互译
常见英汉互译
Not so bad. 不错。
No way! 不可能!
Don't flatter me. 过奖了。
Hope so. 希望如此。
Go down to business. 言归正传。
I'm not going. 我不去了。
Does it serve your purpose? 对你有用吗?
I am all ears. 我洗耳恭听。
Right over there. 就在那里。
Get an eyeful. 看个够。
Here we are! 我们到了!
I lost my way. 我迷路了
Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。
Not precisely! 不见得,不一定!
Tell me when! 随时奉陪!
It is a small world! 世界真是小!
Not at all. 根本就不(用)。
Let's play it by ear. 让我们随兴所至。
Wait and see. 等着瞧。
Why so blue? 怎么垂头丧气?
What brought you here? 什么风把你吹来了?
Talk truly. 有话直说。
I'm going to go. 我這就去。
Never mind. 不要緊。
Why are you so sure? 怎么这样肯定?
Is that so? 是这样吗?
Come on, be reasonable. 嗨,你怎么不讲道理。
When are you leaving? 你什么时候走?
1-9册英语单词互译表
weather like sunny windy rain come on here snow radio photo newspaper camera smile draw picture write letter colour tidy room do homework secret card flower today noise drink talk there game skip playtime sad no one meat hide seek hurry up catch usually Sunday
工作,学习,作业 of soon tell love skirt clean finish dirty paint Mr phone didn't=did not National Day stay what boring day invent paper important printing print right between bicycle mouse beside man went saw trip (take的过去式)需要花费 took 五十 fifty 分钟 minute 顶部 top 山 mountain (eat的过去式)吃 ate (candy的复数形式)糖果 candies 植物 plant (have的过去式)度过 had 过得愉快 have a good time (buy的过去式)买 bought (wear的过去式)穿,戴 wore 去旅游 go on a trip 冰 ice 起初,开始时 at first (fall的过去式)掉下;摔倒 fell 摔倒,跌倒 fall over 使疼痛;使受伤 hurt 在很大程度上 a lot 聪明能干的 able 能够 be able to 滑冰 skate 变成 become 金子 gold
中文英文互译
中文英文互译摘要:1.中英文互译的重要性2.中英文互译的难点与技巧3.如何提高中英文互译能力4.中英文互译在实际应用中的案例分析正文:随着全球化的不断深入,中英文作为世界上使用人数最多的两种语言,其互译的重要性日益凸显。
在国际交流、商务合作、学术研究等领域,中英文互译都发挥着至关重要的作用。
然而,由于中英文语言结构、表达方式、文化背景等方面的差异,中英文互译存在一定的难点。
因此,熟练掌握中英文互译技巧,提高中英文互译能力,成为了许多专业人士和学者的迫切需求。
中英文互译的难点主要体现在以下几个方面:1.语言结构差异:中文以汉字为基础,表达方式以字、词、句为主,注重语言的内在逻辑和意境;而英文则是以字母为基础,表达方式以单词、句子、段落为主,注重语言的外在结构和表意。
因此,中英文在句子结构、词汇搭配、语序等方面存在明显差异,给互译带来了一定的困难。
2.表达方式差异:中文表达倾向于含蓄、委婉,而英文表达则倾向于直接、明确。
此外,中文常常使用成语、典故等文化元素,而英文则注重使用习语、俚语等日常表达。
因此,在中英文互译过程中,需要灵活转换表达方式,使之符合目标语言的表达习惯。
3.文化背景差异:中英文分别代表了中华文化和西方文化,两种文化在历史、地理、风俗、信仰等方面存在很大差异。
这些差异使得中英文互译时,需要在保证语言表达准确的基础上,充分考虑文化差异,避免翻译过程中出现误解和歧义。
那么,如何提高中英文互译能力呢?可以从以下几个方面入手:1.加强语言基础:熟练掌握中英文的语言规则,包括语法、词汇、发音等,为中英文互译打下坚实的基础。
2.积累翻译经验:多进行实际的中英文互译练习,从简单的句子、段落开始,逐步提高难度,积累翻译经验。
3.学习翻译技巧:学习和掌握中英文互译的技巧,如直译、意译、对译、借译等,灵活运用于翻译实践。
4.了解文化背景:深入了解中英文所代表的文化背景,使自己在翻译过程中能够充分考虑文化差异,避免出现误解和歧义。
英汉互译八种技巧
注意事项
保持原文的语义和语法正确
在直译过程中,要确保译文准确地传达了原文的语义和语法,避 免出现歧义或误解。
尊重原文的文化特色
直译法要尊重原文的文化特色,尽可能保留原文的文化信息,避免 因文化差异而引起的误解。
符合目标语言的表达习惯
尽管直译法强调保持原文的形式,但译文仍需符合目标语言的表达 习惯,以使读者能够更好地理解和接受。
注意事项
准确理解原文
在运用直译与意译结合法时,首 先要准确理解原文的意思,避免
因理解错误而导致翻译错误。
灵活调整词序
在直译与意译结合的过程中,需 要根据汉语的表达习惯灵活调整 英文原句的词序,使译文更加自
然流畅。
保持原文风格
在翻译过程中,要尽量保持原文 的风格和语言特色,如比喻、修 辞等,以使译文更加贴近原文。
注意事项
加注应当符合目标语言的表达习惯和规范,避免出现 语法错误或表达不当的情况。
加注应当简洁明了,避免过多的解释和说明,以免影 响读者的阅读体验。
加注应当尽可能地保留原文的信息和意义,避免出现 信息丢失或误解的情况。
THANKS FOR WATCHING
感谢您的观看
文的含义。
符合目标语言习惯
意译法要求译文符合目标语言的表 达习惯和语法规则,避免出现生硬 或不符合规范的语言表达。
保持原意不变
意译法的核心是保持原文意思不变, 因此在翻译过程中要特别注意保持 原意的完整性和准确性,避免出现 信息的遗漏或误解。
04
音意结合法
定义
• 音意结合法是指在进行英汉互译 时,将英文的发音和汉语的意义 结合起来,以达到准确传达原文 意思的目的。
