回复一篇关于东西方语言特点比较的
中西语言思维差异
行为习惯差异在行为方面,东方人一般含蓄内敛,上课的时候大多数中人、韩国人或者日本人都是不会发表自己的看法,就是老师教什么就吸收什么。
老师常常会说你们如果有任何问题可以随时打断他,但基本上没有东方人会这样做。
而那些西方人却十分活跃,在课堂上他们常常打断老师的讲话,一个高鼻子男人经常挑剔地说老师的发音不正确而他的才是正确的。
于是老师会跟他探讨这两种读音的不同。
这使我们课程的进度大减,我们这些东方人对他都很有意见,觉得他既然认为自己的正确就不要来这里上语言课好了。
但老师却似乎很喜欢他,又一次他没来上课,老师还一个劲问他为什么没来。
另一个黑人女人,我不知她究竟来自哪个家,上课的时候带来一把大扇子,一边摇扇子一边咬手指一边听课。
如果她单纯是摇扇子倒是没什么,可恨的是她手上戴了两个铃铛,所以我们的两小时人认认真真听课做笔记或背单词,西方人边喝咖啡吃曲奇饼边调课时便都伴着她摇扇子的铛铛声度过。
老师也不会提出什么异议。
她还打断老师的讲课,质问为什么这个课程没有咖啡和点心,老师为此还向她道歉,说下次他会为我们准备。
从此以后我们的课程都增加了免费的咖啡和点心,东方侃老师的发音。
有时我会想如果在国内,在我的小学或中学课堂上,这样的学生一定会被横飞过来的粉刷打中,然后会被老师揪到后面罚站一两节课或者课后冲厕所。
但在美国,难以想象的是,我的的确确感觉到老师喜欢他们比喜欢我们这些安分守己的东方人多一些。
西方人比东方人快乐,他们无论何时相聚都能开怀大笑,让自己或身边的人处于最自然最轻松最快乐的状态。
而很较真的东方人,往往看起来有很大的压力很多的哀愁。
因为东方人常常强调严谨容不下过失,这就造成了东方人习惯为“责任”而活,而方人习惯为“兴趣爱好”而活的不同局面。
中西语言思维习惯差异不同地域的语言思维是民族长期的哲学背景、文化传统之下逐步确定的,而语言在其中起着巨大的凝固作用。
中国传统习惯为从总与中国传统不同,西方人习惯把具体问题从总体中分类出体上看问题的整体思维模式。
中外文化之间的对比
中外文化之间的对比中外文化的对比一直是人们关注的焦点之一。
中文作为一种古老而复杂的语言,充满了许多独特的文化内涵。
与之相比,英语作为一种全球通行的语言,则更倾向于简约和实用。
本文将分别探讨中外文化方面的差异,希望读者能对中外文化有更深入的了解。
一、语言的对比中文与英语这两种语言在结构上有很大的差异。
中文的语法结构比英语更为复杂,而英语则更注重句子的简洁明了。
例如,中文中有很多发音相同的词语,但由于汉字的不同组合,这些词语又有着不同的含义。
相比之下,英语的发音则更加规范,但同音异义词也存在。
此外,中文中有很多成语、俗语和谚语,其中蕴含着丰富而深刻的文化内涵。
而英语中则更多地使用短语和俗语。
二、食物的对比中西方文化在饮食方面也有着较大的差异。
中国菜以其丰富的口味和独特的烹饪方法而著称,例如糖醋排骨、宫保鸡丁和麻辣火锅等。
中国菜注重食物的颜色、味道和质地的均衡,注重食物在口感和健康方面的平衡。
与之相比,西餐更注重菜肴的质地和营养成分。
其中的例子包括沙拉、烤牛排和焗蔬菜等。
西餐更容易吸收即可食用的食品。
三、文化的对比中西文化最重要的差异之一在于儒家思想和基督教文化的影响。
中国文化从儒家思想中吸取了许多价值观,例如尊重家长、敬老尊贤和对家庭和婚姻的重视。
这与基督教文化中的关注个体权利和自由有着很大的区别。
中西文化的另一个区别在于对时间的看法。
在中国文化中,时间是一种环流,注重过程和沉淀,而西方则更注重时间的线性和花絮,准时非常重要。
四、交际方式的对比在交际方面,中国人更注重面子和人际关系。
这种注重关系的现象在中国文化中有着深远的历史根源,而在西方文化中不太突出。
此外,中国人更害羞,更注重隐私,英国人则较为开放和直接。
在社交性质的场所(如酒店、社交活动等),中国人会更加谦虚、恭敬、礼貌。
然而,在英国社交场合中,人们更注重聊天,冗长的对话也是再正常不过的事。
感性的人更能理解不同文化之间的差异,因为文化与语言、食物、习惯、价值观、个人隐私等方面的联系非常密切。
中西方语言差异总结三篇
中西方语言差异总结三篇【篇1】中西方语言差异总结一、中西思维方式差异对语言的影响1.思维立足他方与己方的差异。
中国人善于换位思考,习惯站在对方的角度考虑问题,注重对方的感受。
出于礼貌,或者想跟人套近乎,中国人总是愿意说些关心人的话,如你一定累了,好好休息一下吧(Youmustbetired.Haveagoodres)t 。
然而,这却可能让西方人误解为你对其身体状况表示担忧。
西方人很喜欢别人夸自己年轻、强壮,如果质疑其健康状况,他们是会很介意的。
西方人思维一般都是立足自身,直接谈自己的意愿或感受。
好多英语国家的服务员招呼顾客时,经常用CanIhelpyou(我能为你做点什么?),这是一个很好的体现。
2.思维方向顺序与逆序的差异。
中国人偏重顺序思维,汉语对与时间和空间有关的各因素排列,一般都是由大到小、由整体到个体,句子以时间和事理为线索,按照实际的时序及事序来安排。
而西方人习惯逆序思维,英语句子虽然也可遵循时间先后顺序,但不总是如此。
它可以打破时间先后顺序来安排,有着丰富的形态变化,句子呈句尾开放式。
3.思维表达婉转与直接的差异。
中国人习惯于形象思维,西方人习惯于逻辑思维。
在语言上,中国人在说明问题时会运用比喻、暗示的方法,让人们产生联想,以达到某种寓意。
而英语正相反,它比较直接,直奔主题,然后加上修饰成分,定语一般放在中心词的后面,状语一般放在动词之后,尽管偶尔也可以状语前置。
二、中西文化差异对日常用语的影响1.在称呼方面中国人比较注重礼节,会根据对方的身份、与自己的亲疏关系以及不同场合,使用不同的称谓,以示敬意。
但是在西方,不管是在正式还是非正式场合,都喜欢用名字称呼别人。
2.在致谢方面中国家庭成员之间很少用谢谢,中国人认为对家里人或者好朋友的帮助是one sownobligation,noneedtothankorbethanked,彼此根本不必说谢谢,说了反而显得生分。
而西方人对家人或者朋友的帮忙都习惯说谢谢, Thankyou 几乎用于一切场合,在所有人之间,即使父母与子女、兄弟姐妹之间也不例外。
中西方文化差异及语言体现
中西方文化差异及语言体现
语言是文化的载体,通过语言的运用,人们可以传递和表达自己的思想、情感和价值观。
中西方文化差异源远流长,这些差异也在语言的体现上表现得淋漓尽致。
本文将从语言的角度探讨中西方文化差异。
其次,中西方的文化差异在礼仪方面也非常明显。
中国文化非常注重礼仪,讲究“面子”,讲究以礼待人。
这种注重礼仪的传统在语言体现上反映得淋漓尽致。
例如,在中国人交往中常用的客套话和称谓非常多,例如“您贵姓?”、“请问您尊姓大名?”等。
西方文化则相对来说更加直接和简洁,注重实用性。
不过,这不代表西方人不讲究礼仪,只是在语言表达上更注重简洁和直接。
最后,中西方在价值观念上也存在差异。
中国文化注重稳重、谦和、孝顺等价值观念;而西方文化则更注重个人的独立和自由,追求个人幸福和自我实现。
这种价值观念的差异也通过语言体现得很明显。
例如,在中国的语言表达中,人们普遍使用称呼“师傅”、“阿姨”等表示尊敬的词语;而在西方社交场合中,人们常用“先生”、“女士”等表示尊重的称谓。
总而言之,中西方文化差异在语言体现上表现得淋漓尽致。
从人物关系、礼仪、思维方式和价值观念等方面来看,中西方文化的差异都对语言和交际产生了巨大的影响。
了解和尊重这些差异,有助于更好地理解和沟通中西方文化,增进中西方之间的交流和合作。
中西方表达方式的差异
中西方表达方式的差异中西方是两个不同文化背景的地区,因此在表达方式上存在一些差异。
这些差异源于各自的历史、社会背景和价值观等因素。
本文将以中西方表达方式的差异为主题,探讨其中的一些特点和例子。
