我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生现状分析

合集下载

中国科学院翻译硕士考研其实并没有那么难

中国科学院翻译硕士考研其实并没有那么难

中国科学院翻译硕士考研其实并没有那么难懒惰行动得如此缓慢,贫穷很快就能超过它。

凯程中国科学院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国科学院翻译硕士考研机构!一、中国科学院翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年中国科学院翻译硕士的招生人数为10人,从这方面来说中国科学院翻译硕士招生人数少,竞争压力大,考研难度不低。

中国科学院翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从中国科学院研究生院内部的统计数据得知,中国科学院翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、中国科学院翻译硕士就业怎么样?中国科学院大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,提起中国科学院都知道他们的翻译硕士特别强,社会认可,自然就业就没有问题。

中国科学院翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

中国科学院翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。

据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。

如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议1. 引言1.1 当前硕士研究生招生现状当前硕士研究生招生现状随着我国经济的不断发展和高等教育的普及,硕士研究生教育也逐渐受到重视。

每年都有大量本科毕业生报考硕士研究生,竞争异常激烈。

据统计,我国硕士研究生招生人数逐年增加,却仍然难以满足每位申请者的需求。

一些高校在招生过程中存在着信息不对称、选拔机制不公平、导师资源不均衡等问题,导致了很多优秀的申请者无法被正当评价和选择。

这种现状不仅影响了硕士研究生教育的质量,也影响了我国高等教育体系的稳定和发展。

亟需对当前硕士研究生招生现状进行深入分析,找出问题的根源,提出相应的改进建议,以促进我国硕士研究生教育的长期发展和提升学生的综合素质。

1.2 问题存在的原因当前硕士研究生招生存在的问题主要有以下几个原因:部分院校在硕士研究生招生过程中存在着一定程度的门槛过高或者过低的现象,导致了选才不准确的情况。

有的院校在招生中偏向于青睐应试能力强的学生,而忽视了学生的综合素质和创新能力。

部分导师在指导硕士研究生时存在指导不到位、不负责任的情况,导致了学生在研究过程中无法得到有效的帮助和支持。

学术研究能力培养不足、行业实践和创新能力培养滞后,也是当前硕士研究生招生存在问题的原因之一。

硕士研究生招生存在的问题主要是由于选拔机制不够科学、导师指导制度不够健全、学术研究和实践能力培养不足等原因导致的。

为了解决这些问题,必须对硕士研究生招生现状进行深入剖析,提出切实可行的改进建议。

2. 正文2.1 加强学术研究能力培养加强学术研究能力培养是提升硕士研究生培养质量的关键环节。

当前硕士研究生在学术研究能力方面存在着普遍不足的问题,主要表现在缺乏独立思考和创新能力、研究设计和实施能力较弱、学术论文写作能力欠缺等方面。

为了解决这些问题,可以采取以下措施:加强学术研究方法论的教学,培养学生系统性和批判性思维能力。

通过开设相关课程,向学生介绍研究设计、数据收集和分析等基本方法,帮助他们建立科学的研究思维。

中国翻译教育研究现状与未来

中国翻译教育研究现状与未来

中国翻译教育研究现状与未来随着全球化的不断深入,翻译教育在国家交流和国际事务中的重要性日益凸显。

中国翻译教育也在不断发展壮大,但仍面临诸多挑战和机遇。

本文将探讨中国翻译教育的现状及未来发展趋势,并提出一些建议。

中国的翻译教育起步较晚,但发展迅速。

从20世纪初开始,中国先后成立了北京外国语大学、上海外国语大学等一批知名的外语院校,为翻译教育事业培养了大量人才。

目前,中国翻译教育已经形成了以大学翻译专业为主体,职业培训机构为辅助的多元化教育体系。

中国翻译教育面临的挑战包括:全球化背景下多元化的语言需求、新技术在翻译领域的应用以及翻译职业化程度的不断提升。

这些挑战对翻译教育的课程设置、教学方法和师资培养等方面提出了更高的要求。

同时,中国翻译教育也面临着广阔的机遇,如国际交流与合作的增多、新兴领域的发展以及国家对于翻译人才培养的重视。

中国翻译教育的成功经验包括:一是注重学生语言基本功的培养,二是在教学中积极引入新技术,如机器翻译、语音识别等,三是加强与国际翻译教育界的交流与合作。

然而,当前翻译教育也存在一些问题,如课程设置不够灵活,教材内容与实际需求脱节,以及师资力量不足等。

随着国家交流和国际事务的不断发展,翻译教育的重要性和地位将进一步提升。

未来,中国翻译教育将更加注重国际化、职业化和应用化,为培养更多高水平的翻译人才贡献力量。

未来翻译教育将注重创新和变革,以适应时代的需求。

一方面,翻译教育将更加注重跨文化交际能力的培养,以提高学生的文化意识和跨文化交流能力。

另一方面,翻译教育将积极引入新技术,如人工智能、机器学习等,提高翻译教学的效率和质量。

翻译教育还将更加注重实践能力的培养,通过校企合作、国际交流等方式为学生提供更多实践机会。

未来翻译教育将更加注重师资队伍和教材建设。

一方面,将加强现有师资的培训和提高,引进更多具有丰富经验和较高水平的翻译教师。

另一方面,将更加注重教材的更新和建设,编写更多符合实际需求和时代特色的教材,以提高教学质量。

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议近年来,随着中国高等教育的普及和发展,硕士研究生招生规模不断扩大,成为了我国高等教育体系中不可忽视的重要组成部分。