和文化背景。
适用范围
当源语言与目标语言存在较大 的文化差异和语言结构差异时, 归化法可以发挥很好的作用。
中英文快速互译
中英文快速互译一、引言随着全球化的加速和信息技术的迅猛发展,中英文快速互译的需求日益增长。
无论是商务、学术还是日常交流,能够快速、准确地翻译中英文内容变得至关重要。
本文将深入探讨中英文语言差异、快速互译的方法与技巧,以及提高这一能力的途径,以期为读者提供有关中英文快速互译的全面指南。
二、中英文语言差异中文和英文属于不同的语言体系,各自拥有独特的语言特性和表达方式。
中文是表意文字,注重意念和语境,而英文是表音文字,强调语法和结构。
此外,中文多使用动词,强调动态;而英文则多使用名词,强调静态。
这些差异要求我们在进行中英文互译时,充分理解两种语言的特性,以实现准确、流畅的翻译。
三、中英文快速互译的方法与技巧1.理解与表达:首先理解原文的意思,然后选择适当的英文或中文表达方式进行转述。
注意保持原文的语义和语气。
2.直译与意译:根据语境选择直译或意译。
对于具有特定文化背景的词汇或表达,以目标语言的文化习惯进行意译;对于一般性的词汇或表达,可采取直译。
3.增译与减译:根据目标语言的语法和表达习惯,适当增补或省略原文中的词汇或短语,以使译文更加自然流畅。
4.词性转换:根据目标语言的语法规则,灵活转换原文中的词性,使译文更加地道。
5.语态转换:根据语境和表达需要,灵活使用被动语态和主动语态,使译文更加符合目标语言的表达习惯。
四、提高中英文快速互译能力的途径1.扩大词汇量:熟练掌握常用词汇和短语,了解一词多义和一词多用的现象。
2.增强语法意识:深入理解中英文的语法结构,避免常见的语法错误。
3.阅读与翻译实践:通过大量的阅读和翻译实践,提高对语言差异的敏感度和翻译的准确性。
4.跨文化学习:了解中英文化背景和语言表达习惯的差异,培养跨文化交流的意识。
5.参加专业培训和考试:如CATTI等翻译专业资格认证考试,通过专业培训和考试标准来提升自己的翻译水平。
6.利用现代技术:利用机器翻译软件作为辅助工具,提高翻译效率和质量。
中英文中英文互译
中英文中英文互译互译(Translation)是指将一种语言的表达形式转换成另一种语言的过程。
在全球化的背景下,中英文的互译越来越重要,有助于促进不同文化之间的交流与融合。
本文将从互译的定义、重要性和技巧等方面进行论述,并分析互译在实际应用中的挑战与解决方法。
一、互译的定义与重要性1. 互译的定义互译是指将一种语言的表达形式转换成另一种语言的过程。
它不仅仅局限于词语的转换,而且还包括句子结构、语义和文化内涵的转换。
互译的目的是实现不同语言之间的相互理解和沟通。
2. 互译的重要性互译在当今全球化的背景下具有重要的意义。
首先,互译有助于促进国与国之间的经济、文化和政治交流。
通过将各种形式的信息互译成不同语言,可以突破语言障碍,使企业、政府和个人能够更好地在全球范围内开展活动。
其次,互译对于多语言的人们来说是一项重要的能力。
随着全球化的发展,掌握多种语言已经成为竞争的优势。
通过互译,人们能够更好地了解其他文化,拓宽自己的视野。
最后,互译也对于文学、科技和学术研究产生了重大影响。
互译能够使作品、理论和技术在不同的语言环境中得以传播和分享,促进了文化的多样性和知识的交流。
二、互译的技巧与应用1. 互译的技巧互译是一项复杂的任务,需要具备一定的语言功底和翻译技巧。
以下是一些互译的技巧:(1)理解上下文:互译时要充分理解原文的上下文语境,以确保译文的准确性和连贯性。
(2)转换结构和语法:不同语言具有不同的语法结构,需要根据目标语言的特点进行结构和语法的转换。
(3)考虑文化差异:文化对于语言的影响非常大,互译时需要注意文化差异,避免翻译失误或文化冲突。
2. 互译的应用领域互译在各个领域都有广泛的应用,包括商务、政治、科技和文化等。
在商务领域,互译帮助企业进行海外市场的推广和谈判,扩大国际业务。
在政治领域,互译有助于国际组织和政府之间的沟通和合作。
在科技领域,互译能够促进科技成果的交流和合作。
在文化领域,互译有助于文学、电影和艺术作品的国际传播,推动文化的交流和融合。
最流行的英汉互译
最流行的英汉互译2008-08-27 12:501.How are you doing?(你好吗?)2.I'm doing great.(我过得很好。
)3.What's up?(出什么事了/你在忙些什么/怎么了?)4.Nothing special.(没什么特别的。
)5.Hi. Long time no see.(嗨,好久不见了。
)6.So far so good.(到目前为止,一切都好。
)7.Things couldn't be better.(一切顺利。
)8.How about yourself?(你自己呢?)9.Today is a great day.(今天是个好日子。
)10.Are you making progress?(有进展吗?)11.May I have your name, please?(请问尊姓大名?)12.I've heard so much about you.(久仰大名。
)13.I hope you're enjoying your staying here.(希望你在这里过得愉快。
)14.Let's get together again.(改天再聚聚。
)15.That's a great idea!(好主意!)16.Please say hello to your m other for m e.(请代我向你母亲问好。
)17.I'm glad to have m et you.(很高兴遇到你。
)18.Don't forget us.(别忘了我们。
)19.Keep in touch.(保持联系。
)20.I had a wonderful tim e here.(我在这里度过了难忘的时光。
)21.Have a nice weekend.(周末愉快。
)22.Same to you.(彼此彼此。
)23.Nice talking to you.(很高兴与你聊天。
英汉互译八种技巧
mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. ❖ 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科 学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善 辩。
thought and thought it over and over. 他有又上床去,左思右想,想个不停。
8
这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。 What are they after? They are after name, after position, and they want to cut smart figure.