一、言辞间的委婉与直接中西方在表达方式上最大的差异之一是委婉与直接的程度。
在中文中,人们通常会使用委婉的措辞,以示尊重和保持人际关系的和谐。
而在英文中,人们更倾向于直接表达自己的想法和意见。
例如,当你在中文中询问别人是否可以帮忙时,你可能会说:“麻烦你帮个忙,可以吗?”而在英文中,你可能会说:“Can you help me, please?” 这种直接的表达方式更加直截了当,没有太多的委婉措辞。
二、语言的简洁与繁复中西方在语言的简洁与繁复上也存在差异。
中文通常倾向于使用较为复杂的词汇和句式,以展示文化的深厚和表达细腻的情感。
而英文则更注重语言的简洁与准确。
例如,当你在中文中对别人表示感谢时,你可能会说:“非常感谢你的帮助,让我受益匪浅。
”而在英文中,你可能只需要简单地说:“Thank you for your help.” 这种简洁的表达方式更符合英文的语言习惯。
三、态度的表达方式中西方在表达态度时也有一些不同的方式。
中文通常会使用措辞委婉的语句来表达自己的意见,以避免冲突和伤害他人的感情。
而英文则更注重直接表达自己的想法和意见。
例如,当你在中文中对别人提出批评时,你可能会说:“你的这个想法还有待改进。
”而在英文中,你可能会更直接地说:“Your idea needs improvement.” 这种直接的表达方式更直截了当,没有太多的委婉措辞。
四、文化背景的影响中西方的表达方式差异也受到各自文化背景的影响。
中国文化注重人际关系和社会和谐,因此在表达方式上更注重委婉和尊重。
而西方文化则更注重个人主义和自由,因此在表达方式上更注重直接和自由。
例如,在中文中,人们通常会在提出请求时使用委婉语气,以显示对他人的尊重和关心。
中西文化语言对比
中西文化差异及语言对比--风俗习惯对比内容简要:语言与文化是密不可分的,所以要学好西方语言,如英语,首先就必须了解中西文化的各种差异,我就以称谓及称呼、敬语谦辞的运用和个人隐私三个方面来具体说明。
正文:中西方文化有着相当大的差异,而语言与文化是密不可分的,语言是用于记录文化的符号体系,是文化的主要载体,也是交际的工具,所以学好西方语言是非常重要的,而要学好西方语言,如英语,首先就必须了解中西文化的各种差异。
如由于地理位置的不同所造成的差异,例如,在汉语中的 "东风" 使人想到温暖和煦,西风则叫人有种寒风刺骨的味道。
而在西方则相反。
原因就是因为两地所处地理位置不同,带来感觉就不同。
还有由于宗教信仰的不同所造成的差异,由于语言是思想的直接反映,两种截然不同的宗教词汇则是两个民族宗教观念迥异的真实写照。
以英国为例,我国儒、佛、道三教在国内占有绝对主导地位,汉语中涉及宗教的词语多也与此相关,而英国则是以基督教为主要宗教,大量与此相关的词语陆续汇入英语行列。
如天使、僧侣等,又如宗教、教长等,还有现代英语时期从其他外来语中借来的大量的词,结果英语中涉及宗教的词语远比其他语种来得多。
再者还有由于历史典故不同、思维方式不同、风俗习惯不同、个人主义价值观等所造成的文化差异。
以下我就以风俗习惯为主来分析中西方文化的差异。
每个国家都有自己的风俗习惯,而风俗习惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识,因而同一句话,不同文化背景的人的反应有时是不同的,甚至会截然相反。
究其原因,是说话双方没有真正掌握对方的文化。
习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。
每一个民族都有自己创造的精神财富,也有自己的独特历史,文化、科学、技术等,所以导致各民族风俗习惯的迥异。
我们以英语为例,在称谓及称呼上,我们发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。
例如,英语中关于表亲只有(cousin)这一个词表示,而对应的汉语则是有表兄、表弟、表姐和表妹等。
中西方语言文化的特点及其比较
中西方语言文化的特点及其比较摘要语言是人们日常交流的主要工具,利用语言之间的交流可以领悟彼此之间在情感、意境、思想等多个方面的感悟。
我国是历史悠久的东方文明古国,与西方国家相比,中国在历史发展变革历程中逐渐形成属于自己的文明特色。
各种历史因素之间的差异导致了中西方语言文化各具特色,这种特色促进了中国对外交流活动的广泛开展,让西方国家被中国文化深深吸引。
鉴于此,本文主要分析了中西方语言文化的特点,并针对相应的情况进行对比研究。
关键词中西语言文化对比分析论文联盟Characteristics and Comparison of Chinese andWestern Language and CultureHUANG Jingli(College of Literature and News Media, Yibin University, Yibin, Sichuan 644000)Abstract Language is the main tool for people's daily exchanges, exchanges between the language can comprehend each other in many aspects of the emotion, mood, thought, perception. China is a long history of ancient civilization, compared with Western countries, to form thEir own civilization characteristics gradually change the course of historical development. The differences between the various historical factors have led to a Western language and culture characteristics, and this feature to promote China's forEIgn exchange activities carried out in Western countries to be attracted to Chinese culture. In view of this, analysis of the characteristics of the language of Western culture, and made a comparison study for the corresponding.Key words Ch论文联盟整理inese and western; language and culture; comparative analysis1 中西方语言文化差异性特点的成因语言是人们日常交际的必备工具,通过不同的语言可以传达不同的含义或思想。
东西方语言文化上的差异例子
东西方语言文化上的差异例子东西方语言文化上存在着很多差异,这些差异源于历史、地理、宗教、传统习俗等多种因素的综合影响。
下面将列举一些关于语言和文化差异的例子。
一、语言差异:1.语音差异:东方语言(如中日韩语)中的音节比较平均,而西方语言(如英语、法语)中的音节则较为明显,尤其是重音。
2.语法差异:东方语言中的语法结构较为灵活,注重使用助词来表达句子的关系,而西方语言中则更注重词序和语法规则。
3.字词差异:东方语言中的字词往往比较直接,具有明确的意义,而西方语言中往往有更多的同义词和近义词。
4.文字差异:东方语言(如中文、日文)中使用汉字或象形文字,而西方语言(如英文、法文)使用拉丁字母或西里尔字母等。
