西班牙语中的委婉语特点分析
语用学视角下的汉西委婉语对比研究
22
然界的事物例如风、雷、雨、电等自然现 象联系 在 一 起。各 种 自 然 灾 害 尤 其 是 一些神化和妖魔化了的超自然力量,给 尚处于蒙 昧 状 态 的 人 类 带 来 了 恐 惧 心 理。于是 人 们 为 了 避 开 这 种 恐 惧 心 理 创造了“禁忌语”(tabú),而在汉语中我 们称之 为 “忌 讳 ”。 汉 语 和 西 班 牙 语 的 委婉语从 本 质 上 而 言 都 是 禁 忌 语 的 转 喻,当一些事物在名称上或动作上有禁 忌时,为了交流时不伤害对方,就 选择 了另一种表达方式来表示众所周知,而 且听起来 比 较 好 听 的 借 代 词 及 暗 示 性 词语进行代替。也就是说,委婉语的产 生主要是为了代替禁忌语,而禁忌语又 刺激了委婉语的产生,促使委婉语的数 量不断增多。
西班牙语语法总结
西班牙语语法总结介绍西班牙语是一种广泛使用的罗曼语系语言,主要在西班牙以及拉丁美洲国家使用。
了解基本的西班牙语语法是学习和运用这门语言的关键。
本文将简要介绍一些西班牙语的基本语法规则和常见的语法结构。
词类在西班牙语中,词类分为名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词和感叹词八种。
这些词类在句子中起着不同的作用。
•名词:用来表示人、物、地点、抽象概念等。
•代词:用来替代名词,分为主格、宾格、所有格和反身代词等。
•动词:表示动作、状态或存在的词。
•形容词:用来描述名词的性质、状态或特征。
•副词:用来修饰动词、形容词或其他副词。
•介词:用来表示位置、方向、时间、原因等关系。
•连词:用来连接词语、短语或句子。
•感叹词:用来表示强烈的情绪或感叹。
句子结构在西班牙语中,句子的基本结构为主语-谓语-宾语(SVO)。
主语主语通常是一个名词或代词,表示动作的执行者或状态的拥有者。
例如: - Yo (我) leo (读) 一本书。
- María (玛丽亚) 是 (es) 学生。
谓语谓语是一个动词,用来表示动作、状态或存在。
例如: - Nosotros (我们) hablamos (说话) 西班牙语。
- Él (他) está (是) 很高。
宾语宾语是动作的接受者或影响的对象。
例如: - Yo (我) veo (看到) 你。
- Ella (她) 买了 (compró) 一辆汽车。
时态西班牙语中有多种时态,用来表达不同的动作发生时间、顺序和持续性。
现在时表示目前正在进行或经常发生的动作。
动词的变化形式取决于主语的人称和数。
例如: - Yo (我) vivo (居住) 在马德里。
- Tú (你) hablas (说话) 西班牙语。
过去时表示已经发生的动作或状态。
动词的变化形式通常包括过去时的词尾。
例如: - Nosotros (我们) fuimos (去过) 巴塞罗那。
交际中委婉语的语境解析——具体委婉语
委婉语(euphemism)一词源自希腊语。
“eu”是前缀,意思是“好的”,词根“pheme”的意思是“话语”,因此字面上的意思是说好听的话或用礼貌的方式说话。
委婉语是一种语言现象,更是一种文化现象,是文化在语言当中的一种体现。
在语言交际中,人们对某些概念或事物总想避免直接提到,尽管在他们所用的语言里有这些词语。
要提到某种概念或事物时,就用另一个听起来比较委婉的词语来替代。
委婉语这种特殊的语言现象,共存于人类社会各语种之中,无论在书面或口头表达中,人们都有意或无意地在使用委婉语,使交际顺利、愉快地进行。
在当今社会中,委婉语的使用更是有增无减,而且不断推陈出新,令人目不暇接。
对委婉语的研究在近年来取得了很大进展,可谓如火如荼.什么是委婉语?不同的书有着不同的定义。
但归纳起来,其大意不外乎是:委婉语往往是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。
根据不同的标准,委婉语有不同的分类。
根据所表达事物禁忌与否,把委婉语分为积极委婉语和消极委婉语。
根据委婉语的本义是否被遗忘可分为无意识委婉语和有意识委婉语。
语境是研究语言使用和功能的一个重要的语言学范畴。
语境的定义很广,而且不同学派、不同学科中人们对其认识也不一样。
但就一般而言,语境就是言语交际所依赖的环境。
语境直接影响委婉语的选择和理解,而委婉语的运用也依赖于语境。
如果对语境有足够的了解,并能恰当地加以利用,就能获得较好的语境效果,取得交际成功。
中文摘要委婉语在社会和文化交际中扮演着不可或缺的角色,是一种重要的交际策略,它是用一种间接而礼貌的方式来表达使人感到不快、尴尬的事情。
迄今为止,国内外许多学者从不同角度来研究委婉语并取得了可喜的成就,但是与Verschueren的顺应理论相比,其他研究方法都或多或少地缺乏普适性。