然而,面对庞大的竞争压力和一些存在的问题,我们有必要对硕士研究生招生的现状进行深入分析,并提出相应的改进建议,以实现研究生培养质量的提升和整体招生制度的改善。

一、硕士研究生招生现状分析1. 政策导向问题目前,我国硕士研究生招生政策存在一些问题。

一方面,招生政策偏重于考虑硬性条件,如考试成绩和学术背景,而忽视了对个人素质和发展潜力的综合评价。

另一方面,招生政策对于不同专业和学科之间的差异性考虑不足,导致一些非热门专业的招生困难。

2. 竞争压力加大随着硕士研究生的招生规模不断扩大,竞争压力也与日俱增。

有些学校和学科的报考人数已远远超出其招生计划的限制,导致录取比例低下,一些优秀的考生也无法被录取。

这种情况不仅影响了申请者的兴趣和积极性,也使得硕士研究生的选拔过程变得相对片面和简单化。

3. 研究生培养质量参差不齐我国硕士研究生培养质量参差不齐,一些学校和学科的培养能力相对薄弱。

一方面,一些学校为了迎合招生规模的扩大,忽视了对教学质量的保障;另一方面,一些学科在硕士研究生培养方面投入不足,导致了招生质量的下降。

二、改进硕士研究生招生的建议1. 科学制定招生政策应当科学制定招生政策,综合考虑考试成绩、学术背景、个人素质和发展潜力等因素。

同时,要根据不同专业和学科的特点,制定差异化的招生政策,以确保录取的多样性和公正性。

2. 推进研究生考试改革目前的硕士研究生入学考试主要以笔试为主,注重考查考生的记忆和应试能力,缺乏对综合能力的全面评价。

应推进考试方式的改革,逐渐加强对考生实际能力和潜力的综合评价,如加强面试、实践能力测试等环节。

3. 完善研究生培养机制要加强研究生培养,建立科学有效的培养机制。

一方面,在招生规模控制的同时,要注重培养质量,加强教学过程的监督和评估;另一方面,要加大对一些学校和学科的支持力度,提高其硕士研究生培养能力。

翻译国内外研究现状及发展趋势

翻译国内外研究现状及发展趋势

翻译国内外研究现状及发展趋势就目前我国翻译研究现状及发展趋势而言,首先因为我国庞大的人口以及对外开放程度的不断加深,翻译市场必将处于一个不断扩大的趋势。

我国翻译及语言服务产业规模不断扩大,人工智能技术应用更加广泛,翻译教育迅猛发展,行业标准化建设稳步推进。

球以语言服务为主营业务的企业总产值预计首次突破500亿美元。

中国含有语言服务业务的企业423547家,以语言服务为主营业务的企业达9656,企业全年总产值为554.48亿元,相较2019年年均增长11.1%。

北京是语言服务企业数量最多的地区。

2021年语言服务需求方急需语种排行前十位情况。

“一带一路”沿线国家的翻译业务量有显著增长,其中,阿拉伯语、俄语、德语、英语和白俄罗斯语为市场急需的五个语种。

语言服务需求方对翻译技术评价。

人工智能技术不断创新,机器翻译在行业的应用越来越广泛,具有机器翻译与人工智能业务的企业达 252家。

“机器翻译+译后编辑”的服务模式得到市场普遍认同,通过调研,超九成企业表示,采用该模式能提高翻译效率、改善翻译质量和降低翻译成本。

我国翻译教育迅猛发展,全国翻译硕士专业(MTI)院校达316所,累计招生约9.7万余人,全国翻译本科专业(BTI)的院校达301所。

翻译专题学术活动频繁,翻译研究与学科建设关注对讲好中国故事、对外话语体系建设、翻译活动在中国共产党百年征程中的重要作用等时代重要命题,凸显跨学科研究视域和翻译的社会文化价值。

行业标准化建设稳步推进,行业规范化管理水平进一步提升,行业标准助力企业高质量发展。

围绕翻译服务、人员基本能力要求、翻译技术、供应商选择、翻译计价、翻译培训等方面,中国译协已牵头组织编制5部国家标准,18部团体标准及行业规范。

近九成的受访企业表示行业标准有助于企业规范化运营与高质量发展。

据了解,中国翻译协会高度重视翻译及语言服务行业的发展,从2012年起组织实施行业调查,对翻译及语言服务行业现状、特征、问题及趋势等因素进行持续跟踪调研分析和解读,受到政府部门和国内外业界、学界、媒体界、企业界等广泛关注。

翻译硕士教育的现状及其发展方向

翻译硕士教育的现状及其发展方向

翻译硕士教育的现状及其发展方向[摘要]文章从分析翻译硕士的培养目标入手,围绕MTI培养“高层次、应用型、专业性”的翻译目标,分析了目前中国高校MTI教育的现状和存在的问题,并对当前高校MTI教学进行了探索,提出MTI教育应该与翻译产业紧密结合,才能促进翻译硕士教育的发展。

[关键词]翻译硕士培养目标现状翻译产业近几十年来,随着改革开放的不断深入,我国高等教育取得了长足的进步,高校入学率逐年提高,高校教学质量稳步上升,学科分类也更加科学合理和细化。

尤其是随着我国对外交流的不断扩大,翻译人才的培养问题也受到了各方面的特别关注,为此2007年教育部提出,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设的需要,促进中外交流,以培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

与此同时教育部授权北京大学等15所高校招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,以适应我国国民经济的发展,加强专业翻译人才的培养。

如今招收MTI专业的高校已达158所,所有这些举措为我国专业翻译人才的培养起到了积极的推动作用。

一、翻译硕士(MTI)翻译硕士即“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI,其目的是培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

招生对象一般为英语专业学士学位获得者,当然也鼓励非英语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的方式方法。

教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

教学通常采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

为翻译硕士承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

而且毕业学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

国内近十年翻译硕士专业研究综述

国内近十年翻译硕士专业研究综述

国内近十年翻译硕士专业研究综述作者:崔红丽来源:《读书文摘(下半月)》2018年第02期摘要:本文主要综述了国内翻译硕士专业研究的基本情况,并从学科发展、教学、问题和策略三个方面对研究进行归类汇总,以期对相关学者以启示。

关键词:翻译硕士专业;学科发展;MTI教学;问题和策略翻译硕士专业是国家为适应社会主义市场经济对应用型高层次人才的需求,在2007年批准设立的专业学位。

截止到2016年5月,全国已有206所大学开设翻译硕士专业①,涵盖多个语种。

近十年来,翻译硕士专业的迅速发展使其成为我国学者研究的热点。

一、对MTI学科发展研究国内学者早期主要关注MTI的学科发展和建设方面。

2006年,仲伟合通过分析当时国内翻译学科的发展状况,首次提出了设置翻译专业硕士学位,以培养社会发展所需的“高层次的应用型翻译人才”②。

2007年3月,国务院发布的相关通知③使这一提议成为现实。

2008年,我国开始招收MTI专业学生。

在发展初期,学术型与专业型硕士翻译专业的区别受到了广泛关注。

董洪学&韩大伟④探讨了MTI与传统学术型翻译专业硕士培养之间的共核和差异性问题。

通过分析北京地区各高校的MTI专业,课程设置和人才培养观念不清晰,和传统学术型专业硕士的界限和培养目标差异不明确等突出⑤。

另外,专业课程框架和教学模式也是研究热点。

参照德国高等院校的翻译专业,王京平提出了MT课程框架的四要素:培养职业翻译、注重理论的指导作用、强化技能意识和训练、语际翻译是跨文化行为⑥。

对MTI专业教学培养模式的研究逐渐多样化和多元化,如校企合作、职业化培养、建立实习基地、订单式人才培养等。

二、对MTI的教学研究近十年来,国内学者对MTI教学的研究主要集中于两个方面:翻译教学和计算机辅助翻译。

1.翻译教学方面。

学者对翻译教学的研究主要集中在翻译理论、翻译教学模式以及翻译素养等方面。

翻译理论在翻译硕士专业中的功能一直存在分歧。

基于此分歧和对中外翻译理论课程的研究,廖七一提出了翻译理论的四个基本模块⑦,并指出翻译理论不但指导着翻译实践,也是现代译员能力的有机组成部分。

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议硕士研究生招生是高等教育中的重要组成部分,对于提高国家科技创新能力、培养人才具有重要意义。

目前我国硕士研究生招生存在着一些问题,需要进行改革和改进。

本文将从硕士研究生招生的现状出发,提出相应的改进建议。

一、硕士研究生招生现状目前,我国硕士研究生招生存在以下几个方面的问题:1. 招生名额过多,导致竞争激烈由于近年来硕士研究生人数不断增加,加上各高校对硕士研究生的需求量也在增加,导致硕士研究生的招生名额过多。

这使得硕士研究生的竞争变得非常激烈,尤其是一些热门专业,招生比例普遍偏低,硕士研究生考试的竞争程度可想而知。

2. 招生质量不断下降为了应对招生名额过多的问题,一些高校可能会放宽招生条件,导致招生质量不断下降。

一些学生在申请硕士研究生时,可能并没有达到相应的学术水平和科研能力,这就给硕士研究生培养质量带来了隐患。

3. 招生程序不够透明在一些高校,硕士研究生的招生程序并不够透明,学生很难获取到相关的录取信息,也难以了解招生的具体流程和标准。

这对于学生来说是一种不公平,也不利于提高硕士研究生招生的公正性和透明度。

以上就是目前我国硕士研究生招生的一些现状问题,接下来将从改进建议出发,提出一些建议。

二、改进建议1. 合理控制硕士研究生招生名额为了防止过多的硕士研究生名额导致的竞争激烈和招生质量下降的问题,应该合理控制硕士研究生的招生名额,根据国家经济发展和需求来科学确定招生计划,避免出现供大于求的局面。