二、文化差异:1.礼仪差异:东方文化强调尊重和敬畏,注重面子和礼貌,比如鞠躬、施礼等,而西方文化更注重个人独立和自由。
2.饮食差异:东方文化中注重用筷子进餐,有团餐的习俗;而西方文化中通常使用刀、叉、勺等餐具,强调个人用餐。
3.宗教差异:东方文化受佛教、道教和儒家思想影响较大,注重个人修养和心灵寄托,而西方文化则常常受基督教的影响,强调信仰、普世价值观等。
4.时间观念差异:东方文化中时间观念相对宽松,注重人际关系、团体利益;而西方文化中时间观念较为严谨,注重效率和个人主义。
5.社会结构差异:东方文化中重视家庭和社会的集体责任,注重孝顺和家族观念,而西方文化更注重个人权利和自由。
三、交流差异:1.眼神交流:东方文化中,直视他人眼睛被认为是一种不礼貌的行为;而在西方文化中,直视他人眼睛被认为是一种尊重和诚实的表达方式。
2.面部表情:东方文化中,控制自己的情绪和面部表情被认为是一种美德;而西方文化中,表达自己的情绪和面部表情被认为是一种自然和坦诚的行为。
3.身体语言:东方文化中,直接触碰他人身体被认为是一种侵犯私人空间的行为,一般避免接触;而在西方文化中,触碰他人身体可能被视为友好和亲近的表达方式。
总结起来,东西方语言文化的差异体现在语音、语法、字词和文字上。
有关中西语言文化的差异
有关中西语言文化的差异中西语言文化的差异是由于两个完全不同的文化交流所带来的现象。
虽然中西方文化之间的交流已经有数百年的历史,但在语言和文化方面的差异还是依然存在。
对于中西方人来说,在探究另一种文化时,理解其语言和文化的不同是必不可少的。
这篇文章将发掘中西方语言文化的差异,并提供一些有帮助的解决办法。
一、语音与语调中西方语言的语音和语调是最突出的差异之一。
汉语是一种重音语言,即一个单词中只有一个音节被重读。
英语则是一种弱重音语言,如果一词有两个重音音节,那么它通常是重读第一个音节。
不同的语音特点意味着说话时的语调和语气会截然不同。
比如,在英语中,一小段话的最后一个词往往有较高的声音,而在华语中,常常在句末加上一个轻松的韵律。
二、非动词动词化在中西方语言文化的语法上,也存在重要的差异。
汉语中,动词可以用作名词,而且往往出现在句子的中心位置。
与此不同的是,在欧洲的大部分语言中,名词与动词的使用方式是完全不同的。
考虑到这个问题,西方人的思维习惯和语言习惯是不同的,因此在合作和沟通时,需要耐心地理解和学习彼此的语言文化差异。
三、礼貌用语在不同的文化中,礼貌用语也有差异。
在华语中,通常使用“您”作为尊称,而在英语中,并不像中文那么明确地表达尊敬,除了“sir”或“madam”这些明确表示的称呼外,许多词汇都是很普通的用语。
此外,在西方,使用幽默和讽刺的废话也被广泛使用,而这在中文社会则被视为不礼貌的行为。
因此,在不同的语言文化中,要小心使用和理解语言的表述方式,以免造成冒犯。
解决办法:1. 接受文化差异。
了解中西方文化和语言的差异是理解另一种文化的关键。
如果有理解不了的事情,不妨多了解一下对方的文化。
2. 多进行交流。
通过交流,可以消除跨文化之间的误解,合作更加愉快和有效。
了解对方的语言和文化,也要积极交流自己的语言和文化。
3. 学习语言。
如果有机会学习对方的语言,将有助于理解对方的文化和语言。
总之,中西方语言文化的差异是不可避免的,并且意味着合作和沟通时需要更加仔细地理解和学习彼此的语言文化差异。
从语言方面看中西方文化差异
从语言方面看中西方文化差异中西方文化有许多差异,其中语言方面尤为明显。
以下是几个关于中西方文化差异的例子。
首先,中西方的语法结构有很大的不同。
中文是一种以主谓宾的语序为主的语言,而英语则是以主谓宾的语序为主。
这意味着中文的句子是由主语、谓语和宾语组成的,通常是以主语开头,而英语的句子则是以主语开头,然后是谓语和宾语。
例如,中文句子“我去商店买东西”在英文中是“我去商店买东西”(I go to the store to buy things)。
其次,在词汇方面,中西方文化之间也存在着差异。
中文有很多成语、俗语和谚语,这些词汇反映了中国文化的特点和价值观。
而英语有很多来自希腊、拉丁和法语等其他语言的词汇,这些词汇反映了西方文化的多元性和开放性。
例如,中文中有成语“人山人海”,意思是“人山人海”,而英文中则使用词汇“很多人”(a lot of people)。
另外,中西方文化在表达方式上也有很大差异。
中文通常比较含蓄和间接,倾向于使用比喻和暗示来表达思想和情感。
而英文通常比较直接和明确,倾向于直接陈述观点和感受。
举个例子,中文中的“你是个好人”可以通过比喻来表达,如“你是太阳,照亮了我的世界”;而英文中则直接使用表述“you are a good person”。
此外,中西方文化对待称谓的方式也不尽相同。
在中国文化中,人们通常使用长辈的具体称谓来表示敬意和尊重,如“爸爸”、“妈妈”、“哥哥”等。
而在西方文化中,人们更倾向于使用名字来称呼他人,即使是与长辈相处也是如此。
如在家庭聚会上,中国人可能会称呼长辈为“爸爸”、“妈妈”,而西方人则会叫他们的名字。
最后,中西方文化在交流方式和礼仪方面也有很多不同。
在中国文化中,人们尊重的是谦恭和谦虚。
平时交流时,中国人通常会使用一些客套话,如“请多关照”、“请多指教”等,以示尊重。
而在西方文化中,重视的是直接和坦率的交流方式。
人们通常会直接表达自己的观点和意见,而不太使用客套话。
浅论中西方语言文化差异
浅论中西方语言文化差异中西方语言文化差异是因为两种语言和文化的发展背景、历史和社会环境的不同而产生的。
在本文中,我们将从语言结构、沟通方式、价值观和礼仪等方面探讨中西方语言文化差异。
一、语言结构方面的差异1.词法结构:西方语言通常采用屈折语言,即词的形态会发生变化,如英语的复数形式;而中文属于属于瑞雪语,词形多不变化。
2.语法结构:中文语法注重修饰关系和成分顺序,英文则注重时态、语态和主谓宾等语法结构的表达。
二、沟通方式方面的差异1.隐晦与直接:中文通常表达时较为委婉和间接,而英文则更注重直接和明确的表达,这体现了不同文化背景下的沟通方式。
2.礼貌称呼:中文文化注重尊重和礼貌,因此在称呼上使用较多的尊称,如“先生”、“女士”,而英语文化在社交场合使用较少的尊称。
三、价值观方面的差异1.个人主义与集体主义:西方文化倾向于个人主义,强调个人的独立性和自由。
而亚洲文化则倾向于集体主义,强调团队、亲属和社会的利益。
2.时间观念:西方文化注重时间效率和准时性,而东方文化则较为灵活和注重人际关系。
四、礼仪方面的差异1.礼节:中文礼仪注重面子和尊重,需要注意如何适当地表现尊敬和婉拒;而西方礼仪注重个人空间和自我表达,强调独立和直接的交流。
2.身体语言:中文文化注重非语言交流,如点头、微笑等;而西方文化注重语言交流,身体语言较少使用。
综上所述,中西方语言文化差异体现在语言结构、沟通方式、价值观和礼仪等多个方面。
这些差异源于两种语言和文化的不同发展历程、社会环境和价值观念,对于理解和交流不同文化之间的人来说是非常重要的。
了解和尊重对方的语言和文化差异,有助于建立良好的跨文化交流和理解。
中西方语言表达的差异英语作文