鉴于委婉语是交际过程中语言使用者顺应交际语境做出的具体的语言选择,是为实现某些交际目的而采取的一种语言策略,故运用顺应理论对委婉语进行系统的理论分析是非常必要的。
西语基本知识点总结
西语基本知识点总结一、语音西班牙语共有27个字母,包括26个拉丁字母和一个特殊的字母ñ。
西班牙语的发音相对比较规范,字母音与拼写大致相符,辅音音节一般不进行音变,元音音节变化不大。
但是,一些字母的发音和音标还是有一些特殊之处。
1.元音字母西班牙语有五个元音字母,分别是a、e、i、o、u。
这些字母可以分为强读和弱读。
在西班牙语中,元音字母在弱读的情况下常常发生变音,需要特别注意。
2.辅音字母西班牙语中有一些特殊的辅音字母,比如c、g、h、j、ll、ñ、r、x。
这些字母在不同的音节和位置上,发音也有一些差异。
3.音节在西班牙语中,一个音节通常由一个韵母或一个辅音+一个韵母组成。
而且,在一个音节中,只能有一个重音。
如果一个词中有多个音节,那么就需要根据重音的位置和类型来确定发音。
二、语法西班牙语的语法和词汇非常复杂,但是掌握了一些基本的语法结构和规则,就可以辅助我们更好地学习和理解这门语言。
1.名词和代词西班牙语中的名词一般有男性和女性之分,单数和复数之分。
复数形式的名词通常是在末尾加上s或es,但也有一些特殊情况需要特别注意。
西班牙语中的代词也有人称、数、格等变化:主格、宾格、所有格、反身格等,掌握好这些代词的变化规则可以帮助我们更好地使用这些代词。
2.动词动词是西班牙语中最重要的一部分,在句子中通常起着谓语的作用。
西班牙语动词的构成和变化非常复杂,主要取决于时态、情态、语态、人称、数和语气等。
掌握好动词的变化规则,对于学习西班牙语而言至关重要。
3.形容词和副词形容词和副词在西班牙语中有着非常重要的作用,它们可以修饰名词、代词和动词,帮助我们描述和表达事物的特征和状态。
形容词和副词的变化取决于性、数、格等因素,需要我们在学习中多加注意。
4.介词、连词和冠词介词在西班牙语中主要用来表示名词或代词与其他词之间的关系,它们的使用是非常灵活的,需要我们在实际运用中不断积累和总结。
连词用来连接并列的词、短语或句子,它们在句子中的位置和用法也是需要我们重点掌握的。
委婉语的语用分析
委婉语的语用分析
文章
委婉语是一种有特殊的语用能力,它的基本特点是通过把语音的实际内容包装在一个比较“委婉”的话语容器内来实现其效力。
在语用学范畴内,委婉语表现出多姿多彩的语用特性,用于实现它的话语效果,包括避免使用完全僵化的话语,避免直接拒绝另一方的要求,促使双方解决冲突,实现另一方的请求,而无需放弃自己的意见和利益等。
例如,当有人想要提出一个建议时,考虑到对方可能会拒绝,可以采用委婉语来表达,例如“这是一个很有意义的想法”,而非直接说明“这是不好的”,那样可能会被对方视为攻击。
而当另一方想要适应一种实际行动或做出一种抉择时,采用“我们意见不同,但我有信心你也表现出有足够理由持你的立场”之类的委婉语可以增进双方的相互信任,而不会因为直接反驳对方的话语而影响双方的情感,同时还能让双方以更轻松理性的方式解决问题。
委婉语的语用分析可以使我们更好地理解为什么人们会采用这种表达方式。
它为我们提供了一种更安全、更舒适的话语环境,同时还可以满足我们对待人和对待自身的需求。
它让话语更具有及时和准确性,而不会失去双方间的一致性和负责任心。
总之,委婉语是一种非常有用的话语技巧,可以帮助我们在双方都保持开诚布公的积极态度下,实现双方的话语共识和理解。
论西班牙语中女性语言的特点
1 、 词 汇 的选择 d i s c u l p e ,me g u s t a r i a等 。
男女 两 性在 词汇 使 用上 表 现出 各 自不 同的 特点 。根 据 男女 两 性 各 自 的生 理 、 心理 特 点 , 在使 用 语 言 时各 自有 偏 爱 的词语 或 表 达
方式。
文 史 纵 横
论 西班牙语 中女性语 言的特点
胡 晓 琳
( 福 建 师范 大学 外 国语 学院
福 建福 9 , t 1 3 5 0 0 0 7 )
【 摘 要 】 语 言 中普遍存 在性别差异 , 男性和女性在使 用语 言时是 有 区别 的。本 文具体分析 西班牙语 中女性语 言在词 汇、 句法方面 区 别 于男性语 言的特 点 , 并从 生理 因素心理 因素和社会 因素的 角度探 索形成语言性别差异 的原 因。
中西方委婉语的文化差异
中西方委婉语的文化差异作者:熊飘来源:《青年文学家》2015年第11期摘要:语言是一种社会现象,对语言的运用也是社会文化的一种体现。
委婉语是人们在社会交际生活中谋求理想的交往效果而采用较为适当的语言方式。
在不同的文化影响下的人们,对于运用委婉语的范围和场合不同。
因而委婉语具有较为鲜明的文化特征。