of success. ❖ 不要害怕失败。失败是成功之母。 ❖ Translation from Chinese into English is not
so easy as that from English into Chinese. ❖ 汉译英不像英译汉那么容易。 ❖ A large family has its difficulties. ❖ 大(家庭)有大(家庭)的难处。
常用的翻译技巧
1. 重复法 (repetition) 2. 增译法 (amplification) 3. 减译法 (omission) 4. 词类转换法 (conversion) 5. 词序调整法 (inversion) 6. 分译法 (division) 7. 正说反译, 反说正译法 (negation)(反译法) 8. 语态 变换法 (the change of the voices)
中拼音互译翻译
中拼音互译翻译是指将中文文本中的拼音转换为相应的汉字,或将汉字转换为相应的拼音。
这种翻译可以帮助人们更
好地理解中文文本,尤其是对于那些不懂中文拼音的人来说。
在中文拼音互译翻译中,需要注意以下几点:
1. 准确性:拼音和汉字之间可能存在多个对应的可能,
因此需要确保选择的汉字是准确的,没有歧义。
2. 完整性:需要确保所有的拼音都被正确地转换成了相
应的汉字,没有遗漏或错误。
3. 流畅性:在转换过程中,需要注意保持文本的流畅性
和自然性,避免出现生硬或奇怪的词语。
英汉词汇互译方法
科技领域的文章通常比较严谨,翻译时需要保持语言的准确性和清晰性, 避免产生歧义。
商务领域
商务领域的词汇通常比较正式和专业, 翻译时需要使用规范的语言和表达方式。
在商务信函、合同等文件中,用词需要非常 准确,不能有任何歧义,翻译时需要特别注 意。
PART 01
英汉词汇互译概述
定义与重要性
定义
英汉词汇互译是指将英语和汉语两种 语言的词汇进行相互转换的过程。
重要性
英汉互译在跨文化交流、国际合作、 语言学习等领域具有重要意义,是语 言学习者必备的技能之一。
英汉词汇的差异
词义范围
01
英语单词的词义范围往往比对应的汉语词汇更广泛,需要结合
具体语境进行理解。
PART 02
英汉词汇互译技巧
直译法
01
直接按照英文单词的字面意思进行翻译,保持原文的句式和 修辞。
02
适用于一些常见的、简单的词汇和表达方式。
03
例如:将“book”直译为“书”。
意译法
01 不拘泥于原文的形式,而是根据英文单词的含义 进行翻译。
02 适用于一些具有特殊文化背景或修辞手法的词汇 和表达方式。
03 例如:将“ice cream”意译为“冰淇淋”。
音译法
1
将英文单词的发音直接转化为对应的汉语拼音。
2
适用于一些外来词或专有名词的翻译。
3
例如:将“Coca-Cola”音译为“可口可乐”。
音意结合法
01
将音译和意译相结合,既保持英文单词的发音特点,
又体现其含义。
02
适用于一些具有特殊文化背景或修辞手法的词汇和表
单词互译
一.单词互译:10
1.吸烟
2.西红柿
3.土豆
4.尝、品
5.虚弱的
6.疲倦的
7.垃圾
8.身体
9.cause 10.without 11.even 12.beef
13.sandwich 14.salt 15.illness 16.article 17.necessary 18.biscuit 19.second—hand 20.watermelon
二.词组英汉互译:20
1.放弃
2.强迫某人做某事
3.尽量。
地
4.叫某人做某事
5.昨天晚上
6.熬夜
7.好好休息
8.在阳光下
9.做早操10.乱扔
12.对….有害13.把某物给某人看14.一…..就15.使某人做某事16.keep healthy 17.be bad for 18.be surprised to do sth 19.take showers
20.wash hands
三.根据句意完成句子。
5
1.你不应该在太阳下读书。
You ______ read______ the sun.
2.早睡对我们的健康是有益的。
______ _______ ______early ____good for our health.
3.我们不充许吃太多的糖。
We_______ eat______ _____candy.