2. 严格执行招生标准高校在招生时要严格执行招生标准,提高招生要求,加大对考生的选拔力度,确保招生质量。

不应为了填补招生名额而放宽招生条件,这样做不仅对学校的办学质量构成威胁,也对学生的未来发展不利。

以上就是本文针对硕士研究生招生现状及改进建议的相关内容。

可以看出,我国硕士研究生招生在不断发展变革中,但仍存在一些问题,需要不断的进行改革和完善。

希望通过本文的提议,可以引起高校和相关政策制定部门的重视,共同为我国硕士研究生招生工作的发展做出积极的贡献。

十年磨一剑,砺得梅花香

十年磨一剑,砺得梅花香

十年磨一剑,砺得梅花香作者:刘春梅来源:《新智慧·上旬刊》2017年第03期【摘要】从2007年到2017年,翻译硕士专业学位设立已有十年,其间取得了巨大的发展。

本文将围绕翻译硕士培养这一中心,通过分析现今中国翻译硕士培养的现状,探讨出我国翻译硕士培养存在的弊端,如:培养目标与培养方法的偏离、教学课程设置的不合理、以及翻译硕士生导师的不专业问题,并提出建议和解决方案,以解决现阶段翻译硕士培养所存在的问题。

【关键词】翻译硕士培养现状弊端解决方案一、引言相对于一些发达国家,我国对翻译硕士培养虽然起步较晚,但是发展非常快速。

从国务院学位委员会在2007年1月批准设立翻译硕士(MTI)专业学位开始到2017年,翻译硕士培养这一宏大工程已经历了十年的风风雨雨。

经过十年的建设与发展,全国现共有MTI学位点215个,截至2017年1月,全国MTI累计招生44111人,累计向社会输出2.7万余名毕业生。

从改革开放以来,翻译的需求量就逐年增多,“一带一路”政策实施之后,翻译更是显得举足轻重。

而翻译硕士专业学位的设立正是恰逢其时,极大地满足了国家在各方面对翻译人才的需求,为我国政治经济文化建设贡献了自己的一份力量。

这十年间,不管在人才培养,教学的改良与创新,还是在人才输送上,我们都取得了极大的进步,这是值得庆贺,也值得发扬的。

在这第二个十年的伊始阶段,我们要做的不仅仅只是收获累累硕果,同样也要看到未来道路上阻碍,也就是翻译硕士专业学位在发展过程中存在的问题,提出有效的解决办法。

二、培养目标与培养方法的偏离黄友义在他的论文《翻译硕士专业学位教育:划时代的改革,前程似锦的未来》中提到,翻译硕士专业的鲜明特点就是:与行业接轨,与行业结合。

现今设立有翻译专业的大学、翻译专业硕士点和翻译培训机构越来越多,中低端翻译人员数不胜数,但是社会高端翻译人才却严重缺乏,完全不能满足经济社会发展需求。

培养应用型专业性人才则提倡术业有专攻,要求翻译人员既要百事通晓,又要有一门专长。

完整158所开设MTI高校+我国高校翻译硕士专业发展_现状_问题与对策

完整158所开设MTI高校+我国高校翻译硕士专业发展_现状_问题与对策

专业的高校已达 1 5 8 所 , 这标志着翻译专门人才的 培养进入了一个更加正规的新阶段 。 在我国翻译硕 士专业学 位 开 设 的 短 短 5 年 时 间 里 , 教 育 管 理 部 门 、 高校专家学者和翻译界都投入了大量精力 , 进 行了 积 极 的 探 索 , 见 证 并 收 获 了 2 0 1 0年首批翻译 硕士完成学业 、 步入翻译实践领域的成果 。 随着我 国经济社会的快速发展 、 改革开放的进一步深化和 对外文化交流的日益频繁 , 一方面社会和市场对翻 译人才的需求量与日俱增 , 另一方面高校培养单位 的供给能力却极为有限 , 能够适应新形势新任务的 高级翻译人才缺口依然很大 。 作为一个新兴的学科 和新建的硕士专业 , 翻译硕士专业学位发展也遵循 着事物发展的普遍规律 , 它的深入推进和不断壮大 仍需要一个渐 进 的 过 程 , 需 要 更 多 的 关 注 和 呵 护 , 也需要对其现状和 存 在 的 问 题 进 行 全 面 分 析 研 究 , 为专业的持续健康稳步发展提供新思路 、 新对策和

新动力 。 一 、 我国翻译硕士专业发展的现状 我国翻译硕士专业学位正在经历着从建立到发 展再到成熟的漫长历程 。 这个过程可能很艰辛 , 也 可能非常顺利 , 它需要教育管理部门 、 高校和学者 们的共同努力 。 客观上讲 , 近几年来获准设置翻译 硕士专业学位的高校都能满怀良好愿景 , 紧抓历史 机遇 , 高度重视培养工作 , 翻译硕士专业也 “ 从无 到有 、 从有到大 ” 稳步发展 , 成绩值得期待 。 我们 全面分析当前翻译硕士专业学位发展的现状 , 对于 进一步找准问题 、 厘清发展思路具有指导作用和现 实意义 。 ( 一 ) 翻译硕士专业的区域分布 2 0 0 7年 我 国 公 布 首 批 培 养 单 位 共 有 1 5 所, 2 0 0 8 年第二批公布的培养单位共有 2 5 所 ,2 0 1 0年 第三批公布的培养单位增至 1 1 8 所 , 目前全国共有 翻译 硕 士 培 养 单 位 1 5 8 所。从 区 域 分 布 情 况 来 看, 东部地区 有 8 2 所、 中 部 地 区 有 4 1 所、 西 部 地 区 ) 。 由此可见 , 见表 1 3 5 所高校设置翻译硕士专业 ( 翻译硕士专业学位培养单位在东中西部地区分布不 均衡 , 东部地区较多 , 中西部地区较少 。 除了西藏 和青海地区未设置翻译硕士专业培养单位外有具备培养翻译硕士 其他省 ( 自治区 ) 资格的高校 。 从培养单位类型来看 , 翻译硕士专业 学位培养单位分布在综合性大学 、 理工科院校 、 文

我国MTI(翻译硕士专业)建设的回顾与反思

我国MTI(翻译硕士专业)建设的回顾与反思

我国MTI(翻译硕士专业)建设的回顾与反思翻译硕士专业,简称MTI(MTI=Master of Translation and Interpreting),于2007年成为我国20个专业学位之一。

在十年的发展过程中,MTI从最初的15所到今天的215所,实现了飞跃式的发展,这同时也让MTI的整体发展喜忧参半。

从回顾MTI建设和发展的十年中的得失入手,从课程设置、师资建设、实习基地建设三个方面探寻我国在“翻译专业人才”与“外语人才”培养模式中徘徊不前的原因,并提出了建议和展望。

标签:MTI;课程设置;师资建设;实习基地建设随着我国改革开放的深入,特别是加入WTO世界贸易组织和近年“一带一路”倡仪的实施,我国越来越亟须具有专业能力的翻译人才。

在此社会背景下,我国的MTI翻译硕士成为我国国务院委员会批准设立的第18种专业学位,于2007年3月开始学位试点工作,标志着我国MTI专业正式诞生。

但是,近年随着各高校MTI专业学位授予点的迅速增多,对MTI专业发展也出现了褒贬不一,喜忧参半的声音。

MTI专业发展究竟遇到了怎样的问题,应该如何进一步稳步发展成为各高校外语专业,以及翻译专业学位教育指导委员会关注的焦点。

一、我国MTI(翻译硕士专业)建设十年回顾我国翻译教育与西方相比起步较晚,自2006年以复旦大学为代表的首批3所高校试办翻译专业本科(BTI)作为我国翻译专业的起点,到2007年以北大、上外、复旦为代表的首批15所高校的翻译硕士(MTI)至今只有十余年的历史。

