案例来处理,寻求任何共同的认知和交流方法并以此作为出发点。

如果我们认识到我们受文化的约束,受文化的改变,那么我们就会受这一现实:因为各自不同,我们确实不太清楚其他人“是”什么样的。

新视野研究生英语1 课文翻译及课后翻译

新视野研究生英语1 课文翻译及课后翻译

(第一册)一、A Working Community5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。

这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。

然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。

6、In the past, most Americans live in neighborhoods. We were members of precincts or parishes or school districts. My dictionary still defines communtiy, first of all in geographic terms, as ―a body of people who live in one place.‖过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。

今天的词典依然首先从地理的角度来定义社区,称之为“一个由居住在同一地方的人组成的群体”。

7、But today fewer of us do our living in that one place; more of us just use it for sleeping. Now we call our towns ―bedroom suburbs,‖ and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.然而,如今的情况是居住和工作都在同一个地方的人极少,对更多的人来说家成了一个仅仅用来睡觉的地方。

武汉理工大学研究生英语Units-1-8课后习题答案及课文翻译

武汉理工大学研究生英语Units-1-8课后习题答案及课文翻译

Unit1SchoolingPassageOneVocabulary1.striking2.slenderimpeccable3.discernible4.sloppy5.sagacity6.arrogance7.vow8.homonym9.glistening10.fixtheblameonPassageTwoVocabulary1.A2.B3.C4.A5.B6.D7.A8.D9.D10.CTranslation1.我曾经遇到过这样一位管弦乐指挥严师。

当有人弹错时,他怒骂他为白痴”;当有人弹走音时,他暂停指挥,怒吼。

他就是杰瑞·卡帕琪斯基——乌克兰移民。

2.传统的观念认为老师应该为学生梳理知识,而不是一味的把知识塞进他们的脑袋里。

作业和小组学习都是备受青睐的学习手段。

传统的方法,如讲授和背诵,都被讥讽为“钻杀”,被人反对,被贬为是用正确的方法来蚕食年轻一代的创造力和积极性。

3.死记硬背现在被作为解释来自印度(印度人的记忆力让人赞不绝口)家庭的孩子在全国拼字比赛中大胜对手的一个原因。

4.当然,我们也担心失败会给孩子造成精神创伤,削弱他们的自尊。

5.研究人员曾以为,最有效的老师会通过小组学习和讨论带领学生学习知识。

PassageOne马文科林斯的方法在人群中,马文老师总是会显得很醒目:她有着高高的颧骨,瘦而强健,这都遗传自她那乔克托印第安人血统的曾祖母。

马文老师瘦削而不柔弱,就算她没有那么高,在人群中时还是一眼就能识别出来——因为她有着特别的镇静及教养,这些都使她有了一种严谨的风格。

马文很少穿宽松衣服,也决不穿宽大的直筒连衣裙或不正式的短衫及裙子。

马文认为宽大的衣服是对自己、对学生、对教师这一职业的不敬。

从开学的第一天起,马文老师总会告诉设法让孩子们懂得:自尊是一个人最可宝贵的东西。

马文的着装总是无可挑剔,这既是为了自己,也是为了学生们:她爱穿开司米羊毛衫、套装以及人字形花呢服装。

她的衣服都剪裁得很合适,时髦而简单,但她常常会加上一个装饰品:在羊毛衫上配上一条雕有花纹的腰带,或一条有圆形浮雕的锁链,或玻璃纱襟花,抑或是一块用狮头胸针别在口袋上的花边手巾。

新视角研究生英语读说写1课文翻译

新视角研究生英语读说写1课文翻译

新视角研究生英语读说写1课文翻译(实用版)目录1.新视角研究生英语读说写 1 课文翻译的概述2.谁有新视角研究生英语读说写 1 的课文翻译,急用?3.新视角研究生英语读说写 1 课文翻译以及课后习题答案4.新视角研究生英语读说写 1,第八单元课文翻译5.新视角研究生英语读说写 (1) 课文翻译以及课后习题答案6.新视野研究生英语读说写 2 课文原文加翻译及课后答案7.新视野研究生英语读说写 2 课文加翻译正文新视角研究生英语读说写 1 课文翻译是针对研究生英语课程的一本辅导教材。