中西方语言表达的差异英语作文The Chinese and Western languages embody distinct ways of perceiving and expressing the world, reflecting cultural and cognitive differences between the two civilizations. These disparities manifest in various aspects of language, including grammar, vocabulary, and pragmatics, shaping the way speakers communicate and interact with their surroundings.One significant difference lies in the structure of language. Chinese, a tonal language, relies on thevariation of pitch to convey meaning. A single word can have multiple meanings depending on the tone used, adding complexity and nuance to communication. In contrast, Western languages like English utilize stress andintonation to emphasize certain words or phrases, but do not assign inherent meaning based on pitch.Furthermore, Chinese grammar places greater emphasis on context and relationships between words. Words often takeon different meanings depending on their position within a sentence and the presence of grammatical particles. This allows Chinese speakers to convey complex ideas succinctly, without relying heavily on explicit conjunctions or prepositions. Western languages, on the other hand, tend to employ a more explicit grammatical structure, using conjunctions, prepositions, and articles to clarify relationships between words and ideas.Another striking difference is in the vocabulary of the two languages. Chinese vocabulary is often characterized by its concreteness and imagery. Words frequently evoke vivid mental images or specific experiences, reflecting the Chinese emphasis on the physical world and sensory perception. Western languages, on the other hand, tend to use more abstract and general terms, reflecting a more analytical and conceptual approach to language.These vocabulary differences extend to the expression of emotions and concepts. Chinese often uses indirect and implicit language to convey emotions, relying on metaphors and allusions to create a nuanced and evocative tone.Western languages, in contrast, tend to be more direct and explicit in expressing emotions, using specific words to denote specific feelings.Pragmatics, which deals with the use of language in social contexts, also reveals significant differences between Chinese and Western languages. Chinese culture places a high value on politeness and harmony, which is reflected in the use of indirect requests, euphemisms, and face-saving strategies. Western languages, while also valuing politeness, tend to be more direct and explicit in communication, with a greater emphasis on clarity and precision.In conclusion, the Chinese and Western languages embody distinct ways of expressing the world, reflecting cultural and cognitive differences between the two civilizations. These differences manifest in various aspects of language, including grammar, vocabulary, and pragmatics, shaping the way speakers communicate and interact with their surroundings. Understanding these differences is crucialfor effective communication and cross-cultural understanding.。
中西方日常语言习惯之对比
中西方日常语言习惯之对比近年来,越来越多的西方人到中国旅游、生活或工作,中国人与西方人之间的交往日益增多。
为了避免在交际中发生误解,双方都应该对相互间的文化作更多的了解。
本文将从中国人与西方人日常交往时的语言习惯方面提出自己的些许看法。
一、问候语问候是建立社会关系的必要手段。
由于中、西方文化的不同,人们表达问候时所使用的语言也会有所不同。
中国人遇到西方人时,习惯用中国式的问候语“您吃了吗?”这常令西方人感到困惑。
因为在西方文化中,这句问候语通常被理解为对方邀请他共进早餐、午餐或者晚餐;如果此问候语发生在未婚男女之间,则表示男性对女性发出约会的请求。
实际上,汉语中的这种问候仅仅是一种形式,而没有实际意义,如同西方人见面时常说的"Fine day, isn’t? "一样,而他们并非真的关心当天的天气。
二、交谈话题许多中国人希望通过与西方人交谈的方式来提高自己的英语水平,但是由于自己对西方人的交谈话题不甚了解而造成了一些不必要的尴尬。
在交谈中,我们常常以"Where are you from? How old are you? How much do you earn? "等话题开始,但对于他们的回答又经常不给予应有的关注,结果就使双方的交谈成为了一种单方面的活动。
和西方人交谈不能勉强进行,而应该自然发生。