在我国专业硕士学位建设中翻译硕士专业可以说成长是最快的,2011年对翻译专业更是跨越式发展的一年,具有翻译硕士专业学位的高校在2011年由40所迅速跃升为159所。

十年间翻译专业学位建设不断取得成绩,截至2017年现在全国已有152所高校设置了翻译专业本科(BTI),215所高校開设翻译专业硕士(MTI)。

自2010年起,曾经分为全日制和在职两种类型的MTI,逐步取消在职硕士,全部改为统一的全日制。

我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生现状分析

我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生现状分析
ห้องสมุดไป่ตู้
生现状 , 出其 中存在的 问题 , 指 并对该 专业硕士点 未来发展 提 出 了合理化 的建议 , 同时希 望能够对其他 专业学
位 硕 士研 究 生 的招 生提 供 借 鉴 。
关 键 词 : 译 硕 士 ; 业 学位 ; 生 翻 专 招
中图分类 号:4 . 63 2
文献标识码 : A
文章 编号 :0 2 4 0 (0 )5 0 0 - 3 10 - 17 2 1 0 — 0 9 0 1
国务 院学 位委 员会 2 0 0 7年 3月 3 0日发 布 了“ 于 关 下达《 翻译 硕 士专 业学 位 设 置方 案 》 的通 知 ” 决 定 设 置 , 翻译硕 士 专业 学位 。其 设 立 的 目的是 , 翻译 硕 士专 业学 位 ( Matr f rnlt na dIt peig 简称 MT ) 即 s T a s i e rt , eo ao n n r n I 能 培 养适 应 全 球 经 济一 体 化及 提高 国家 国际 竞 争力 的需 要, 适应 国家 经 济 、 化 、 文 社会 建 设 需 要 的 高 层 次 、 用 应 型 、 业 性 口笔译 人 才 。 专 根 据 国务 院学位 办 《 于开展 翻译 硕 士 专业 学 位 教 关 育 试 点工 作 和 推 荐全 国翻 译 硕士 专 业 学 位 教 育 指导 委 员 会委 员 人选 的通 知 》 ,包 括 北京 大 学 、北 京外 国语大 学 、 开 大学 、 南 复旦 大学 等 1 5所 院校 获得 首 批 翻译 硕 士 专 业学 位 教育 试点 , 中 9 院 校 同时获 得 英语 笔 译 和 其 所 口译 两个 方 向的硕 士 专业 学位 授 予权 。 目前 , 国 翻译 硕士 招生 考试 分 在 职人 员 攻读 和 全 我 日制翻译硕士专业学位两种方式。 本文仅对我 国全 日制 翻译硕 士 专业 学位 研 究生 招生 点 的 院校分 布 、 生 区域 招 分 布 、 校类 型 分布 、 学 师生 比等 情 况进 行分 析 , 以此 了解 我 国全 日制 翻译硕 士 招生 现状 及 存在 的 问题 , 提 出相 并 应 的发展 对策 。

翻译教育的现状与展望

翻译教育的现状与展望

翻译教育的现状与展望随着全球化和国际化进程的不断推进,翻译教育逐渐成为重要的教育领域之一。

翻译教育的发展与文化交流、商务往来等相关,已经成为未来世界各国交流合作的必要条件之一。

翻译教育的现状与展望需要从以下几个方面进行分析。

一、翻译教育的现状1. 学科建设方面翻译教育作为一门学科已经逐渐兴起,但从整体上看,国内外翻译教育的学科建设仍处于初级阶段。

目前国内主要翻译教育培养对象依旧是通识翻译或口译,缺乏针对性及专业化的翻译教育。

而在国外,高等院校开设的翻译硕士和博士教育方案已经逐渐成熟,越来越多的学生选择这方面深造。

2. 教学内容方面翻译教育的教学内容应该是针对市场需求和翻译行业发展特点的,但目前因为缺乏科学的教学体系和教材,导致教育质量参差不齐。

同时,在国外,地区文化的差异和翻译行业发展情况的不同也会对教学内容产生很大影响,因此要进行区别对待。

3. 教师队伍建设方面翻译教育的教师队伍建设也需要更多的关注。

目前教师队伍整体素质和水平参差不齐,缺少行业经验和实践经历的教师更是无法将翻译理论与实践融为一体,将其传授给学生。

建议应该加强教师培训和考核机制,多为教师提供行业内部培训和实践机会,提高他们的教学素质和行业经验。

二、翻译教育的展望1. 学科建设方面翻译教育的学科建设应该向针对性和专业化方向发展。

建议可以依据市场需求,将翻译教育具体细分为文学翻译、商务翻译、技术翻译等不同领域的硕士和博士学位。

在此基础之上,加强各类翻译文献的建设和完善,实现学科教学体系的逐步丰富和完善。

2. 教学内容方面翻译教育的教学内容也应该随着市场发展动态调整。

建议教学内容还要围绕多语种和多领域展开,加强对学生的语言和文化素养培养,提高多元化的综合能力,使学生能够适应市场发展,为社会需求提供服务。

3. 教师队伍建设方面翻译教育的教师队伍建设也应该得到加强,加强教师与行业之间的联接,提供更多的实践机会和平台,让教师更加深入了解行业发展动态和实际需求,为学生提供更加精准的指导和教学。

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议

硕士研究生招生现状及改进建议1. 引言1.1 硕士研究生招生现状硕士研究生招生现状在我国教育体系中具有重要的地位。

随着社会发展的不断进步,对高素质人才的需求也越来越迫切。

硕士研究生招生工作的重要性不言而喻。

目前,我国硕士研究生招生现状呈现出以下几个特点:招生规模不断扩大,各高校纷纷加大招生力度,以满足社会对人才的需求;招生范围不断扩大,不仅吸引本科毕业生,还吸引有一定工作经验的社会人士报考硕士研究生;在招生政策方面,各高校纷纷制定了一系列招生政策,如调整考试科目、降低录取门槛等,以吸引更多优秀学生。

硕士研究生招生现状在不断变化和发展中,呈现出多样化和开放的趋势。

这也正是因为教育的改革和发展,以及社会对高素质人才的需求不断增加,使得硕士研究生招生工作显得更加重要和复杂。

【字数:211】1.2 问题意识当前我国硕士研究生招生存在一些问题,主要体现在以下几个方面:招生政策不够明确和统一,各个高校对硕士研究生的招生标准有所差异,容易造成招生标准不公平的情况。