这本书包含了研究生英语课程中各个单元的课文翻译,以及课后的习题答案。

对于研究生英语学习者来说,这本书无疑是一个很好的学习辅助工具。

最近,有一些学生急切地想知道谁有新视角研究生英语读说写 1 的课文翻译。

为了满足这些学生的需求,我们建议他们到书店去查看相关资料。

同时,也可以在网上寻找一些学习社区,看看有没有相关的学习资源共享。

新视角研究生英语读说写 1 课文翻译以及课后习题答案涵盖了各个单元的主要内容。

每个单元的课文翻译都详细地列出了文章的主要观点和难点。

同时,课后习题答案则为学生提供了一个参考,帮助他们更好地理解课文内容。

新视角研究生英语读说写 1,第八单元课文翻译是其中的一个例子。

这个单元的课文翻译详细地解释了文章的主要观点,并提供了一些难点的解答。

通过这个单元的课文翻译,学生可以更好地理解文章的内容和结构。

新视角研究生英语读说写 (1) 课文翻译以及课后习题答案是这本辅导教材的主要内容。

它涵盖了各个单元的主要观点和难点,并为学生提供了课后习题的答案。

通过这本书,学生可以更好地掌握研究生英语课程的知识点。

此外,新视野研究生英语读说写 2 课文原文加翻译及课后答案和新视野研究生英语读说写 2 课文加翻译也是一些学生常用的学习资料。

这些资料提供了课文的原文和翻译,以及课后习题的答案。

武汉理工大学研究生英语上册课后翻译

武汉理工大学研究生英语上册课后翻译

Unit 11.公益广告中的口号和形象不仅令人难忘,而且能引起广泛关注,激励人们采取行动。

The slogans and characters in the public service message are more than memorable—they raise awareness, inspire individuals to take action.2.大学教育的最终结果应该有学生在课堂上的种种表现来衡量,他们是否精于知识的运用,受否接受了扎实的基础教育,是否在某一特殊领域称职。

The outcomes of collegiate education should be measured by the student’s performance in classroom as they become proficient in the use of knowledge, acquire a solid basic education and become competent in a specific field.3.美丽的校园为我们提供一个理想空间,让我们沉思找到灵感,以助我们更好旅行。

The beautiful campus provides an ideal space for contemplation an inspiration to aid us in that journey.4.在知识之旅上,你们不是独行者。

我们有出色的师资和员工。

他们致力于求知和理解,将会在旅途中支持和鼓励你们。

It is vital to develop an action plan and timetable early in the process in order to allow for an orderly transition of responsibilities. You’ll not be expected to undertake this intellectual journey on your own. We have an exceptional faculty and staff, dedicated to the search for knowledge andunderstanding, who will support and encourage you in your journey.5.人们的生活离不开自然,这是自然资源保护论者的第一原则。

新视角研究生英语读说写(1)课文翻译以及课后习题答案

新视角研究生英语读说写(1)课文翻译以及课后习题答案

一、AWo r k i n g C o mmu n i t y5、N o n e o f u s,m i n d y o u,w a s b o r n i n t o t h e s e c o m mu n i t i e s.N o r d i d w e mo v e i n t o t h e m,U-H a u l i n g o u r p o s s e s s i o n s a l o n g w i t h u s.N o n eh a s p a p e r s t o p r o v e w e a r e c a r d-c a r r y i n g m e m b e r s o f o n e s u c h g r o u p o r a n o t h e r.Y e t i t s e e ms t h a t mo r e a n d mo r e o f u s a r e i d e n t i f i e d b y w o r k t h e s e d a y s,r a t h e r t h a n b y s t r e e t.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。

这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。

然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。

6、I n t h e p a s t,m o s t A m e r i c a n s l i v e i n n e i g h b o r h o o d s.We w e r e me mb e r s o f p r e c i n c t s o r p a r i s h e s o r s c h o o l d i s t r i c t s.M y d i c t i o n a r y s t i l ld e f i n e s c o m mu n t i y,f i r s t o f a l l i n g e o g r a p h i c t e r m s,a s“a b o d y o f p e o p l e w h o l i v e i n o n e p l a c e.”过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。

新视野研究生英语第七单元课文翻译-推荐下载

新视野研究生英语第七单元课文翻译-推荐下载

7 网络空间:如果你不喜欢它,就离开它Something in the American psyche loves new frontiers. we hanker after wide-open spaces; we like to explore; we like to make rules but refuse to follow them. But in this age it’s hard to find a place where you can go and be yourself without worrying about the neighbors.在灵魂深处,美国人喜欢新的疆界。

我们渴望广阔的空间;我们喜欢探索;我们新欢制定规则。

然而在现在这个时代,政治正确(言行避免有歧视之嫌)和其他束缚正在侵犯我们国民所崇尚的独立精神,你很难可以找到一个可以去放松自己而不担心邻居打扰的地方。

1.There is such a place: cyberspace.lost in the furor over porn on the net is the exhilarating sense of freedom that this new frontier once promised-and still does in some quarters. Formerly a playground for computer nerds and techies, cyberspace now embraces every conceivable constituency: schoolchildren, flirtatious singles, Hungarian-Americans, accountants. Can they all get along? Or will our fear of kids surfing for dirty pictures behind their bedroom doors provoke a crackdown?网络空间就是这样一个地方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11.Marva was a striking woman with high cheekbones and strong angular features.马文是一个引人注目的女人, 她有着高高的颧骨,瘦而强健。

2.Slender though not willowy, Marva was immediately discernible in a crowd—even without the visibility afforded by her height—for she had acquired a poise and sophistication that gave her appearance a deliberate style.马文老师瘦削而不软弱,就算她没有那么高,在人群中时还是一眼就能识别出来——因为她有着特别的镇静及教养,这些都使她有了一种严谨的风格。

3.In Marva’s opinion, it was important to have a unique imprint.在Marva老师看来,给人留下独特的印象是很重要的.4.she was so determined.,or just plain stubborn .马文老师意志坚定,抑或仅仅是固执。