本文试以汉语和英语为代表的中、西方文化下的委婉语进行比较研究,为更好的从事对外汉语教学工作打下坚实的跨文化基础。
关键词:委婉语;中西方文化;对外汉语教学作者简介:熊飘,华中师范大学文学院在读硕士,专业为汉语国际教育。
[中图分类号]:G04 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-11--01一、引言语言是社会发展的产物,是一种社会现象,是人类最重要的交际工具。
语言的运用也是一门艺术,同样是表达一个意思,有些人说的话会让你觉得很舒服,而有些人表达的语言往往让你的心情蒙上一层乌云。
比如,在形容一个人很胖的时候,讨人喜欢的人会说“富态,发福,圆润”,不会说话的人则直截了当的戳中泪点。
委婉语在我们的实际社会生活中往往发挥着重要的语用功能,如维护听话人的面子、鼓励和赞扬听话人的言语行为、尊重听话人的社会地位、缩小与听话人之间的分歧、给予听话人一定的心理慰籍等。
所谓委婉语其实就是指人们在社交中,常用一些温和的、委婉的、吉利的、间接的词语来代替一些粗俗的、不便直说的、忌讳的、不吉利或失礼的词语。
二、中西方委婉语比较及体现的文化特征(一)性方面在中国,从古至今认为性乃至于与其有关的一切都是禁忌,正因为如此在日常生活中是绝对忌讳这一类字眼的,取而代之的是一些委婉的说法。
比如“发生性关系”说成是“发生了关系”、“闺房之事”、“云雨之事”等等;如在《红楼梦》的第六回“贾宝玉初试云雨情,刘姥姥一进荣国府”。
中国在儒家主导的文化影响之下,以礼制约束着人们的行为。
“性”被人认为是使人堕落和身心败坏的东西,甚至“谈性色变”。
[西班牙语,语言学,社会]基于社会语言学对西班牙语委婉语的分析
基于社会语言学对西班牙语委婉语的分析一、委婉语的概述(一)委婉语的涵义在人们的日常交际活动中离不开委婉语。
根据西班牙词典当中对委婉语做出的定义,即在特殊语境之下,处于各方面的原因,用来取代双方都不适合采用的表达方式。
西班牙学者Hugh Rawson在他的作品当中提出了,我们日常会话当中渗透着委婉语,没有任何人甚至包括自认为说话很直接的人,都不可能在不运用委婉语的情况下与别人进行超过一天的交流。
由此可见,委婉语在我们日常交际当中得到充分运用,避免了人与人之间的冲突与矛盾,一定程度地缓解双方之间的尴尬、误解,保证人们之间能够正常交流。
语言的发展离不开文化的支撑,委婉语的用法、构造等都离不开社会文化。
使用西班牙语的人很多,在这种广泛的语言当中,委婉语必然也充满了社会文化的气息。
(二)委婉语的成因西班牙语当中的委婉语主要起源于语言灵物崇拜,这点与汉语具有相似之处,即当人们敬畏某种事物,或者担心遭受某种禁忌的时候,常常在对话中不直接提起这些事物名称,而是用其它的词语来代替这类事物,避免给自己招致祸害。
因此为了满足人们之间沟通的需要,即创造了委婉语来取代这些禁忌语,以达到趋吉避凶的目的。
可以这么说,委婉语的出现体现了人类与客观世界的互动方式,也是一种使用语言的策略。
最早出现的禁忌语大多是与神灵有关,即人们的宗教迷信。
早些时期的西班牙人为了避免触犯神灵,不敢在日常交流当中直呼神灵的名字,已经会用其它词语来代替。
比如对话当中Diez/Dod则用来指代Dios(上帝)的意思,elFeo/el Diantre则用来指代el Diablo(魔鬼)的意思。
委婉语出现的另一种原因是处于礼貌的心理,比如我国学者顾曰国提出:在交流中碰到令人不愉快的事物时,通常用委婉语来取代,比如在出现死亡、肥胖、犯罪等词语时,如果直接说出会显得粗俗无礼,因此通过使用委婉语来使这些词语听起来更加文雅。
二、委婉语的分类(一)传统委婉语传统的委婉语则是因为某种禁忌,使人们用委婉语来代替这些词语。
委婉语的语用分析
委婉语的语用分析委婉语是一种口语,它比较常见地使用在英语口语中,用来表达一种非直接的、谨慎的、有礼貌的情绪和态度。
它具有语言的美感和灵活性,可以向别人提出不确定的要求,表达一种不强迫别人的姿态。
在本文中,我将对委婉语的语用做一个深入的分析,以期能够更好地了解它的功能和特点。
首先,我们来看看委婉语的特点。
首先,委婉语采用非直接性,它不能直接表达自己的情绪和态度,而是采用含蓄的方式来传达自己的意愿。
例如,当你想告诉别人你不喜欢某件事,你就可以用“我不是特别喜欢,可能因为......”这样的句子来表达。
其次,委婉语特点在于它可以表达一种谨慎和尊敬的情绪,它可以让别人感受到你的礼貌和尊重。
例如,当你想要向他人提出他们做某件事的建议时,你可以用“如果我是你,我可能会.....”这样的句子来表达。
最后,委婉语的功能在于,它可以帮助人们表达不确定的想法,而不用冒昧地强迫别人接受自己的观点。
例如,当你想要劝别人做某件事,你可以使用“你可能会感到......”这样的句子,表达一种不强迫他人的态度。