其实,我们与西方人之间有许多共同的话题,如:Hobbies,Holidays,Jobs等,我们可以从这些话题人手,与其进行交谈。
在西方文化中,Money, Health, Family等话题被视为隐私,我们应谨慎待之。
与西方人交谈时应避免出现"How much do you earn?"或"How much did you pay for your new car? "之类的问题。
为表示关心,我们习惯对病人说"Drink plenty of water"或"Put on more clothes"。
中西方语言文化的特点及其比较
中西方语言文化的特点及其比较中西方语言文化的特点及其比较内容简介:中西方语言文化的特点及其比较摘要语言是人们日常交流的主要工具,利用语言之间的交流可以领悟彼此之间在情感、意境、思想等多个方面的感悟。
我国是历史悠久的东方文明古国,与西方国家相比,中国在历史发展变革历程中逐渐形成属于自论文格式论文范文毕业论文中西方语言文化的特点及其比较摘要语言是人们日常交流的主要工具,利用语言之间的交流可以领悟彼此之间在情感、意境、思想等多个方面的感悟。
我国是历史悠久的东方文明古国,与西方国家相比,中国在历史发展变革历程中逐渐形成属于自己的文明特色。
各种历史因素之间的差异导致了中西方语言文化各具特色,这种特色促进了中国对外交流活动的广泛开展,让西方国家被中国文化深深吸引。
鉴于此,主要分析了中西方语言文化的特点,并针对相应的情况进行对比研究。
关键词中西语言文化对比分析 Charateristis and Comparison of Chinese and Western Language and Culture HUANG Jingli Abstrat Language is the main tool for people's dail exhanges, exhanges beteen the language an prehend eah other in man aspets of the emotion, mood, thought, pereption. China is a long histor of anient ivilization, pared ith Western ountries, to form thEir on ivilization harateristis graduall hange the ourse of historial development. The differenes beteen the various historial fators have led to a Western language and ulture harateristis, and this feature to promote China's forEIgn exhange ativities arried out in Western ountries to be attrated to Chinese ulture. In vie of this, analsis of the harateristis of the language of Western ulture, and made a parison stud for the orresponding.Ke ords Chinese and estern; language and ulture; parative analsis 1 中西方语言文化差异性特点的成因语言是人们日常交际的必备工具,通过不同的语言可以传达不同的含义或思想。
中西方语言的比较英文作文
中西方语言的比较英文作文英文:When it comes to comparing Eastern and Western languages, there are several key differences that come to mind. One of the most obvious differences is the writing system. In Western languages, such as English, we use an alphabet system, while in Eastern languages, such as Chinese, characters are used to represent words and concepts.Another difference is the grammatical structure of the languages. In English, we use a subject-verb-object (SVO) word order, while in Chinese, the word order is subject-object-verb (SOV). For example, in English, we would say "I eat an apple," while in Chinese, it would be "I an apple eat."In addition to the writing system and grammatical structure, there are also differences in pronunciation andintonation. For example, in English, we use stress and intonation to convey meaning, while in Chinese, tones are used to distinguish between words. This can make learning Chinese particularly challenging for English speakers.On the other hand, there are also similarities between Eastern and Western languages. For example, both Englishand Chinese have different dialects and regional variations. In English, there are differences in pronunciation and vocabulary between British English and American English, while in Chinese, there are variations in pronunciation and vocabulary between Mandarin and Cantonese.Furthermore, both Eastern and Western languages have idiomatic expressions and colloquialisms that are unique to each language. For example, in English, we might say "break a leg" to wish someone good luck, while in Chinese, the equivalent expression might be "加油" (jiā yóu).中文:当谈到比较东西方语言时,有几个关键的区别会让人想到。
东西方语言文化差异(2)
东西方文化差异(1)语言与文化的关系语言是文化的一部分,是文化的载体,是文化的基石。
没有语言就没有文化,它深深地植根于它所属的民族文化的土壤之中。
同时,语言又受文化的影响和制约,反映文化的现状。