有些高校注重学术能力,有些则更看重工作经验,这样就会导致一些优秀学生因为某些条件不符合而无法获得录取机会。

招生方式过于单一,主要通过考试成绩和学术背景来评判学生的能力和潜力,忽略了学生的综合素质和潜力。

一味追求分数高低,容易忽略学生的创新能力、团队合作精神和实践能力。

存在招生贿赂和内定现象,一些高校和导师利用招生的权力谋取私利,不公平地影响了正常的招生秩序。

当前硕士研究生招生存在着许多问题,亟待改善。

下文将对这些问题进行分析,并提出相应的改进建议和措施,以期促进我国硕士研究生招生工作的健康发展。

2. 正文2.1 招生政策现状当前我国硕士研究生招生政策主要以考试为主,即通过全国统一的硕士研究生入学考试(简称考研)选拔优秀的毕业生进行硕士学位的学习。

招生政策具体包括考试科目设置、考试时间安排、成绩评定标准等方面。

目前,考研的科目设置较为全面,包括英语、政治、数学等多个科目,以全面评估考生的学术能力和综合素质。

mti专业现状分析与特色发展

mti专业现状分析与特色发展

MTI专业现状分析与特色发展王志伟ꎬ程㊀璐(郑州大学外国语与国际关系学院ꎬ河南郑州450001)㊀㊀摘㊀要:国内翻译硕士培养体系历经十多年的快速发展已经初显成效ꎬ但在地区分布㊁办学质量㊁专业分类和课程设置等方面的水平仍参差不齐ꎮ同时ꎬ国内高校MTI专业的特色发展局面正在逐渐形成ꎬ主要体现为外语类高校在语种和专业类别方面的丰富性ꎬ综合类大学对科技㊁医药㊁经贸翻译等领域的重视ꎬ非外语类院校结合优势学科ꎬ在翻译课程设置方面凸显的特色和灵活性ꎬ以及各高校鼓励翻译与技术的融合ꎬ以提高翻译效率和顺应社会发展趋势ꎮMTI特色发展符合国家战略和 一带一路 倡议ꎬ政府部门应搭建 一带一路 翻译资源信息服务平台ꎬ教育部门和院校应结合地理和学科优势ꎬ凸显专业特色ꎬ完善 专业+外语 类特色培养体系ꎮ㊀㊀关键词:翻译硕士ꎻ特色发展ꎻ一带一路㊀㊀中图分类号:H315.9㊀文献标识码:A㊀文章编号:1009-4970(2020)03-0076-05一㊁引言自2007年1月国务院学位委员会第二十三次会议审议通过«翻译硕士专业学位设置方案»以来ꎬ至2019年初全国已有252个翻译硕士培养单位ꎮ翻译硕士专业学位研究生教育的开展不仅符合«中国教育现代化2035»中 引导高等学校科学定位㊁特色发展ꎬ持续推动地方本科高等学校转型发展ꎬ加大应用型㊁复合型㊁技术技能型人才培养比重 [1]的战略要求ꎬ也对外语教育提出了要以服务 一带一路 建设为使命ꎬ进行全局规划和顶层设计的新要求ꎮ精通外语㊁具有跨文化理解能力㊁了解国际形势对从事国际交流工作非常重要ꎬ然而当前国际交流场合中缺少精通外语的专业化人才ꎮ[2]因此ꎬ翻译硕士专业学位研究生教育需要培养拥有丰富的跨文化知识㊁具备专业化知识背景以及高度政治觉悟的国际化翻译人才ꎮ我国的翻译硕士专业学位研究生教育已有十多年的办学历史ꎬ然而由于专业学位与学术学位培养 同质化 [3]㊁课程体系缺失㊁教学资源匮乏[4]等众多原因ꎬ整体上存在特色方向不明显㊁特色方向探索不足以及不能充分满足国家需求等问题ꎮ根据专家学者对翻译技术的教学研究和对国外翻译专业人才的培养模式的研究ꎬ以及对翻译硕士特色院校㊁特色方向和特色培养模式的分析ꎬ可知我国当前各翻译硕士培养单位的特色发展模式亟待突破和规范ꎮ因此ꎬ研究我国翻译人才培养现状㊁对比国外发展模式㊁结合国家发展战略对于我国MTI(翻译硕士专业)教育的特色发展有重要的参考价值ꎬ对于培养高层次㊁应用型㊁专业型㊁复合型的翻译人才具有一定的指导和借鉴意义ꎮ笔者根据中国研究生招生信息网上发布的招生信息ꎬ逐一对国内的翻译硕士培养单位的官方网站进行了核实ꎮ根据统计ꎬ除青海省㊁台湾省㊁香港特别行政区和澳门特别行政区ꎬ全国共有30个省㊁自治区㊁直辖市设置了MTI专业学位点ꎬ共计252所高校ꎬ年招生人数超过8000人ꎮ笔者从国内翻译硕士培养单位的综合情况㊁外语类和非外语类院校翻译硕士专业的特色发展等方面进行分析ꎬ并探讨特色方向的确定和培养模式对我国MTI专业教育的重要影响ꎮ二㊁现状分析(一)全国翻译硕士培养单位综合情况根据全国30个省㊁自治区㊁直辖市MTI培养单位的分布情况表可知ꎬ985/211类高校共96所ꎬ占比38.1%ꎻ在专业或方向设置上有两个及以上类收稿日期:2019-08-29基金项目:教育部人文社会科学规划课题(15YJA752014)作者简介:王志伟(1969 )ꎬ男ꎬ河南开封人ꎬ教授ꎬ硕士生导师ꎬ研究方向为文体学㊁西方修辞学㊁文博翻译等ꎻ程璐(1996 )ꎬ女ꎬ河南信阳人ꎬ硕士研究生ꎮ67 ㊀㊀㊀2020年3月㊀第39卷第3期㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀洛阳师范学院学报JournalofLuoyangNormalUniversity㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀Mar.ꎬ2020㊀Vol.39No.3㊀㊀别的高校共154所ꎬ占比61.1%ꎻ含小语种翻译的高校共79所ꎬ占比31.3%ꎻ有特色方向的高校共36所ꎬ占比14.3%ꎮ(见表1)全国翻译硕士培养单位的整体情况呈现出以下3个特点ꎮ表1㊀2019年全国30个省㊁自治区㊁直辖市MTI专业学位点分布表地区学位点总数地区招生总人数专业或方向类别不小于2的高校含小语种的高校数量含特色方向的高校数量北京市289981278上海市16538944山东省164241071陕西省15373733江苏省143711042湖北省14399911辽宁省124881111湖南省12667711四川省11274720河南省11251651河北省10223722江西省9198612安徽省8142000广东省7290423黑龙江省7250651吉林省7244650天津市7345531重庆市7297210广西壮族自治区7219431浙江省7177430云南省5159310福建省4117400山西省393331甘肃省3132300内蒙古自治区3176220贵州省361110海南省256220新疆维吾尔族自治区277220宁夏回族自治区131100西藏自治区114101合计25280381547936㊀㊀其一ꎬ从各省㊁自治区㊁直辖市的MTI办学规模看ꎬ区域内翻译硕士培养单位数量大于10的高校主要集中在北京㊁上海等发达城市和中部㊁东部地区ꎮ山东㊁陕西㊁江苏㊁湖北㊁辽宁㊁湖南㊁四川㊁河南等10个省份的高校数量多ꎬ招生数量多ꎬ是MTI专业发展的中坚力量ꎮ全国MTI专业中有特色方向的高校中ꎬ北京㊁上海占12所ꎬ其余28个省份所占比例较低ꎮ国内MTI专业特色发展地区分布不均ꎬ区域特色发展差距较大ꎬ发达城市和中东部地区在特色发展方面优于其他地区ꎮ其二ꎬ从各培养单位对MTI专业或培养方向的划分上来看ꎬ根据对252个培养单位㊁35所985/211高校㊁61所211高校的数据统计得到图1ꎮ252所院校中ꎬ38.9%的院校没有对专业和方向进行划分ꎬ而是统一命名为翻译㊁英语笔译或英汉笔译ꎻ对专业和方向均具体划分的高校仅占11.5%ꎻ其他共125个培养单位虽然进行了划分ꎬ但并无一个统一的标准ꎬ其中88所高校将口㊁笔译或小语种口㊁笔译作为专业类别ꎬ不区分研究方向ꎬ剩下的37所高校恰好相反ꎮ对比985/211和211高校ꎬ对专业和研究方向均进行详细划分的高校分别占其培养单位总数的17.1%和16.4%ꎮ国内翻译人才的培养已经形成一种趋势ꎬ基本涵盖全国各个高校ꎬ但在专业及培养方向的设置方面并没有形成统一的标准ꎬ专业办学质量缺乏保证ꎮ图1㊀全国翻译硕士培养单位开设专业与研究方向的对比77洛阳师范学院学报2020年第3期其三ꎬ以是否含小语种翻译为一种评判特色的标准ꎬ统计全国高校开设小语种翻译专业的数量绘出对比图2ꎮ由图2可知ꎬ31.3%的MTI培养单位(共79所)开设了小语种翻译专业ꎬ包括日语㊁俄语㊁法语㊁德语㊁朝鲜语㊁西班牙语㊁阿拉伯语㊁越南语和泰语ꎮ其中ꎬ56所院校开设日语笔译课程ꎬ开设俄语笔译㊁日语口译㊁俄语口译㊁朝鲜语口译等课程的院校数量逐步减少ꎮ 