委婉语的语用也有一些研究,主要集中在研究它如何协助人们考虑和控制他们的话语行为,从而根据别人的反应来回应。
例如,研究发现,在特定的语境中,把一个不好的消息用委婉语表达出来可以更好地帮助说话人控制受众的反应,也能有效地避免失望情绪的出现。
例如,当你想告诉别人你拒绝他们的要求时,你可以用“很抱歉,我可能不能......”这样的句子来表达,这样可以更好地控制受众的反应,避免因此带来的不良影响。
委婉语是一种通用的语言用法,它可以帮助说话者更好地传达自己的情绪和态度,以及更加礼貌地提出要求。
它也可以让说话者更好地控制他们的话语行为,避免一些不良影响的出现。
而且,在特定的语境中,委婉语也有一些特点,比如采用非直接性,表达出一种谨慎和尊敬的情绪,以及表达不确定的态度。
总的来说,委婉语是一种很有趣、可以用来传达自己想法和态度的语言形式。
委婉语跨文化现象的浅释
委婉语跨文化现象的浅释摘要:委婉语是人类社会中瞢追存在的一种语言现象。
由于东、西方文化的不同,在委婉语的使用上也存在许多差异。
本文对中、西委婉语跨文化现象进行了对比研究,揭示了其内在联系。
关键词:委婉语;文化;对比研究委婉语,又称婉曲,或讳称,是人类社会中普遍存在的一种语言现象。
英文euphemism一词源自希腊语,词头“eu一”的意思是“good”(好),词干“phemisrn”的意思是“speech”(言语),整个字面的意思是“word of good omen”(吉言),有人称其为”语言遮羞布”。
英语是国际性的语言,其委婉语的使用在一定程度上反映了英语国家的习俗和社会文化。
而同为世界最重要语言的汉语,同样承载着中华民族悠久的历史,博大的文化,其委婉语更包含着丰富的文化底蕴,承载着中华民族的价值取向、道德观念、宗教信仰和风俗习惯。
对它们进行跨文化的对比,找出其共性与差异,有助于揭示语言与文化的内在联系。
因此,本文从以下几个方面分析,以与大家共飨。
英语委婉语一般可分为两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。
所谓传统委婉语,是与禁忌语密切相关的。
如生、死、病、性等禁忌事物,如果直接表达,就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、生硬、无礼;反之如果间接表达,就是委婉语,给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。
所谓文体委婉语,实际上是恭维语,溢美之词,与禁忌语无关。
死亡是人类普遍面临的重大问题之一,在日常生活中时有发生。
由于英汉两种文化背景不同,所反映出的对死亡的看法存在很大差异。
基督教在英语国家的人们生活中发挥着重要作用,其关于死亡的委婉语多半来自《圣经》,与基督教信仰密切相关。
许多基督徒都相信“来世”和“原罪”之说,在他们看来,死亡就意味着“to go to heaven”(进天堂)、“to be called to God”(被召唤到上帝那)or“to cancel ones account”(销账)。
西班牙语中委婉语的应用特点研究
西班牙语中委婉语的应用特点研究委婉语作为一种语言现象在多种语言中都存在,西班牙语也不例外。
委婉语是一种礼貌语言,通常包括在社交场合中,用于缓和或减轻一些话语所带来的不适或压力。
相对于干巴巴地直接表达,委婉语的使用可以使得交流缓和,增进人际关系。
西班牙语中的委婉语使用普遍,常常可以听到人们在对话时使用一些常见的委婉语,例如:“No estoy muy de acuerdo”(我不是非常同意),而非直接地说出“I disagree”(我不同意)。
在西班牙语中,委婉语的使用可以分为两大类:陈述类和请求类。
首先是陈述类委婉语。
这种委婉语多用于表达不愉快或敏感话题,例如批评、拒绝、否定等。
陈述类委婉语的使用可以减轻强烈的情感,缓和交流氛围。
西班牙语中比较常见的陈述类委婉语有以下几种类型:1. 否定语:陈述类委婉语中最常见的一种形式,通过使用否定词来表达否定意思,例如:“No estoy de acuerdo”(我不同意)。
2. 谨慎化语言:这种委婉语通过使用能够缓和态度的词汇和短语来表达观点,在表达具有争议或批评的话题时,避免使用强烈话语,例如:“Creo que podríamos pensar en otra opción”(我认为我们可以考虑另一个选择)。
3. 避免细节:有些话题涉及难以舒适地表达的个人信息,使用避免细节的委婉语可以避免这样的情况,例如:“Lo siento, tengo otros planes”(对不起,我有其他安排)。
接下来是请求类委婉语。
这种委婉语主要用于向其他人请求事情,可以显示出尊重和谦虚的态度。