4.你多常时间做运动?一星期两次。
______ _______do you do sports?_once a week.
5.小心不要开快车。
_______ _______ _______to drive too fast.。
中英互译小词典
A组:1.Acceptance:接受;接纳;承兑;赞同2.Anticipatory breach先期违约3.Advice of shipment:装运通知,装船通知4.After discharge of the goods at the port of destination到达目的港卸货后5.Arbitration仲裁,公断6.Assignor:转让人;出让人7.Assignee:受让人;代理人;受托人8.Air consignment 航空托运9.Air waybill 航空货运单10.Actrual carrier 实际承运人11.Accidents 意外事故12.Actual total loss 实际全损13.All risks 一切险14.Abandonment 委付15.After sight 见票后付款16.Acceptance of draft 承兑汇票17.Applicant 开证申请人18.Advising bank 通知行19.Absolute advantage theory绝对优势理论20.A la carte21.Ad valoren duty从价税22.Agreement on Preshipment Inspection装运前检验协定23.At arm’s length是供应商和客户之间的关系要公平合理24.Affiliated party关联方25.Actionable subsidy可诉补贴;26.AMS 证券市场代码27.Agreement Regarding International Trade in Cotton Textiles关于棉织物的国际贸易协定28.ATC Autodesk公司授权培训中心(Authorized Training Center)29.Agreement on Trade in Services服务贸易总协定30.Appellate body上诉机构31.Arbitration仲裁B组1.Breach of condition违反条件条款2.Breach of warranty违反担保条款3.Bill of lading提单4.Bulk cargo:散装货5.Baltime巴尔的摩定期租船合同6.Beneficiary 受益人7.Beneficiary受益人8.Bank for International Settlement, BIS国际清算银行9.Burden of proof举证责任10.Best information available可获得的最佳信息C组1.CFR::成本加运费(指定目的港2.CIF::成本、保险加运费(指定目的港)3.CPT;:运费付至(指定目的地)4.Cross offer:交叉发盘;交叉报价;交错报价;交叉发价5.Counter-offer;还价;还盘;反要约6.Charter-party:租船合同7.Conclusive evidence绝对证据;最后证据;决定性证据8.Clean B/L清洁提单9.Claused B/L, or Foul B/L不清洁提单10.Charter B/L:租船提单11.Cargoworthiness 适货12.Charter by demise 光船租船13.Chartered period 特许期限14.Container 集装箱15.Constructive total loss 推定全损16.Collection 托收17.Collecting bank 代收行18.Confirmed L/C 保兑信用证parative Advantage theory相对优势理论20.Council for Trade in Goods货币贸易理事会mittees on Trade and Development贸易发展委员会mittees on Balance-of-payment Restrictions收支平衡限制委员会mittees on Budget, Finance and Administratio预算、财务、行政委员会mon Market共同市场bined duty混合税26.Concession税收减让27.Customs valuation海关估价委员会mittee on Customs Valuation海关估价委员会29.Constructed price推定价格30.Cumulative assessment累计评估31.Causal relationship关联关系32.Clearly imminent明显迫近的严重损害33.Conformity assessment procedures .合格评定程序34.Cross-border supply跨境交付(Cross-border Supply);35.Consumption abroad境外消费(Consumption Abroad);mercial presence商业存在37.Coercive package licensing强制性一揽子许可petition policy竞争政策39.Consensus协商一致规则40.Consultation 磋商41.Cross retaliation .交叉报复D组1.DAF:边境交货(指定地点)2.DES::目的港船上交货(指定目的港)3.DEQ;目的港码头交货(指定目的港4.DDU:未完税交货(指定目的地)5.DDP:完税交货(指定目的地)6.Direct B/L:直达提单7.Due diligence:特别背书应有的谨慎;应有的注意8.Deviation 绕行9.Demurrage 滞期费10.Dispatch money 速遣费11.Disclosure of material facts 重要事实披露12.Draft 汇票13.Drawer 出票人14.Drawee 付款人15.Dishonour 拒付16.Document against payment (D/P) 付款交单17.Document against payment sight 即期付款交单18.Document against payment after sight远期付款交单19.Documents against acceptance (D/A) 承兑交单20.Deferred payment L/C/ 延期付款信用证21.Dunkel Draft邓克尔草案22.Deductive value扣减价23.De minimis微量条款24.Dumping 倾销25.Determination of injury损害的确定26.Domestic support国内支持27.Deficiency payment差额支付(deficiency payment)28.Distributive trade service分销贸易服务29.Damages 实质损害30.DSB DSB ,即WTO争端解决实体,英文全称 Dispute Settlement Body,E组1.EXW工厂交货(指定地点)2.Export credits guarantee 出口信贷担保3.Endorsement in blank :空白背书;不记名背书4.Employment and indemnity雇用及赔偿(条款)5.Export subsidy出口补贴6.Exhaustion of remedy穷尽法律救济F组1.FCA:货交承运人(指定地点)2.FAS:船边交货(指定装运港)3.FOB:船上交货(指定装运港)4.Fundamental breach of contract根本违约;重大违约5.Floating cargo::在途货物;水运途中的货物6.Fair average quality符合通常目的;中等品;良好平均品质7.Fixed price定价;标价;固定价格8.Force majeure clause不可抗力条款9.From tackle to tackle 钩到钩10.Free from particular average (FPA) 平安险11.Free Trade Area, Customs Union关税同盟或自由贸易区12.Final determination最终裁定G组1.Gross for net:以毛重作净重,以毛作净2.Gencon金康航次租船合同3.General average 共同海损4.GATT 关税及贸易总协定General Agreement on Tariffs and Trade5.Grandfather clause 祖父条款6.General Council总理事会7.General tariff .普通税制/单一税率8.Generalized system of preference普及特惠税一般特惠制ernment procurement政府采购10.Gray area measures灰色区域措施11.GATS:英文全称:General Agreement on Trade in Services.12.Geographic indication地理标志H组1.Harmonized Commodity Description and Coding System商品统一分类和编码办法2.Horizontal commitments水平承诺I组1.Identified to the contract:将货物特定化;将货物划定在该项合同项下2.Invitation for offer:要约邀请;发盘邀请3.Insurance to be effected by the buyer保险由买方办理4.Inspection and claim clause检查与索赔条款5.Inspection certificate of quality质量检验证书;品质检验证书6.Inspection certificate of weight:重量检验证书7.International multimodal transport 国际多式联运8.Insurable interest 保险利益9.Insurance policy 保险单10.Issue 出票11.Issuing bank 开证行12.IMF 国际货币基金会13.IBRD 国际复兴开发银行14.ILO 国际劳工组织15.Import quotas进口限额16.Import license进口许可证17.Import tariffs进口关税18.Import and export ordinance (香港进出口条例)19.Import surcharges进口附加税20.Industrial design工业设计21.Injunctions禁令J组Judicial review司法审查K组L组te acceptance::迟到的承诺; 逾期承诺2.Letter of Indemnity保函;保证书3.Liner B/L:班轮提单tent defect 潜在缺陷ytime 装卸时间6.Lien 留置权7.Letter of credit (L/C) 信用证8.Legal personality法人资格yout designs of integrated circuits集成电路布图设计M组1.Mail box rule:投递生效原则2.More or less clause溢短装条款;或多或少条款3.Material representation 实质性陈述4.Ministerial-Level Meeting部长级会议5.Ministerial Conference部长级会议6.Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization马拉喀什建立世界贸易组织协定7.MFN 最惠国待遇8.Market access市场准入9.Material injury实质性损害10.Material retardation of the establishment of such industry某一工业建立的实质性阻碍11.Movement of natural persons自然人流动12.Marks of origin原产地标记N组1.Nude cargo裸散货,裸装货,裸包装2.Negotiable quality:流通性;可转让性work liability principle网状责任制4.Negotiable instruments可转让票据5.Notary public 公证人6.Negotiating bank 议付行7.National treatment国民待遇8.Normal price 正常价值 The ordinary course of trade9.Nullification or impairment of benefit利益的损害10.Negative consensus“反向协商一致原则”11.Non-violation case 非违约之诉O组1.Offer::要约2.Offeror;:要约人;报价人;发盘人3.Offeree:受要约人;接盘人,受盘人;被发价人4.Open B/L, Bearer B/L不记名提单;5.Oder b/L指示提单6.Ocean through B/L:海上联运提单7.Off hire 停租8.On-the –spot investigation进行实地调查9.Orderly marketing arrangement规律性销售措施10.Optimal use优化利用P组1.Plant quarantine certification植物( 病虫害)检疫证明2.Prima facie evidence:初步证据3.Payment of hire 租金4.Partial loss 部分损失5.Particular average 单独海损6.Predecessor 前手7.Promissory note 本票8.Payee 收款人9.Presentment 出示10.Protest拒绝证书11.Principal 委托方12.Paying bank 付款行13.Plurilateral Trade Agreement诸边贸易协定14.Privileges and immunity外交特权和豁免权15.Price verification价格核实16.Primary rule主要规则17.Preliminary determination初步裁定18.Provisional measures临时措施19.Price undertakings价格承诺20.Prohibited subsidy禁止性补贴21.Preparation, adoption and application of technical regulation技术法规的制定,采用和应用22.Primary products初级产品23.Patents专利24.Panel 专家小组25.Parallel retaliation平行报复Q组Quality to be considered as being about equal to the sample符合样品凭规格、等级或标准买卖R组1.Revocability::发价的撤销2.Receive of the letter of acceptance rule:到达生效原则3.Reserve the right of disposal保留对货物的处分权4.Received for shipment B/L备运提单;收货待运提单5.Remitting bank 托收行6.Remittance letter 汇款书7.Revocable L/C 可撤销信用证8.Regional Integration Agreement区域一体化协定9.Reciprocity互惠10.Rule of origin原产地规则11.Residual rule或补充性的,属于残余的规则12.Retroactive application of anti-dumping duties反倾销税的追补申请13.Recent enough, sharp enough, sudden enough, significant enough14.reasonable departure clause合理的出发条款S组1.Subject to our final confirmation:需经我方最后确认2.Shipping documents;装运单据;货运单据;船运单据3.Sale by description;凭文字说明买卖4.Sale by sample:凭样品买卖5.Specific performance实际履行6.Sale on approval::试销;试用买卖7.Sales by specification, grade or standard凭规格、等级或标准买卖8.Sales by brand of trade mark9.Sliding-scale按滑动费率支付专利权税10.Sanitary inspection certificate卫生检验证书11.Shipped or on board bill of lading已装船提单12.Special endorsement:记名背书13.Seaworthiness 船舶适航14.Successive carriers 连续承运人15.Sue and labour expenses 施救费用16.Salvage charge 救助费用17.Subrogation 代位18.Sight bill 即期汇票19.Standby L/C 备用信用证20.Secretariat of the WTO and Director-General WTO 秘书处和总干事21.Specific duty从量税22.Special preference特别优惠23.Schedule of tariff concession税收减让表24.SCM补贴与反补贴措施协定Agreement on Subsidies and CountervailingMeasures25.Specificity专向性26.Serious prejudice严重侵害27.State trading enterprises国营贸易企业28.Safeguard measures保障措施29.Selective safeguards measures选择性保障监督办法30.Significant overall impairment重大全面减损31.SPS 实施动植物卫生检疫措施的协议32.Social accountability社会责任T组1.To the order of the seller or his agent:以卖方或其代理人的名字为抬头的提单;凭卖方或其代理人指示的提单2.Time of shipment装运时间,装船时间3.Time of delivery交货时间,交付时间4.Time charter 定期租船合同5.Trading limits 航区限制6.Total loss 全损7.Transferable and divisible L/C 可转让分割信用证8.The negotiations Committee, TNC贸易谈判委员会9.The Blair House Agreement10.Trade Policy Review Mechanism贸易政策评审机制11.The like products同类产品12.Transparency透明度13.Transit duties过境关税14.Transaction value成交价格交易价格15.Threat of material injury实质性损害威胁16.TBT技术性贸易壁垒 Technical Barriers to Trade17.TRIPs Agreement On Trade-related Aspects of Intellectual PropertyRight《与贸易有关的知识产权(包括假冒商品贸易)协议(草案)》。
英汉互译句子
英汉互译句子1. I am a student at Beijing University.我是北京大学的学生。
2. She is a doctor in a hospital.她是一名医院的医生。
3. They are going to visit the Great Wall tomorrow.他们明天要去参观长城。
4. We had a great time at the party last night.昨晚的派对我们玩得很开心。
5. The cat is sleeping on the sofa.猫正在沙发上睡觉。
6. My mother is cooking dinner in the kitchen.我妈妈正在厨房做晚饭。
7. He is reading a book in the library.他正在图书馆看书。
8. The students are playing basketball on the playground.学生们正在操场上打篮球。
9. The flowers in the garden are very beautiful.花园里的花很漂亮。
10. We are watching a movie at home tonight.我们今晚在家看电影。
11. The teacher is explaining the lesson to the students.老师正在向学生们讲解课程。