5.There was excitement building and Marva worked the momentum, like an entertainer who felt the pulse of an audience.马文老师触动了孩子们兴奋的神经,她就像是一个能够触到观众脉搏的表演者。

6.I had a teacher once who called his students 'idiots' when they screwed up. He was our orchestra conductor, a fierce Ukrainian immigrant named Jerry Kupchynsky, and when someone played out of tune, he would stop the entire group to yell.曾经有一位老师,他把那些将事情搞砸了的学生称为“白痴”。

这位老师名叫杰里,是一位令人望而生畏的乌克兰移民,他当时担任我们的乐队指挥。

当有人在演奏中音调不准时,他会让整个乐团停下来,然后大吼。

7.The conventional wisdom holds that teachers are supposed to tease knowledge out of students, rather than pound it into their heads. Projects and collaborative learning are applauded; traditional methods like lecturing and memorization-derided as 'drill and kill' -- are frowned upon, dismissed as a surefire way to suck young minds dry of creativity and motivation.人们普遍认为,教师应该帮学生们梳理知识,而不是将要点硬敲进他们的脑袋。

进行项目与协作性学习会受到人们的称赞;而像讲课灌输及死记硬背这样的传统方法则被嘲笑为“训练与扼杀”──会令人不悦,会被当成吸干年轻头脑创造性与积极性的一种方式而遭到人们唾弃。

8.Rote learning, long discredited, is now recognized as one reason that children whose families come from India (where memorization is still prized) are creaming their peers in the National Spelling Bee Championship.死记硬背机械性学习法长期以来都遭到质疑,但如今却被认为是那些来自印度(死记硬背在那里仍然很受重视)家庭的孩子在全美拼字比赛(National Spelling Bee Championship)中能将同龄人远远甩在身后的一个原因。

9.The fear, of course is that failure will traumatize our kids, sapping them of self-esteem.当然了,我们担心的是:失败将令我们的孩子在精神上受到创伤、使其自尊心尽失。

10.The researchers had assumed that the most effective teachers would lead students to knowledge through collaborative learning and discussion.研究人员曾认为,大多数教学最高效的老师是通过协作学习与讨论来使学生掌握知识的。

Unit 21.In the workplace, music "raises performance levels and productivity by reducing stress and tension, masking irritating sounds and contributing to a sense of privacy"。

在工作场所,音乐“通过减少压力和紧张,掩盖刺激性声音和促进隐私感来提高绩效水平和生产力,2.Dr. Lozanov proved conclusively that by using certain Baroque pieces, foreign languages can be mastered with 85-100% effectiveness in 30 days, when the usual time is 2 years.洛扎诺夫博士断言,听特定的巴洛克音乐,可以让你在30天内掌握外语的效率达到85-100%,而通常需要的时间是2年。

3.These special music Mozart Effect pieces, recorded at just the right tempo, activate the left and right brain for the maximum learning/retention effect.这些特殊的莫扎特音乐,按照合理的节拍播放,可以激活左右脑使其达到最大的学习或记忆效果。

4.For the first time, researchers also have located specific areas ofmental activity linked to emotional responses to music.研究人员还首次发现了与音乐情感反应相关的特定心理活动区域。

5.Music is biologically part of human life, just as music is aesthetically part of human life. 音乐在生物学上是人类生活的一部分,就像音乐在美学上是人类生活的一部分一样。

6.A new study dispels the notion cherished among certain classes of Americans that music improves a child’s intelligence.一项新的研究消除了某些美国人所珍视的观点,即音乐能够提高孩子的智力。

7.To this point, only a few dozen studies have examined the purported mental benefits of studying music, and only five used randomized controlled studies, studies designed to isolate causal effects.对于这一点,仅有几十项研究检讨过传闻中的学习音乐对智力的益处,其中只有 5 项采用了随机对照研究,即所设计的研究将因果效应分离出来。

8.Although lasting no more than 15 minutes or so, the effect was touted as a sustainable boost to general intelligence, with Georgia Governor Zell Miller in 1998 promising more than $100,000 in funding per year to provide every child in the state with a recording of classical music.尽管这一效应只持续了15分钟,但却被吹嘘成智力有可持续的提高,乔治亚州州长泽尔·米勒就在1998年承诺每年拿出超过1000,000美元的资金用于给该州每位儿童提供一张古典音乐的唱片。

9.We don't teach kids Shakespeare because we think it will help them do better on the SATs, we do it because we believe Shakespeare is important.我们教孩子莎士比亚不是因为我们认为这能帮助他们在大学入学考试中做得更好,我们这样做是因为我们认为莎士比亚很重要。

10.Throughout human history and antiquity, music has represented an integral quality of the human animal, a commonality in every culture of the world — including music for children. 在整个人类历史和古代,音乐代表了人类这一动物不可或缺的品质以及世界上每一种文化的共性——包括儿童音乐。

Unit 31.The Academie Francaise has for decades been the watchdog over the French Language.几十年来,法兰西语言研究院已经成为法语的监督机构。

相关文档
最新文档