请求类委婉语通常有以下几种类型:1. 疑问语气:使用疑问语气表达请求,以表示礼貌和尊敬,例如:“¿Podría ayudarme, por favor?”(能帮我一下吗,谢谢?)。
2. 使用助动词或其他情态助词:这种委婉语使用助动词或其他情态助词来表达请求,例如:“Me gustaría que…”(我希望……)或“Quisiera”(我想要)。
跨文化交际视域下西班牙语与中文委婉表达的差异研究
跨文化交际视域下西班牙语与中文委婉表达的差异研究作者:张伊来源:《速读·下旬》2021年第03期◆摘要:委婉语不仅是一种普遍存在的语言现象,更是一种社会现象。
作为一门历史悠久、使用人口众多的语言,西班牙语中也大量使用委婉语。
对中国的西班牙语学习者来说,深入探析西语和中文之间委婉语的特点、差异,将有助于了解中西语文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语。
◆关键词:委婉表达;西班牙语;跨文化交际对于中文和西班牙语的委婉表达异同,旨在分析由于思维、历史、文化上的不同西语的委婉表达与中文的区别。
由于存在语言和文化背景的差异,如何避免对方忌讳的表达,应该如何得体地去交流,无疑会极大地拓展个人、企业,甚至一个国家的发展空间和综合竞争能力。
以中文为母语的人去了解学习在西班牙语中的委婉语与其说是一种语言现象,不如说是体现了说话者心理因素以及所处语境的社会现象。
现在人们使用的委婉语的原因更多是受环境、社会的影响。
说话人在一定的心理机制下将这些外部的因素内化从而形成我们今天使用的委婉表达。
西班牙语委婉语具有不稳定性、暂时性及相对性的特点。
更具体地说,它是由使用者所属的时代、地域、民族、社会地位以及使用者的性别、年龄及说话时的语境所决定的。
跨文化交际学的多学科性质,没有一套一成不变的理论和研究方法,它的理论与材料来至于众多学科,包括人类学、心理学、语言学、传播学、社会学、哲学、文化学等等。
影响较大的是人类学、心理学和传播学。
人类学,尤其是文化人类学——一般来说都是通过实地观察、调查访问来进行研究的。
为了进行研究,需要搜集大量的材料对来解读文化的定义、文化与语言的关系、非语言交际等。
以中文为母语的人去了解学习在西班牙语中的委婉语与其说是一种语言现象,不如说是体现了说话者心理因素以及所处语境的社会现象。
现在人们使用的委婉语的原因更多是受环境、社会的影响。
说话人在一定的心理机制下将这些外部的因素内化从而形成我们今天使用的委婉表达。
汉语与西班牙语中委婉语对比研究新探
作者: 孔思甜[1]
作者机构: [1]首都师范大学北京100048
出版物刊名: 现代交际
页码: 215-217页
年卷期: 2021年 第17期
主题词: 委婉语;对比研究;相似性;差异性
摘要:人类在语言活动中,为了合乎礼貌的要求,往往会做出语言上的调整,委婉语也就应运而生.委婉语将一些令人不悦的话语用较为温和的方式表达出来,汉语和西班牙语中都存在大量的委婉语,这两种语言的委婉语在起源、对象及发展趋势上既有相似之处,又有种种差异.应了解委婉语不仅是语言学习的一部分,更是历史文化学习的一部分,西班牙语学习者只有知己知彼,方能在跨文化交际中更合理地发挥作用.。
了解西班牙语中的口语和书面语差异
了解西班牙语中的口语和书面语差异西班牙语是世界上最为广泛使用的语言之一,拥有众多的使用者。
然而,要真正掌握这门语言,我们需要了解西班牙语中口语和书面语之间的差异。
口语和书面语在词汇、语法和表达方式等方面存在一些差异,本文将详细介绍这些差异,以便帮助读者更好地理解和运用西班牙语。
一、词汇差异在西班牙语口语中,常常使用一些缩略词和俚语,这在书面语中很少见。
例如,“qué tal”在口语中经常用来问候,意思是“你好吗?”,而在书面语中,我们通常使用“cómo estás”来表达相同的意思。
另外,西班牙语口语中经常使用简化的动词形式,例如“puedo”代替“yo puedo”的表达方式。
此外,西班牙语口语还常常使用一些俚语和地方方言,这些词汇在书面语中是不常见的。
因此,如果我们只学习了西班牙语的书面语,可能在实际交流中会感到困惑。
二、语法差异在西班牙语口语中,一些语法规则可能会有所改变。
例如,在正式的书面语中,我们使用“tú”来表示“你”,而在口语中,常常使用“vos”或者“tú”+动词的变化形式来表示“你”。
此外,在口语中,有时会省略动词的主语,例如“Voy al cine”可以缩写为“Voy cine”。
另外,西班牙语口语中的动词时态也可能与书面语有所不同。
例如,“pretérito perfecto”(现在完成时)在书面语中常常用于表达过去的经历,而在口语中,多用“pretérito indefinido”(过去简单时)来替代。
三、表达方式差异西班牙语口语和书面语在表达方式上也有一些差异。