一带一路 沿线共包含65个国家和地区ꎬ包括东亚蒙古国㊁东盟10国㊁西亚18国㊁南亚8国㊁中亚5国㊁独联体7国和中东欧16国ꎬ其官方语言达53种之多ꎬ分属九大语系ꎮ[5]国内MTI培养单位越来越重视培养小语种方向的翻译人才ꎬ与小语种翻译市场相比之下ꎬ供求关系远未达到平衡ꎬ尚有大片空白ꎮ因此国内MTI培养单位在小语种开设的门类数量和招生人数上亟待增加ꎮ图2㊀全国开设小语种翻译专业的高校数量对比(二)外语类高校翻译人才特色培养在9所外语类高校中ꎬ广东外语外贸大学㊁西安外国语大学㊁北京语言大学㊁天津外国语大学和上海外国语大学等5所高校的MTI专业均统称为高级翻译学院㊁高翻学院或不划分院系ꎬ同时在专业上详细划分了不同语种的口笔译类型ꎮ四川外国语大学㊁北京外国语大学㊁北京第二外国语学院㊁大连外国语大学等4所高校对院系进行了详细划分ꎮ根据外语类高校翻译人才培养对比图可知ꎬ各高校小语种的种类和数量大致相同ꎬ主要包括日语㊁俄语㊁法语㊁德语㊁西班牙语和阿拉伯语ꎻ专业设置类别最多的是北京外国语大学ꎬ共19个专业方向ꎬ其次是天津外国语大学和北京语言大学ꎬ其专业划分的细致程度远高于非外语类高校的MTI专业(见图3)ꎮ在特色方向的设置方面较为突出的是北京外国语大学(11个)㊁上海外国语大学(10个)㊁广东外语外贸大学(5个)和北京语言大学(2个)(见表2)ꎮ图3㊀2019年外语类高校MTI人才培养情况及特点对比表2㊀外语类高校翻译硕士培养特色方向对比表院校名称特色方向北京外国语大学中英会议口译㊁中英同声传译㊁(俄英汉㊁法英汉㊁德英汉㊁日英汉㊁西英汉㊁阿英韩㊁韩英汉㊁泰英汉)复语口译上海外国语大学(公共服务㊁商务㊁技术㊁法律㊁人工智能辅助)英语笔译㊁本地化及项目管理㊁(会议㊁公/商务㊁人工智能辅助)英语口译㊁会议管理广东外语外贸大学(商务㊁法律㊁传媒)英语笔译㊁翻译与本地化管理㊁(英语)国际会议传译㊁(英语)应用口译北京语言大学(英语㊁法语)笔译本地化管理㊀㊀其中北京外国语大学是国内唯一有复语口译方向的高校ꎬ旨在培养能够在会议中熟练运用至少三门语言进行互译的高级翻译人才ꎮ上海外国语大学则在英语口笔译方面形成了自己的一套特色ꎬ如公共服务笔译㊁技术笔译㊁人工智能辅助口笔译等ꎮ广东外语外贸大学重点开设商务㊁法律㊁传媒翻译等特色课程ꎬ并结合计算机技术增设翻译与本地化管理课程ꎮ北京语言大学也分别针对英语和法语开设有本地化管理的翻译专业ꎮ前3所高校均有专门的会议口译方向ꎬ除北京外国语大学外ꎬ其余3所高校均设有翻译技术的研究方向ꎮ如本地化管理ꎬ尤其是上海外国语大学开设的人工智能辅助英语口㊁笔译方向ꎬ将人工智能㊁互联网技术与翻译结合起来ꎬ创造了新的特色方向ꎮ外语类高校由于其师资力量㊁硬件设施㊁实践机会等方面的优势ꎬ其翻译人才特色培养体系基本已经成熟ꎬ在详细划分专业方向的基础之上ꎬ积极尝试和推动会议翻译㊁机器辅助翻译等方向的发展ꎬ引领国内MTI专业的87 洛阳师范学院学报2020年第3期特色发展ꎮ(三)非外语类高校翻译人才特色培养全国非外语类高校MTI专业中设置特色方向的院校共30所ꎬ占国内翻译硕士培养单位总数的11.9%ꎬ包括综合类(14所)㊁财经类(6所)㊁政法类(3所)㊁理工类(2所)㊁医药类(2所)㊁农业类(1所)㊁军事类(1所)㊁师范类(1所)ꎮ根据特色方向的类别可以看出ꎬ各院校的特色方向与院校类型有比较明显的关联(见表3)ꎮ综合类高校的课程设置涵盖范围最广ꎬ涉及文学㊁科技㊁医药㊁商务㊁经贸翻译等多个领域ꎬ例如东南大学着眼于翻译技术方向ꎬ中国传媒大学开设影视和新闻翻译ꎮ财经㊁政法类高校基本集中在财经㊁商务㊁法律翻译三个方面ꎬ对外经济贸易大学开设日语和朝鲜语的同声传译方向ꎮ理工类高校的翻译课程涵盖石油㊁科技㊁工程㊁机电㊁化工㊁物流等多个方面ꎬ侧重科技类和实用类文体ꎬ如中国石油大学的能源舆情和石油科技翻译ꎬ郑州轻工业大学的机电㊁化工㊁物流笔译方向ꎬ以及西安科技大学的地矿类科技英语㊁知识产权英语翻译等ꎮ医药㊁农业㊁军事类大学的翻译方向更为明显ꎬ最大化地凸显院校专业优势学科ꎬ如军事院校侧重军事㊁国防翻译等ꎮ表3 非外语类高校翻译硕士培养特色方向对比表学校类别特色方向综合类(影视㊁新闻㊁文学㊁应用㊁典籍㊁交通㊁工程㊁商贸㊁旅游㊁医药㊁科技㊁外事及对外传播)英语口/笔译㊁(文学㊁经贸㊁会务)日语口/笔译㊁翻译与本地化㊁交替传译㊁同声传译财经政法类(财经㊁商务㊁法律)口/笔译㊁日语/朝鲜语同声传译理工类(科技㊁能源舆情㊁石油㊁机电㊁化工㊁物流㊁经贸㊁工程㊁地矿类科技㊁知识产权㊁人文社科㊁旅游)英语笔译㊁科技俄语翻译㊁(经贸㊁旅游㊁商务)朝鲜语口译师范类(文学㊁商务㊁新闻㊁法律)翻译医药类中医外宣翻译㊁中医翻译㊁典籍翻译㊁中医英译与跨文化传播㊁中医药国际标准化农业类涉农翻译军事类军事英语口/笔译及俄语笔译㊀㊀整体而言ꎬ国内MTI专业的特色发展呈现出以下特点:一是各个培养单位已经意识到科技㊁经贸和商务翻译的普及性和重要性ꎬ这些方向的课程设置已经较为普遍ꎻ二是小语种翻译成为一种趋势ꎬ随着 一带一路 倡议的实施ꎬ市场对小语种口笔译的需求和要求也越来越高ꎬ就业机会和前景将会越来越好ꎻ三是翻译技术和应用的研究渐渐形成新的学科ꎬ传统的笔译开始与人工智能实现融合ꎬ无论是高校还是企业ꎬ都开始寻求科技与人力在翻译方面的契合点与突破口ꎻ四是部分非外语类院校开始结合优势学科ꎬ打造特色翻译方向ꎬ灵活设置课程ꎬ实现优势学科与MTI专业发展的双赢ꎮ三、对策与建议针对目前国内翻译硕士培养单位的整体情况ꎬ对比国外翻译专业的人才培养模式ꎬ结合«中国教育现代化2035»的战略任务和响应 一带一路 发展倡议ꎬ本文拟从以下3个方面进行探讨ꎬ并提出相应的对策和建议ꎮ(一)系统整合资源ꎬ建设 一带一路 翻译信息服务平台从 一带一路 倡议的实施和国家对战略人才需求等方面来看ꎬ社会对复合型人才需求的增加是大势所趋ꎬ但由于学生自身缺少相关专业知识㊁实际工作经验㊁面向社会的经验以及不了解相关渠道ꎬ在毕业后立刻从事与 丝绸之路经济带 和 21世纪海上丝绸之路 紧密相关的翻译工作具有一定的难度ꎮ因此ꎬ在国家层面应当从以下3点着手ꎮ第一ꎬ出台相关法律法规ꎬ以 一带一路 倡议为契机ꎬ提升全社会对职业翻译的重视ꎬ从而督促提高职业译者的翻译素质ꎬ营造一个良好的行业氛围ꎮ第二ꎬ通过整合和发布 一带一路 