12. The baby is crying in the bedroom.宝宝正在卧室里哭泣。
13. The workers are building a new house.工人们正在建造一座新房子。
14. The dog is running in the park.狗正在公园里奔跑。
15. I am studying English in the library.我正在图书馆学习英语。
中英文数字互译技巧
中英文数字互译技巧
中英文数字互译技巧
一、将中文数字转换为英文数字
1. 按照中文习惯阅读顺序,依次将汉字数字转换为阿拉伯数字。
2. 中文数字“一”全称为“壹”,其他中文数字不需要转换。
如:
中文“三十二”转换为英文“32”;
中文“二千零二十六”转换为英文“2026”。
二、将英文数字转换为中文数字
1. 按照小数点后的精度拆分英文数字,分别转换为中文数字,再按照顺序连接成一句话。
2. 英文数字“one”全称为“one(壹)”,其他英文数字不需要转换。
如:
英文“32”转换为中文“三十二”;
英文“2026”转换为中文“二千零二十六”。
80句中英文互译
1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate10. 有争议性的问题a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons13. 双方的论点argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象a complicated social phenomenon21. 责任感/ 成就感sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神sense of competition and cooperation23. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素take many factors into consideration27. 从另一个角度from another perspective28. 做出共同努力make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质comprehensive quality33. 致力于/ 投身于be committed / devoted to…34. 应当承认Admittedly,35. 不可推卸的义务unshakable duty36. 满足需求satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源a reliable source of information38. 宝贵的自然资源valuable natural resources39. 因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)40. 方便快捷convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面in all aspects of human life42. 环保的材料environmentally friendly materials43. 社会进步的体现a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活Sth has greatly facilitated people's lives.45. 对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue46. 在一定程度上to some extent47. 理论和实践相结合integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition50. 眼前利益immediate interest/ short-term interest51. 长远利益long-tem interest52. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons53. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to54. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information55. 跟上…的最新发展keep pace with / keep abreast with the latest development of…56. …的健康发展the healthy development of…57. 重视attach great importance to…58. 社会地位social status59. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…60. 扩大知识面expand one's scope of knowledge61. 身心两方面both physically and mentally62. 有直接/间接关系be directly / indirectly related to…63. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems64. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that65. 缓解压力/ 减轻负担relieve stress / burden66. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.67. 与…比较compared with…/ in comparison with68. 可降解的/可分解的材料degradable / decomposable material69. 代替replace / substitute / take the place of70. 提供就业机会offer job opportunities71. 反映了社会进步的mirror the social progress/advance72. 增进相互了解enhance / promote mutual understanding73. 充分利用make full use of / take advantage of74. 承受更大的工作压力suffer from heavier work pressure75. 保障社会稳定和繁荣guarantee the stability and prosperity of our society76. 更多地强调put more emphasis on…77. 适应社会发展adapt oneself to the social development78. 实现梦想realize one's dream79. 主要理由列举如下The main / leading reasons are listed as follows:80. 我们还有很长的路要走We still have a long way to go.。
中文→英文互译
中文→英文互译1、each bird love to hear himself sing、孤芳自赏。
2、early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise、早睡早起身体好。
easier said than done、说得容易,做得难。
3、easy come, easy go、去也匆匆,回去也匆匆。
4、eat to live, but not live to eat、人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。
5、empty vessels make the greatest sound、实磨无声觑磨响满瓶一动半瓶挥。
6、is good when new, but friends when old、东西是新的好,朋友是老的亲。
7、example is better then percept、说道一遍,不如搞一遍。
8、experience is the father of wisdom and memory the mother、经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
9、experience must be bought、吃一堑,长一智。
10、fact speak louder than words、事实胜于雄辩。
11、failure is the mother of success、失利就是顺利之母。
12、false friends are worse than bitter enemies、明枪易躲,暗箭难防。
13、far from eye, far from heart、眼不见,心不烦。
14、far water does not put out near fire、远水救不了近火。
15、faults are thick where love is thin、一朝情意浓,样样不顺眼。
16、fear always springs from ignorance、恐惧源于无知。
中拼音互译翻译
中拼音互译翻译中拼音(Zhong Pin Yin),是指将汉字的发音按照一定的拼音规则转换成拉丁字母来表示的一种汉语拼音系统,广泛应用于中文教学和文字输入等领域。
而互译翻译,是指将一种语言的表达形式转换成另一种语言的过程。
本文将探讨中拼音互译翻译的意义、方法和注意事项。
一、中拼音互译翻译的意义中拼音互译翻译的意义在于方便不同语言使用者之间的交流和理解。
随着经济全球化的发展,越来越多的人涉足跨国交流和商务谈判等工作中。
中拼音互译翻译提供了一种快速、准确并且相对容易学习的方式来进行语言转换,有助于跨文化交流的顺利进行。
二、中拼音互译翻译的方法中拼音互译翻译的方法主要有两种:一种是由拼音转换为汉字,另一种是由汉字转换为拼音。
下面将分别介绍这两种方法的具体步骤。
1. 由拼音转换为汉字:(1)首先,根据拼音的发音规则,找到与拼音对应的声母和韵母。
声母是指拼音中的辅音部分,韵母是指拼音中的元音部分。
(2)其次,根据声母和韵母的组合方式,找到对应的汉字。
不同的声母和韵母组合会得到不同的汉字。
(3)最后,将找到的汉字按照顺序组合起来,得到最终的汉字表达。