她反映该民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且体现该民族对世界和人生的看法,生活方式和思维方式,由此可见,语言和文化息息相关,相互依存,相互作用。
(2)西方文化特点A、以人为本:在西方,一切都以人为本,一切从人的实际需要出发,具体表现为尊重个人兴趣和选择,“己所不欲,勿施于人”。
西方比东方人做得更好;儿童成人一视同仁,强调儿童都为独立个体,授之以成人待遇;尊重他人私生活。
B、坦率写实:西方社会重诚信,人与人交流言语简单,直截了当,不会拐弯抹角。
C、重独立,淡名利:西方人强调个人价值,注重经济、人格和个性的独立。
淡薄名,却重利,因为在西方文化中,视财产和金钱为个人成功的标志和个人存在的价值的延伸。
所以,:“亲兄弟,明算帐。
”西方人做得最地道。
(3)东西方文化差异A、交流语境与语言观的差异美国人霍尔提出了高语境和低语境文化的观点,他认为东方文化属与高语境文化(high context culture),即交际中注重语境,语言传达不了的信息,多通过语境来完成,让人有暇想的空间,故其交流特色是婉转而含蓄,注重礼貌而不真诚坦率。
而西方文化习惯于低语境文化(low context culture),即交际中坦诚而直率,其信息主要溢于言表。
其次,西方人视语言为圣物。
《新约》中说:“语言与上帝同在,语言就是上帝,并认为上帝用语言的力量创造了世界。
”而东方文化中则更强调人格和榜样的力量。
B、时空与体态语言的差异西方文化背景下,西方人注重守时,并认为这是价值观中最重要的品质,因为在他们眼里,时间就是生命,就是金钱。
东西方语言文化上的差异例子
东西方语言文化上的差异例子东西方语言文化之间存在着许多差异,下面将从语言表达方式、礼仪与交往、时间观念等几个方面进行阐述。
这些差异反映了东西方文化的根本差异,增进了我们对这些文化的了解。
首先,语言表达方式上的差异是最明显的。
东方文化强调间接表达和含蓄,而西方文化则偏向于直接和直截了当的表达。
在东方文化中,通常会通过暗示、比喻和隐喻来传递意思,保持面子和和谐关系。
例如,在中国文化中,直接说“不”被认为是失礼和冒犯的,通常会用委婉的方式来表达自己的意见。
然而,在西方文化中,人们更喜欢用直接的语言来表达自己的想法和意见,直接说出来往往被视为诚实和坦率的表现。
其次,礼仪与交往方面也存在着明显的差异。
在东方文化中,常常注重尊重和谦逊,注重家庭和社会的集体利益。
人们会遵循各种传统和规范来展示自己的尊重和敬意,例如,给长辈行鞠躬礼、回避谈论敏感话题等。
与此相反,在西方文化中,更注重个人独立和自主,个人权利和自由更加受到重视。
在社交场合中,人们通常会直接表达自己的意见,更加注重个人的自我表达和自主性。
另外,时间观念是东西方文化差异的重要体现之一。
东方文化往往注重长期规划和未来的成果,更偏向于维护和谐的关系。
人们倾向于在决策方面花费更多的时间,以确保每个人的意见被充分考虑。
然而,在西方文化中,效率和时间管理更加重要,人们更倾向于追求迅速的结果。
决策通常会更加直接和快速,注重个人能力和个人目标的实现。
除了以上几个方面的差异之外,还存在着其他不同的文化观念。
例如,在东方文化中,人们往往注重集体主义和家庭观念,强调家庭和亲情关系,而西方文化则更注重个人主义和独立性。
在饮食方面,东方文化通常会强调食物的色香味形,追求菜肴的平衡和和谐,而西方文化注重食物的实用性和营养价值。
在宗教信仰方面,东方文化有佛教、道教和儒教等传统宗教,而西方文化主要以基督教为主流。
这些差异都是由东西方不同的历史、地理和文化背景所决定的。
总之,东西方语言文化上的差异是多方面的,涉及到语言表达方式、社交礼仪、时间观念等方面。
浅谈东西方语用文化的差异
浅谈东西方语用文化的差异随着世界的全球化,东西方国家之间的交流变得越来越频繁。
然而,尽管在语言上我们都使用的是英语,但是东西方语用文化之间的差异仍然是一个巨大的挑战。
在本文中,我们将探讨一下这些文化之间的差异并尝试解释它们的原因。
首先,东西方语用文化的差异主要体现在倾听和沟通方式方面。
让我们首先看看东方语用文化。
在东方文化中,倾听和沟通的方式更加倾向于间接和含蓄的方式。
与此相反,在西方文化中,沟通则更加直接和明确。
例如,在一个典型的西方公司里,员工们倾向于通过邮件和电话来沟通。
而在东方国家,像中国和日本这样的文化中,人们倾向于使用面对面或电话沟通的方式。
此外,在东方国家中,人们倾向于使用更多的礼貌用语和敬语来表示尊重和恭敬。
这样做可以赢得别人的好感,但如果不了解这些规矩,很可能引起误解。
其次,在表达自己的意见方面,东西方国家也存在着明显的差异。
在西方国家里,人们更愿意陈述他们自己的立场和观点。
在另一方面,东方文化中的人们倾向于表现得更加谦虚,通常不会直接陈述自己的意见,而是通过还有间接的方式来表达。
例如,在中国文化中,人们不会直接说“不”,而是会用比较含混的方式来表达他们的立场。
此外,在这些文化中,人们可能会使用一些琐碎的细节来说明自己的观点。
这是因为他们更关注的是彼此间的互动,而非单纯的表达自己的观点。
最后,语言的直接性也是一个重要的问题。
在东方语言中,人们更喜欢使用隐喻和比喻来表达自己的意思。
这些隐喻和比喻通常是由某些特殊的文化、历史及传统的背景支持的。
而在西方语言中,人们倾向于使用更加直接、干净利落的语言,这样会让他们在交流过程中更加明确和直接。
那么这些东西方语用文化之间的差异究竟起源于何处?主要的原因是东方文化和西方文化对人际关系的看法以及沟通方式的不同。
在东方文化中,人们更加注重彼此间的关系,而不是单纯的表达自己的意见。
相比之下,西方文化中的人们则更加注重自己的利益和意见。
此外,这种文化差异也可能归因于不同文化形成背景的差异。
东西方语言差异
东西方语言差异
总的来说,东方的语言,含蓄,典雅,华美,毕竟五千年的文化底蕴不是随便能有的。
而西方的语言,直白,坦率汪洋恣肆,甚至有些奔放,这跟他们的历史文化也有着密不可分的关系。
例如《长亭送别》及《罗密欧与朱丽叶》,这两部典型的东西方语言的代表作,反映了一个共同的主题——爱情。
可却使用的是两种截然不同的语言风格。
《长亭送别》中,优美的诗句,华丽的辞藻,勾勒了一幅断肠恋人分别的场景,没有过多的正面描写人物形象,而是通过移情入景,借景抒情来表达人物的思想感情,谁染霜林醉,是那离人的泪,多妙啊,还有青山隔送行,在这里,青山是多没无情啊。
“下西风黄叶伤飞,寒烟衰草萋迷”,用飘落的黄叶,连天的衰草,萋迷的寒烟,形成荒凉的意境,让我们深深地感到满目秋景的崔莺莺是何等的悲凉。
还多次利用典故,如“淋漓襟袖啼红泪,比司马青山更湿,让人深切地体会出其中的意境,所以说东方的语言,虽含蓄,但仍可以让人读懂,并且是深入地了解明白。
《罗密欧与朱丽叶》中,只有罗密欧与朱丽叶的对白与读白,即使有景物描写也极少极少,足可见其语言的直白,爱就痛痛快快地表达出来,爱不需要试探,再试探,大不了就不爱,多么豪迈啊!热情洋溢着,不像东方的语言遮遮掩掩,所以罗密欧与朱丽叶可以一见钟情,迸射出爱的火花,因为他们没有遮掩,没有含蓄,爱就是爱,不需要掩饰。
话虽如此,东西方语言各有各的特色,但我更喜欢东方的语言,喜欢含蓄,喜欢那种朦胧之感。
高二(3)班陈芳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[转] 三十天改变自己,重新开始本色地生活 [图片] 分享 转载 复制地址 日志地址:
引导语:每天一件小事,改变自己的坏习惯;每天一件小事,改变自己的未来。让我们用自己的行动来改变现在这个不够如意的自己,重新开始本色地生活。
Days 1:早睡
修建一下自己的长发也好,变换一下发式也好,别总是黑橡筋随便绑成一束。有没有女友悄悄告诉你:换个发型比换个男友还有新鲜感?