沿线各国的项目合作信息ꎬ搭建起具有一定规模的翻译资源信息服务综合平台ꎬ为译者提供快捷有效的工作渠道ꎬ也确保译者的翻译素养和翻译水平ꎮ第三ꎬ鼓励和推动多语种翻译专业发展ꎬ尽快实现MTI发展成果与国家战略需求的无缝衔接ꎮ(二)灵活制定标准ꎬ保证MTI专业培养模式的多样性«国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010 2020年)»指出ꎬ要适应国家经济社会对外开放的要求ꎬ培养大批具有国际视野㊁通晓国际规则㊁能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才ꎮ综观国内MTI专业发展现状ꎬ部分院校已经探索出与社会需求相适应的特色发展方向ꎬ教育主管部门97洛阳师范学院学报2020年第3期应该进一步推动探索国内MTI专业的特色培养模式ꎮ第一ꎬ制定灵活的专业划分标准ꎬ使得培养单位在制定培养方案时既可以发挥学科特色又能够有标准可循ꎬ避免整个MTI专业乱象ꎬ学生在报考时也可以进行比较和参照ꎬ选择最适合自己的专业ꎮ第二ꎬ严格审核各培养单位的申报材料ꎬ凸显特色发展的同时与未来发展趋势紧密结合ꎮ第三ꎬ推动行业入职标准的制定ꎬ提高译员入职门槛ꎬ实现MTI专业硕士毕业生与进行社会实践的可衔接性ꎮ(三)凸显专业特色ꎬ完善 专业+外语 类特色培养体系全国252个翻译硕士培养单位中ꎬ部分院校已经形成其特色方向ꎬ并取得一定成果ꎮ各培养单位在翻译人才的培养中发挥了极大的作用ꎬ所以针对各院校提出3点建议ꎮ第一ꎬ利用自身地理位置的优势ꎬ充分考察市场需求ꎬ制定合理的特色发展方向ꎮ 一带一路 建设涉及中国18个省㊁自治区㊁直辖市ꎮ陆上丝绸之路涉及新疆㊁重庆㊁陕西㊁甘肃㊁宁夏㊁青海㊁内蒙古㊁黑龙江㊁吉林㊁辽宁㊁广西㊁云南㊁西藏13省(自治区㊁直辖市)ꎬ海上丝绸之路涉及上海㊁福建㊁广东㊁浙江㊁海南5省(直辖市)ꎬ这为各培养单位的MTI特色方向的发展提供了巨大的契机ꎮ[6]各培养单位要充分利用这一地理优势ꎬ选准专业方向ꎬ制定详细的培养计划ꎮ第二ꎬ结合优势学科ꎬ打造MTI特色方向ꎮ我国高等院校众多ꎬ尤其是理工㊁经贸㊁财政㊁医药㊁军事㊁师范类学校均有自己的特色专业和优势学科ꎬ各培养单位应充分利用其优势学科的师资力量和市场影响力ꎬ为MTI专业硕士进行相关专业背景知识的训练学习提供支持ꎬ有了专业和外语的双重加持ꎬ其专业发展的实用性也就有了保障ꎮ第三ꎬ分析市场需求ꎬ丰富小语种类型ꎮ随着经济全球化的发展ꎬ越来越多的国家参与到经济活动中来ꎬ各培养单位应当通过分析地理位置㊁市场及政策等多方因素ꎬ选择相应的小语种翻译作为学校的专业特色ꎬ实现翻译硕士专业学位培养的全面均衡发展ꎮ[参㊀考㊀文㊀献][1]中共中央国务院印发«中国教育现代化2035»[EB/OL].(2019-02-24)[2019-07-28]http://politics.people.com.cn/n1/2019/0224/c1001-30898642.html. [2]第四届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛在京举办[EB/OL].(2019-03-29)[2019-07-28]ht ̄tp://www.xinhuanet.com/book/2019-03/29/c_1210094939.htm.[3]彭青龙.新时代外语学科研究生教育教学 1+2+3 高端人才培养新体系探索[J].外语教学ꎬ2018(3):40-43.[4]王华树ꎬ李德凤ꎬ李丽青.翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J].外语电化教学ꎬ2018(3):76-82.[5]许超ꎬ李婉莹. 一带一路 背景下翻译硕士教育工作的创新发展[J].沈阳工程学院学报(社会科学版)ꎬ2018(3):402-405.[6]陈剑. 一带一路 需要规避风险扎实推进[J].中国发展观察ꎬ2016(8):18-21.[责任编辑㊀李继峰]AnAnalysisofCurrentSituationofMTIandItsCharacteristicDevelopmentWangZhiweiꎬChengLu(SchoolofForeignLanguagesandInternationalAffairsꎬZhengzhouUniversityꎬZhengzhou450001ꎬChina)㊀㊀Abstract:Aftermorethan10yearsofrapiddevelopmentꎬthemasteroftranslationandinterpretingprogram(MTI)inChinahasachievedgreatsuccessꎬbutitsregiondistributionꎬteachingqualityꎬmajorcategoriesandcur ̄riculumstructurearestilluneven.NowthecharacteristicdevelopmentofMTIincollegesanduniversitiesistakinginshapeꎬwhichismainlyreflectedinthediverselanguagestypesandprofessionalcategoriesinforeignlanguagecollegesanduniversitiesꎬemphasisincomprehensiveuniversitiesontranslationinthefieldofscienceandtechnolo ̄gyꎬmedicineꎬeconomicandtradeꎬprominentcharacteristicsandflexibilityofnon ̄foreignlanguagecollegesanduniversitiesintermsoftranslationcurriculumaswellasencouragementofintegrationoftranslationandtechnologyꎬsoastoimprovetheefficiencyoftranslationandtoconformtothetrendofsocialdevelopment.ThecharacteristicdevelopmentofMTIshouldbeinlinewiththenationalstrategiesandthe onebeltandoneroad initiative.Thegovernmentshouldbuildacomprehensiveplatformoftranslationresourceinformation.Theeducationdepartmentsshouldhighlighttheprofessionalcharacteristicsonthebasisofgeographicalanddisciplinaryadvantagesꎬandim ̄provethecharacteristictrainingsystemof major+foreignlanguages .㊀㊀KeyWords:MTIꎻcharacteristicdevelopmentꎻonebeltandoneroad08洛阳师范学院学报2020年第3期。