2. 由汉字转换为拼音:(1)首先,将汉字分解成单个的字母或字母组合。
每个字母或字母组合对应一个拼音的发音。
(2)其次,根据拼音的发音规则,找到与字母或字母组合对应的拼音。
(3)最后,将找到的拼音按照顺序组合起来,得到最终的拼音表达。
三、中拼音互译翻译的注意事项虽然中拼音互译翻译是一种简便的转换方式,但仍然需要注意以下几点。
1. 准确性:在进行中拼音互译翻译时,应注意发音的准确性。
发音不准确可能导致转换出的结果与原意有所偏差,影响交流和理解。
2. 上下文:中拼音互译翻译时,应结合上下文进行整体理解。
有些汉字在单独使用时可能有多个拼音对应的可能,但在特定语境下只有一个准确的拼音。
3. 语义转换:中拼音互译翻译时,需要注意语义的转换。
有些拼音对应的汉字有多个意思,在转换时应根据具体的语境进行选择。
汉粤互译翻译
汉粤互译翻译摘要:1.汉粤互译的简介2.汉粤互译的重要性3.汉粤互译的技巧与方法4.汉粤互译实践案例分享5.提高汉粤互译能力的建议正文:汉粤互译是指汉语与粤语之间的互相翻译,它在文化交流、商务往来、日常生活等多个领域发挥着重要作用。
掌握汉粤互译技巧,不仅有助于打破语言障碍,还能增进人与人之间的沟通与理解。
一、汉粤互译的简介汉粤互译作为一种语言服务,旨在帮助不同语言背景的人进行有效沟通。
汉语和粤语分别代表着我国南方和香港地区的方言,两者在词汇、语法、发音等方面存在一定差异。
因此,在进行汉粤互译时,译者需要充分了解两种语言的特点,确保翻译准确、自然。
二、汉粤互译的重要性随着我国与粤港澳大湾区的经济、文化等领域的深入合作,汉粤互译的重要性日益凸显。
掌握汉粤互译技巧,不仅有助于消除语言隔阂,还能促进地区间的交流与合作。
此外,对于旅游、影视、餐饮等产业而言,汉粤互译也能为外来游客提供更加便利的服务。
三、汉粤互译的技巧与方法1.熟悉两种语言的语法规则:汉语和粤语在语法结构上存在差异,译者需要熟练掌握两种语言的语法规则,确保翻译的准确性。
2.掌握词汇搭配:汉粤互译时,应注意词汇的搭配关系,确保翻译的自然与恰当。
3.注重发音规律:粤语发音与汉语有一定差异,译者应熟悉粤语的发音规律,使翻译更符合当地语言习惯。
4.了解地域文化:不同地区有各自独特的文化背景,译者应充分了解这些文化特点,避免在翻译中出现误解。
四、汉粤互译实践案例分享1.商务洽谈:在粤港澳地区的商务活动中,译者需运用汉粤互译技巧,为双方提供准确、高效的沟通服务。
2.旅游导览:旅游景点的介绍、导游解说等,都可以通过汉粤互译为游客提供更好的体验。
3.影视作品:许多粤港澳地区的影视作品涉及汉语和粤语的对话,译者需运用汉粤互译技巧,将作品推广至更广泛的市场。
五、提高汉粤互译能力的建议1.学习汉语和粤语基础知识:掌握两种语言的语法、词汇等基本知识,为汉粤互译打下坚实基础。
英汉短语互译
英汉短语互译(七年级上)早上好 下午好 晚上好 晚安 我的名字 身份证 英语字母 Nice to meet you.见到你很高兴 用英语 我的地图 这把椅子 那盘磁带 看谢谢你我的朋友你的照片什么颜色an orange orange —个橙色的橘子 a black jacket a yellow ball a blue bike color the picture red 把图片染成红色 first name his name her bike Good morning Goodafter noon Good evening Good night my name ID card English letters in English my map this chair that tape look at Thank you. myfrie nd your photo what color 一件黑色夹克 一个黄色的球 一辆蓝色自行车第一个名字他的名字 她的自行车your phone你的电话 last name姓their phone numbers 他们的电话号码 phone number family name pencil case pencil sharpener com puter gamelost and found aset of thanks for very muchSee you soonpen friend mybaseballunder thetable在桌子下面on the sofa 在沙发上 in the back pack 在书包里some tables 一些桌子 my computer game 我的电JB 游戏机 under the bed 在床下面 on the chair 在椅子上面 take sth to sp. (sth.)把某物带至U 某处去 behind the computer ■在电JB 后面 need sth 需要某物 my notebook 我的笔记本 her ideal room 她的理想房间电话号码姓氏铅笔盒/文具盒卷笔刀/铅笔刀电子游戏失物招领 一套/ 一副为 ... 而感谢 很/非常 再见 笔友 我的棒球his tele phone 他的电话in the bookcase 在书架里on the ground 在地面上n ext to 在……•旁边alarm clock 闹钟video cassette 录像带soccer ball 英式足球in the chair 在椅子上take sth. to sp. 把某物拿到某处on the floor 在地板上betwee rrand…- 在两者之间tennis racket 网球拍baseball bat 棒球球棒watch TV 看电视play spOrts 做运动play volleyball 打排球play football 踢足球play basketball 打篮球sound good 听起来不错like spOrts 喜欢运动many clubs 许多俱乐部join us 加入我们let sb. do sth. 让某人做某事every day寻天very difficult 很难on TV 通过电视spOrts things 体育用品some bananas—些香蕉like sth. 喜欢某物like doing sth. 喜欢做某事healthy food 健康食品 have sth. for breakfast早餐吃某物 go on a picnic ice cream runningstar lots of how much sevendollarsclothingstorefantasticsale at a very goodprice 以非常好的价格 sweaters in all colors#种颜色的毛衣 here you are 给你 You' rewelcome. 不用谢/不客气have a look at 看一看/看一眼be born 出生于 sp eech con test 演讲 t 匕赛school trip 学校郊游English Speech Contes 英语演讲比赛 birthdayparty 生日晚会Art Festival 艺术节Chorus Competition 合唱团比赛 MusicFestival 音乐节 have a pop concert 举行流行歌曲演唱会去野餐冰激凌赛跑明星 大量/许多 多少 七美兀 服装店 销售旺季basketball gamevolleyball game school day go to a movie action movie see a comedy on weekends stay at homelearn a lot aboutChinese history 对巾国史了解许多 exciting stories 令人兴奋的故事for the same reason 相同原因 in a word what kind Beijing Operafor the reason movie star play the guitar join the art club music club i swimming club speak English help sb. do sth. summer camp talent show need help 篮球赛排球赛学校上课日 去看电影动作片 看喜剧 在周末呆在家一句话,总之何种京剧因为电影明星弹吉他参加美术俱乐部音乐俱乐部游泳俱乐部说英语. 帮助某人做某事夏令营才艺表演需要帮助I 需要做某事need to do sth fill outwhat time 几点take a shower 淋浴/洗澡put on 穿上go to work 去上班begin to do 开始做do homework 做作业go home 回家my favorite subject我最喜爱的学科have scienee 上科学课physical education 体育for exam pie 例女口from Monday to Friday 从周一到周五have biology 上生物课an interesting class^堂有趣的课be interested in doing sth对做某事感兴趣a place of interest 风景名胜区 a scienee teacher 一位理科老师your partner 你的伙伴favorite color 最喜爱的颜色favorite TV show 最喜爱的电视节目favorite sport 最喜欢的运动at school 在学校bebusy doing sth be busy with sth. finish doing sth. have gym nasties be strict with sb.忙于做某事忙于某事做完某事上体操课对某人严格要求be strict in sth.make sb. do sth. makesb. tired beinterested in sth 对某事感兴趣Chinese History Club中国历史俱乐部 be sure确信 be from 来自your pen pal befrom Brazil Mexico City in these countries在这些国家里live in Japan what Ianguage speakSpanish a little French in Australia do sth. with sb. 与某人一起做某事 too difficult 太难 write to sb. 给某人写信enjoy doing sth. 喜爱做某事 tell me about yourself 告诉我有关你自己的事 tell sb. to do sth. 