在口语中,我们常常使用一些感叹词和插入语来增强语气。
例如,“¡Vaya!”就是常用的表达惊讶或不满的词语。
此外,在口语中,人们更倾向于使用直接的表达方式,而书面语则更注重正式和客观的表达。
此外,西班牙语口语中还有很多惯用表达和口头禅,这些在书面语中很少见。
西班牙语中的委婉语特点分析
西班牙语中的委婉语特点分析
桂明妍
【期刊名称】《教育教学论坛》
【年(卷),期】2017(000)001
【摘要】委婉语不仅是一种普遍存在的语言现象,更是一种社会现象.作为一门历史悠久、使用人口众多的语言,西班牙语中也大量使用委婉语.对中国的西班牙语学习者来说,深入探析西语委婉语的特点,将有助于了解西语文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语.本文将对西班牙语委婉语的特点进行分析,为今后进一步与汉语委婉语进行对比奠定基础.
【总页数】2页(P140-141)
【作者】桂明妍
【作者单位】云南师范大学,云南昆明650500
【正文语种】中文
【中图分类】H34
【相关文献】
1.小议非智力因素在西班牙语教学中的重要性--重点分析兴趣、情感和意志力在西班牙语学习中的重要性 [J],
2.汉语、西班牙语委婉语的文化对比 [J], 王琦
3.委内瑞拉西班牙语的形成及其特点分析 [J], 刘娟娟
4.西班牙语政治话语中的委婉语构成手段探析 [J], 王琦
5.西班牙语中的委婉语研究 [J], 周韶霞
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中西方委婉语的差别
Different Expression on EuphemismOrigin of euphemism•Euphemism comes from Greek .•eu—good•:words of good omen(预兆) or pheme- 意思是speech 言语•Euphemism good speech 意思是优雅动听的说法What is an euphemism?The use of a word which is thought to be less offensive or unpleasant than another word.An indirect word or phrase that people often use to refer to sth. embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is.Interesting Expression请同学们先来欣赏下面四个短语:一位先生从桌子旁站起,彬彬有理地向人们说他得去―see a man about a dog‖一位青年人在大白天在大街上闲逛,原因是他们‖at liberty‖;有个孩子被妈妈关在家里,因为他正―in his birthday suit‖某位官员把下属请去作一‖polygragh interview‖---这里使用的都是委婉语1.See a man about a dog -------go to WC2. at liberty----------out of work3. in his birthday suit-------- wear nothing ,have nothing on4.polygragh interview-------测谎试验Functions of Euphemism• A. To Avoid Taboo• B. To Show Politeness• C. To Conceal TruthClassification of EuphemismsPositive euphemisms(肯定委婉语)and negative euphemisms(否定委婉语)• A.肯定positive肯定这类委婉语用来夸张,扩大,使其显得比她们所代表真实事物更体面,更重要。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语中的委婉语特点分析作者:桂明妍来源:《教育教学论坛》2017年第01期摘要:委婉语不仅是一种普遍存在的语言现象,更是一种社会现象。
作为一门历史悠久、使用人口众多的语言,西班牙语中也大量使用委婉语。
对中国的西班牙语学习者来说,深入探析西语委婉语的特点,将有助于了解西语文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语。
本文将对西班牙语委婉语的特点进行分析,为今后进一步与汉语委婉语进行对比奠定基础。
关键词:委婉语;特点;语言禁忌;委婉表达;语境中图分类号:H34 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)01-0140-02西班牙语中“委婉语”被称为“eufemismo”,然而关于这一术语的定义,却是各种各样。