Days 12:买一双鞋子
一双好鞋,带你去你想去的地方。虽然是全身打扮的最后一步,但美丽的鞋子确实是美丽的开始,不然为什么有那么多人用重金去寻找一双限量版的Ferragamo?
Days 14:一个人逛街
是否习惯了逛街之前翻遍手机的电话簿?如果没有人肯抽空同行甚至宁愿放弃逛街计划,和友伴逛街自然是乐事,自己一个人出去购物总是形色匆匆。给自己一天的时间,体验一下一个人逛街的感觉,没有了女友的意见,偶尔听从一下训练有素的专业导购的建议也不错,完全依赖自己的判断——也不错!
无需太贵,也不必去细究它的花语到底是勇气还是希望。在百花缭乱中选择你第一眼看上去就觉得开心的那一束。它会让你拥有很久的好心情。
Days 6:晨读或夜读
不管你的习惯是早起还是晚睡,请在清晨或夜晚这两个最安静的时段任选其一,进行两小时左右的阅读。不要读那些艰涩如《民主与专制的社会起源》这样的书,读一些故事,或是一些游记,都是读起来不累又可以让你有所收获的好书。当然,如果你选择了夜读,记得别超过晚10点睡觉。
回复一篇关于东西方语言特点比较的帖子
2008-02-24 12:44
把标题换成《东西方语言特点比较简说》也许更准确,因为这篇文章具有高度的概括性,是全面观照东西方语言特点的异同和语言发展趋势。不过提纲式的简括,很难让人看到具体的东西,如果就一个问题深入谈谈就好了。
狄奥尼索斯的酒神精神,倒是与诗歌有密切的关系,尼采的诗歌中的迷狂与激情,便来自于这样一种醉中的忘我状态,不过此篇文章没有详细去谈。
标题没有寓意,正如其所说,就是什么也不做地过一天。人总是不得闲的,只需一天足够,好好体验一下时间一分一秒如指间沙般地匆匆流逝,是否让你感觉到寸寸光阴的珍贵。告诉自己,从明天开始,即使是每天做一件小事也好,也不要让自己这样地无所事事。
Day么,我给了一个很自私的答案:做好事,是为了让自己快乐。不信你也可以试一试,做一天义工、为流浪动物救助站捐一次数目不大的款项、把零钱放在街头艺人的帽子里……是能让自己也让别人获得快乐的小事情。
Days 19:学习化妆
用一天时间来学习化妆。也许化妆已经成为你的习惯,也许你习惯了素颜的摸样,但留给自己一天和瓶瓶罐罐共处,前者可以尝试日常以外的妆容,比如化一个小烟熏或是专属于秋日的妆;后者可以尝试一下和素颜的自己不同的样子:淡淡的眼唇色彩,淡淡的胭脂。
Days 17:涂鸦
画画是小时候很喜欢做的事情,在十几年的光阴流转中早已变成爱好,甚至忙碌得无从想起。但我相信,每人心里都藏着一个爱画画的孩子,不妨找一天时间让他出来随心所欲一次:素描、工笔、水彩、手绘板……用你想要的方式表达你的绘画情结。
Days 18:做一件好事
扯远了,回到诗歌本身来吧。前面说到的海德格尔,我很喜欢,他是现代与后现代临界点上的指路人,他的诗歌理论很有名,有一本《诗与思》(dichten und denken),很值得我们研究,尤其是写现代诗的,可以从中得到许多启发。
不过对于本吧的同志们来讲,多读前人的作品和相关理论,以传统的表达方式来写诗词就好,不必对前面说的东西了解太多,学习西方的东西于写好一首古典诗词往往没有多少帮助,中国古典文学是一个封闭的自适性系统。如今网上有一些旧体诗词创作圈自称“实验派”,但影响并不大,在创作中偶有涉及新的写法还可以称为新鲜别致,写得多了,看上去难免不伦不类。一个时代有一个时代之文学,唐诗宋词是不可逾越的高峰。今人以诗词陶情寄志,足矣,不要想得太多,要创新不如去写新诗,会更有成功可能。以传统写法写出古色古香色的诗词,既是对传统文化的继承,也是追求艺术境界,也是一种生活乐趣,不应该把原本完美的东西拆卸下来再组装,那样费力而不讨好。当然,写诗词一方面是学习,另一方面是为了自己快乐,如果玩兴大些,怎么写都可以,那是你的自由,大家也为你高兴~~
附 原帖:论论诗的前提性清理工作
尼采论悲剧说,希腊悲剧是由日神阿波罗和酒神狄俄尼所斯持久的斗争与融合而成的。因尘世苦难,人类便以梦和醉来度日,在梦中,希腊人(据考证)奇迹般拥有的线条、轮廓、速度、色彩、逻辑布局和因果关系(这又在很大程度上得益于创作史诗的先知,尤其是荷马)为造型艺术(雕刻)的发展起了关键的作用。在造型艺术中,希腊人看到了快乐、自信,以及意气昂扬的生命,它们将伟大的奥林匹斯众神的光辉灿烂的幻象置于人们当前对生存的恐怖之前,使人们获得活下去的勇气。这便是阿波罗精神,用一个字来概括,便是——梦。进而,就导致了一个二元运动,这便是狄俄尼所斯精神,一言以蔽之,便是——醉。一方面,一股莫名的激情与躁动笼罩了所有人,一大群人,高亢狂放的载歌载舞,疯了似的乱奔乱跳,从一处行进到另一处,队伍越滚越大。后人的考证证实了这回事。只有在这等激越的氛围中,孤苦的人才能感受到自己的力量,才有勇气去面对莫名的命运。但是,这样的方式到后来逾越了自己应有的界限,变得野蛮起来。于是,阿波罗精神的另一方面开始发挥作用,傲然挺立的优美形象,驾御了激情与躁动,使它成型,渐渐就演化为悲剧。
Days 20:给自己一个下午茶
坐在窗边,看窗外的行人匆匆来去,闻着茶香,享受整个下午的自在时光。偶尔,也让自己有些小情调,有何不可?