告诉某人做某事 watch TV 看电视do some cleaning 大扫除 eat dinner 吃晚饭 go to the movies 去看电影 want to do sth 想要做某事对某事严格要求 让某人做某事 使某人感到疲乏你的笔友来自巴西墨西哥城 住在日本 什么语言 说西班牙语 一点儿法语 在澳大利亚want sb, to do sth.想要某人做某事 let sb. do sth.让某人做某事 thanks for sth.谢谢你的物品 thanks for doingsth.谢谢你做了某事 at(in)the pool see sb doing sth. see sh do stb. have a big dinner inthe last photo aphoto of my family 一张我的全家福 play soccer(football)踢足球wait for 等候 talk to 与 谈话talk about 谈论 on weekends 在周末 my favorite actor 我最喜爱的演员 find out查明/了解/获知 get uptime起床时间 bed time 就寝时间an international school —所国际学校 all over the world 世界各地 in some ways 在某种程度上be different from 与 ...... 不同high school 高级中学 wear uniform 穿校服 junior high students 初中生 come from 来自在游泳池看见某人在做某事看见某人做过某事吃大餐在最后这张照片中rap music 拉普音乐big for one' s age 比同龄人长的高free time 空闲时间/业余时间Practice doing sth. 练习做某事speak Portuguese讲葡萄牙语get angry 生气be angry with sb. in the articles study hard take part in Good luck! 与某人生气在文章中努力学习参加/加入祝你好运!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语大学新视野答案三册Unit11No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2. Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.5.Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances toestablish the company.每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。
这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。
如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。
吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。
Unit21The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2.。
All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron .3 No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4. Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5. If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。
Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.1.as a way to remedy iron deficiency ,experts recommend meat, chicken and fish ,the best sources of iron ,and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body .作为补救缺铁的一种方法,专家建议多吃猪肉,鸡肉,鱼肉,这些是最容易被身体吸收的铁质来源。
2.iron reserves gone to zero ,you feel weak ,tired and out of breath, which is the typical symptom of third stage of iron deficiency .当铁质储量为零时,你会感到虚弱,疲惫,呼吸困难,这是典型的缺铁的第三阶段的体现。
3,endurance athletes ,particularly females ,who frequently have iron deficiency ,may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements耐力运动员,尤其是女性,经常缺铁,如果她们摄入一些肉类去补救铁缺失,她们会很快恢复健康的。
4,according to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer form fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.根据运动医学专家建议,那些感到劳累和工作效率差的人,应该多吃一些牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。
5.people with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplement.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否能通过调节他们的饮食或服用铁补充剂来弥补铁缺失。
6.in general ,if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone ,you will be in trouble. 一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。
Unit31.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。
In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。
. Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。
In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduating from university instead of going to work directly.4。
由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
As the school operates on the Character First principle, moral values and academicachievements are stressed equally.5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。
It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.这所学校吧为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。
The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1 .as in France ,during the 1960 in united states there was a cultural revolution跟在法国一样,美国在 20 世纪 60 年代也发生过文化革命。
评价他们当天的课堂表现。
迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。
2. once he made up his mind to do something ,there was no stopping him.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。
3. the school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。
4. at the end of the class ,the teacher asked her students to spend the last five minutes in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1—10 scale. .快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照 1 — 10 的评分标准相互5.in order to avoid potential controversy regarding their character program ,the principal of the school explains that character first doesn’t mean forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强6.not all parents believe in the Hyde School’s principle that if you teach students the merit of such as value truth ,courage ,integrity , leadership ,curiosity and concern ,then academic achievement naturally follows. .并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。