主要原因是西班牙语中委婉语的构成机制的多样化。
为了便于分析,本文采用较为权威的西班牙皇家学院出版的西班牙语字典中的定义:“Palabra o expresión que se usa en lugar de otra que resulta desagradable o que está mal considerada(用来代替会引起听话人不快或者造成不敬的词或表达)”。
[1]从这一定义可以看出,在西班牙语字典中的委婉语与其说是一种语言现象,不如说是体现了说话者心理因素以及所处语境的社会现象。
如果我们再去探究这一现象产生的原因,我们会发现这些所谓的“替代表达”并非一成不变。
古代人最早使用委婉表达就是用来替代tabú(塔布,禁忌语)的,这些表达的产生多是出于古代人的恐惧心理。
然而,在今天,曾经的tabú已经失去了令说话人恐惧敬畏的色彩,现在人们使用的委婉语的原因更多是受环境、社会的影响。
说话人在一定的心理机制下将这些外部的因素内化从而形成我们今天使用的委婉表达。
西班牙学者Miguel Casas Gómez指出委婉语本质上是一种社会现象“没有任何一种语言现象(委婉语)能使我们以这样一种毋庸置疑的-健康的-方式联想到语言是一种社会现象。
委婉语从根本上来讲也是一种社会现象,鉴于它根源于行动,是集体给个体施加的一种压力”。
[2]他认为造成人们日常交际中语言禁忌的主要因素各种各样的“文化单元”(Unidades Culturales),而这些所谓的“单元”在各式环境中以不同形式影响着个体的心理,进而使说话人使用委婉语去替代这些语言禁忌。
由此,他总结出委婉语最本质的特点是时间或空间上的相对性及不稳定性。
作为拥有悠久历史的一门语言,西班牙语目前是20多个主权国家的官方语言,以西班牙语为母语的人口超过了5亿。
所以,西班牙语中的委婉语的特点更为复杂。
有一些词语在某些场合不能说,但是在其他情况下则可以;还有些针对特定人群、地区或社会阶层的语言禁忌并不适用于其他人群、地区或阶层;对一个民族或社会来说觉得难为情的事可能对其他社会或群体来说只是滑稽的虚伪。
从这一意义上说,西班牙语委婉语具有不稳定性、暂时性及相对性的特点。
更具体的说,它是由使用者所属的时代、地域、民族、社会地位以及使用者的性别、年龄及说话时的语境所决定的,必然带上这些记号:一、时代在人们的语言交流过程当中,语言禁忌是随着不同时代的社会需求变化的。
过去在交流中需要用委婉语替代的禁忌在今天已经渐渐失去了为人所忌讳的意味,反之亦然。
例如,在古代社会,语言禁忌和宗教忌讳是交流中主要被禁止提及的内容。
但在今天,西语世界中人们忌讳提及的却是有损尊严、礼仪的内容。
所以,西语中过去被人们使用的委婉语在今天或许已失去了继续使用的意义,而过去不需要使用委婉表达替代的内容却可能正是今天需要被避讳的禁忌。
例如,今天的西语世界中,人们已不再使用“tullido(残废的)”这样的词,取而代之的是更为委婉的“inválido(有缺陷的)”。
二、地域、民族即便是同一个西语国家,它的委婉语也会根据使用地区的不同而变化。
最明显的例子就是,在西班牙,对于“排泄”这一问题,城里人显然要比乡村地区的居民忌讳得多,他们就更常使用“ir al lavabo(去卫生间)”这样的委婉表达而避免使用“cacá(大便),pipí(小便)”这一类词。
而当涉及到宗教神秘色彩的话题时,禁忌意味明显在乡村地区要浓于城市地区。
此外使用西班牙语作为母语的二十多个国家和地区,分布于欧洲、美洲及非洲,而西班牙作为这一语言的起源地本身也是一个多民族的国家。
这一客观事实决定了即使同是西班牙语,在不同国家、不同民族之间也是存在差异的。
对此,西班牙文学家Dámaso Alonso就曾指出,“(西班牙语)或许仅仅是跨过边境线就会发生变化”。
[3]这一语言特点决定了在使用西班牙语作为官方语言的国家中,在这一国家会引起人们反感的词汇在另一国家也许并不会对说话人造成特殊的感觉。
所以,在这一国家使用的委婉语即便在同一语境下也并不适用所有的西语国家。
例如,动词coger(拿取)在阿根廷等南美国家可以作为涉及“性交”这一敏感话题时的委婉语,但在哥伦比亚或是西班牙本土,并无此用法。
三、社会地位由于委婉语同时也是一种社会现象,所以它无疑会与交际双方所处的社会地位与所接受的教育程度息息相关。
这一特点决定了出于不同社会阶层的人对于交际中出现的语言禁忌的认同度并不相同。
而他们对替代表达的选择也会由于受教育程度的不同而不同。
总的来说,社会地位高的或是受教育程度高的人更倾向于使用委婉语,最明显的例子就是在某些职业上使用的委婉语。