Days 21:认真上一天班或是上一天课
也许你会好奇为什么我把这个提议放在这么迟的位置。其实一点也不迟,也许第21天是30天计划的后排位置了,不要忘了,这个30天计划,也只是人生计划的一个使动而已。认真上一天班或上一天课的意思是,不要像从前那样只敷衍着完成自己的任务,从这一天开始变得积极起来,主动去想自己是不是有做得更好、学得更好一些的可能。
最近有一种流行病称之为“晚睡综合症”,症状是守在电脑或是游戏机前即使没有帖子更新即使游戏早就通关,也还是无所事事地守在那里;或是干脆从卧室到客厅再到厨房最后再回到卧室,摸一摸书架上的书,看一看冰箱里的胡萝卜,就是不肯躺倒床上合目而眠。而且,压力越大心事越多,晚睡综合症的表现就越是明显。所以,想要改变自己从减压开始,减压从早睡开始。
Days 15:学做一道菜
不是番茄炒蛋,而是一些可以登堂入室的复杂菜色,比如你可以试着做一下花式咖啡或是提拉米苏,听上去很有挑战性吧?做出来也是很有成就感的。“完成”的满足感是不可替代的愉悦。
Days 16:打电话给母亲
记得很久以前,有报纸做过类似的专题,题目至今还记得,叫做“你有多久没亲吻妈妈了?”那个把笑颜遗传给我们,把最好的一切无偿送给我们的人。你有多久没和她联系了呢?每次通话时间保持在5分钟以内、寒暄过后就去和心上人约会了吗?试着把这次通话时间延长一些,你会发现其实她有那么多那么多想和你说的话,还有你不了解的她的事情。
关于语言与诗歌的关系,西方有不少专门人才进行相关研究,我国这方面做的工作很少,就象在文学上也是西方首先发现并提出了“西方的东方主义”,我们才引起注意。西方文化是强势文化,我们似乎总是跟着人家走,总是后知后觉,非得萨特说了我们“不是其所是”时,我们才会关注“存在”,非得看到海德格尔的《存在与时间》,我们才会明白后现代的萌芽出土了......如果我们只有王力、陈望道、吕叔湘,只停留在文字本身的研究上,很难走在语言相关研究的前头。吕叔湘还是外国文学专业毕业的,但对于语言研究的哲学基础仍然鲜有涉及,遑论提出超前的语言研究文本?
Days 4:收拾房间
你有多久没有整理凌乱的房间和同样凌乱的抽屉了?即使杂物被井然有序地放在一起,你还记不记得它们?其实我们每天都在改变,惰性和旧习惯都是联系在一起的,尝试着把尘封的旧物找出来,分类整理或是淘汰。
Days 5:买一束花给自己
Days 7:学会记录
昨天的书,又或是今天看的电影……试着把自己纷涌的思绪整理成文字,别担心自己是不是文笔华丽,你需要做的,只是学会用语言以外的方式表述自己的想法。这也是优雅的开端。
Days 8:释放情绪
是的,就是我们压抑了许久的情绪,比如愤怒,又比如悲伤。今天给自己一个释放的出口。在无人的房间里尽情喊出自己的怒意;看一部催泪电影让自己和剧中人一同被感动……最后给镜子里的自己一个大大的微笑,是不是觉得宛如重生?
诗(和其它一切艺术)来自想象力与知性的结合,不过不同的艺术形式结合的方式不一样。这一点,希腊人能给我们作一些提示。
诗的另一个形式便是语言。中国近代以来语言有很大的变革,其实西方亦然。而有意思的是,二者竟互以对方为目标。中国的文字(尤其是古文)无冠词、无格位变化、无动词时态、极少连接媒介,使语词的多义性、意义的增生性、表达的隐喻性和解释的多重可能性较西方极讲逻辑性的语言多得多。这在诗中看得最清楚。而近代以来我们认为这是我们语言的缺点,便向西方学习他们逻辑性的语言,如引进西语语法(包括标点、系词、介词、倒装句型、主从句型)、大大扩展句子对修饰词(定语、状语、补语)的容量等。而西方却认为逻辑性强是他们语言的缺点,他们(主要是欧陆)在进行淡化他们语言的逻辑性的工作。如海德格尔讲的“先行结构”、“阐释循环”,维特根斯坦讲的“语言游戏”,萨特讲的“先于反思的我思”,德里达讲的“消解方略”,伽达默尔讲的“问答逻辑”,等等,便是在探讨语言、逻辑后面隐藏的更深层次的东西。而这却和中国传统文化相似。中国文化(尤其是道家)便讲语言的局限问题。西方当代哲学家(尤其是后现代大家)的文笔十分诡异,原因就是因为传统语法已无法满足他们的行文。
Days 13:整理衣橱
和整理房间不同,所以第十三天才交给你这个任务。女孩子的衣橱除了藏有通往异世界的通路,还有无数故事。记得那件吊带裙么,你欣喜若狂地买下了它,妈妈却不允许正在上高中的你穿出去哪怕一天;记得那件价格不菲的针织衫么,是你曾经的男朋友买给你的生日礼物,如今早已物是人非。整理衣橱其实是整理自己的故事,和它们重又相逢,然后道别。