例如,受教育程度高的使用“empleada de hogar(家庭雇员),asistente de hogar(家政助手)”去代替“criada(佣人)”。
在西班牙语委婉语中,这一特点还表现在对外来语的接受程度上。
在英语普及程度更为广泛的中南美洲西语国家以及西班牙受教育程度较高的人群中,人们已经很习惯使用英语外来词汇作为委婉语。
而这一用法对西班牙受教育程度较低的群体来说并不广泛。
四、使用者的性别、年龄女性使用的语言总是带上跟男性不一样的色彩,这一区别自然也反映在语言禁忌上。
女性较男性而言更为保守、敏感,因而很多话题上女性更容易使用委婉语,而男性则不然。
这一特点普遍存在于委婉语中,并非西班牙语委婉语所特有。
阿根廷学者Ma.I.Gregorio de Mac曾针对委婉语使用者的年龄做过专门的研究,她通过分组采样,对两组年龄分别在20-35岁之间以及超过55岁的使用者在委婉语的选择进行对比研究,这一研究的结果明确显示年轻的人群与年长的人群在委婉语的使用上差异显著。
总的来说,年长一组接受的委婉语表达少于年轻一组。
在她所总结的西班牙语中涉及“estupido(愚蠢的)”这一话题的119个委婉语表达中,被年长一组接受并使用的只有不到30个。
五、语境委婉语的使用很大程度上是取决于交际双方所处的语境。
如果环境、地点、话题、对话人或是情绪发生变化,说话方式自然也会发生变化,进而必将影响委婉语的使用。
关于这一特点最显著的例子就是关于“死亡”这一话题,在不同场合下的不同表达。
综上,西班牙语由于使用者人数众、地区广的原因导致了西班牙语委婉语具有众多明显的特点。
而这些特点可以帮助我们了解西语国家人民使用委婉语的动机以及条件,有利于国内的西班牙语学习者更好地了解西语背后的社会文化,从而消除跨文化交际中的障碍。
同时,对这些特点的认识与了解也将会为我们进行汉西委婉语对比研究打下基础。
参考文献:[1]Real Academia Espa?觡ola,Diccionario de la Lengua Espa?觡ola[Z].Editorial Espasa Calpe,S.A.,2001.[2]Miguel Casas Gómez,La Interdicción Lingúística–Mecanismo del eufemismo y disfemismo[M].Universidad de Cádiz,1986:40.[3]Dámaso Alonso,Para evitar la diversificación de nuestra lengua,Presente y futuro de la lengua espa?觡ola[C],II,Madrid,OFINES:259.[4]José Manuel Lechado García,Diccionario de Eufemismos[Z].Editorial Verbum,S.A.,2000.[5]束定芳,徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995,(5):17-22.Characteristics of Spanish EuphemismGUI Ming-yan(Yunnan Normal University,Kunming,Yunnan 650500,China)Abstract:The euphemism is not only a common language phenomenon,but also a social phenomenon.Spanish,as a long historic language,is widely used by many people all over the world.So,in Spanish is also widely used the euphemism.For the Chinese learners of Spanish,a deep analysis of Euphemism characteristics will help to understand the Spanish culture,for a better use of euphemism in intercultural communication.This paper will analyze the characteristics of Spanish euphemisms,to lay the foundation for the further comparative study with Chinese euphemisms.Key words:euphemism;characteristics;linguistic interdiction;euphemistic expressions;context。