我国的新闻翻译研究现状与展望

我国的新闻翻译研究现状与展望

我国的新闻翻译研究现状与展望随着全球化的不断深入,新闻翻译在跨文化交流中的作用越来越重要。

本文将简要介绍我国新闻翻译研究的现状及展望。

自改革开放以来,我国新闻翻译研究经历了长足的发展。

研究成果涉及新闻翻译理论、实践技巧、跨文化传播等多个方面。

在学界,诸多学者就新闻翻译的各个方面进行了深入探讨,推动了新闻翻译研究的繁荣发展。

当前,我国新闻翻译研究在市场需求、学术研究、人才培养等方面均表现出强烈的生命力。

随着国内媒体走向国际舞台,新闻翻译的需求迅速增长,为新闻翻译研究提供了广阔的市场空间。

国内学界对于新闻翻译的学术研究不断深入,从最初的实践技巧探讨到现在的跨文化传播、翻译美学等多元化研究领域,成果丰硕。

我国高校纷纷开设新闻翻译相关专业,培养了大批具备专业素养的新闻翻译人才。

然而,我国新闻翻译研究也存在一些问题和挑战。

市场上的新闻翻译质量参差不齐,部分译者的专业素养有待提高。

虽然学术研究领域广泛,但研究深度仍需加强,特别需要加强新闻翻译的实证研究。

高校在人才培养方面尚存在课程设置不够完善、实践教学不足等问题。

展望未来,我国新闻翻译研究有着巨大的潜力和发展空间。

政策引导下,应鼓励高校加强新闻翻译学科建设,提高人才培养质量。

学界应加强新闻翻译理论与实践的结合,跨文化传播效果,提升我国在全球新闻翻译领域的影响力。

我国新闻翻译研究在取得显著成果的仍需不断完善。

通过政策引导、学科建设和人才培养等方面的努力,我们可以期待新闻翻译研究在我国未来的发展将更加繁荣昌盛。

随着全球化的推进和国际贸易的发展,广告翻译在推动品牌形象传播和促进商品流通方面具有重要意义。

本文将对我国广告翻译研究现状进行梳理,并探讨未来的发展趋势和建议。

广告翻译研究旨在提高广告信息的准确传递和有效接收,涉及语言、文化、营销等多个领域。

良好的广告翻译不仅能消除语言障碍,还能增强品牌的吸引力,提高消费者对产品的认知度和购买意愿。

因此,广告翻译研究对于企业发展具有重要意义。

翻译硕士专业学位人才培养模式存在的问题与对策-高等教育论文-教育论文

翻译硕士专业学位人才培养模式存在的问题与对策-高等教育论文-教育论文

翻译硕士专业学位人才培养模式存在的问题与对策-高等教育论文-教育论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——改革开放以来,我国对翻译理论与实践研究生的培养已有30 余年,但是由于其将理论置于实践之前,又没有对学生的翻译实践能力做出具体要求,故而这一模式既没有培养出响当当的理论大师,也没有培养出翻译巨匠[1],因而教育家们开始将目光转向了更具有实践意义的专业硕士培养。

自2007 年,翻译硕士专业学位( Mater of Translationand Interpreting,简称MTI) 在学位委员会第23 次会议上正式通过,到今日国家批准的MTI 专业学位授予高校已达到159 所,全国MTI 在校生已超过 2 万人。

MTI 专业学位的设置为我国培养了一批批专业翻译人才,一定程度上解决了市场对翻译人才需求不断增长的问题。

同时我们也应注意到,设有MTI 专业院校数量迅速增加这一现象并不值得乐观。

这其中不乏一些为了完善自身学科体系而匆忙申请的学校,也有一些学校为了赶MTI 招生的热潮,在培养体系并未完善的情况下就开始招生培养,正是这些原因,导致MTI现阶段的教育出现了一系列问题。

一、MTI 人才培养模式现状现阶段翻译硕士专业教育存在人才培养理念不清人才培养方案不妥教学方式方法不新实践基地不用教学管理方法不变职业资格证书不接等培养模式方面的问题[2],导致MTI 人才就业也面临着社会认可度不高、学生翻译职业知识欠缺[3]、缺乏高端人才和专业性人才等问题[4]。

为了解决翻译专业硕士培养过程中的问题,众多学者从学校、社会、市场等角度进行了研究。

仲伟合( 2014) 认为培养过程应着重厘清理念,探索模式,突出实践,顺应市场,打造队伍。

朱波( 2011) 提出翻译硕士教育中导师应该充当多重角色,即设计者角色、导者角色、研究者角色以及管理者角色。

[5]从行业本身出发,苗菊认为,MTI 教育应紧密联系翻译产业,突出培养职业能力,注重实用性课程的设置。

翻译硕士(MTI)培养模式研究综述

翻译硕士(MTI)培养模式研究综述

翻译硕士(MTI)培养模式研究综述【摘要】自2007年国务院学位办设立翻译硕士专业学位以来,翻译硕士培养单位日益增多。

结合翻译硕士当前的培养现状,本文主要综述翻译硕士专业学位的发展历史及现状,并概述翻译硕士专业学位在课程设置等方面培养模式的不足及建议。

最后指出翻译硕士专业学位的发展需要依赖学科基础建设、师资队伍建设、教学基本设施建设、教学内容基本建设的巩固及发展。

【关键词】翻译硕士专业学位(MTI)培养模式【中图分类号】G643 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2011)13-0042-02一前言随着我国国际地位的不断提升和国家对外经济文化交流合作的迅速发展,我国对于高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。

2007年国务院学位委员会和教育部决定在我国开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI),以培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位是翻译产业发展的必然要求。

翻译的人才培养则需要依据翻译产业化与职业化的实际要求。

由于专业学位与社会实践联系的紧密性,翻译硕士专业学位的教育应紧密联系社会实践活动与翻译产业的实际发展状况,建立与之相关的课程体系与教学原则,突出培养学生的实践技能和职业素质,注重技能性课程的设置与建设,以具体实施翻译硕士专业学位教育的培养理念,实现培养高素质翻译人才的目标。

本文第二部分主要综述翻译硕士专业学位的形成过程及发展现状。

指出翻译硕士专业学位存在课程设置不合理、培养模式与社会需求相互矛盾等问题。

第三部分概述当前翻译学者对于翻译硕士专业学位课程设置及培养模式的思考。

指出各培养单位应立足实际,积极扩充选修课的内容,并增加实践、实习活动,从而突显专业学位的培养特色。

二形成过程及发展现状翻译硕士专业学位(MTI)的设想从2005年3月提出并经过专家组的几次论证,《翻译硕士专业学位设置方案》最终在2007年1月国务院学位委员会第二十三次会议上审议通过。

全国高校英语翻译硕士专业调查研究综述-最新教育资料

全国高校英语翻译硕士专业调查研究综述-最新教育资料

全国高校英语翻译硕士专业调查研究综述翻译硕士专业学位(即 Master of Translation and Interpreting,简称MTI)的设想于2005年3月由广东外国语大学仲伟合教授提出。

2007年1月,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位。

从2007年至2011年,全国先后有159所院校获得翻译硕士专业学位授权。

自我国高校建立翻译硕士专业(MTI)以来,探讨MTI教育模式,培养应用型、实践性、职业化翻译人才成为翻译学界、翻译行业共同关注的焦点。

《中国翻译》、《外语教学》、《上海翻译》、《外语教学理论与实践》、《教学研究》、《中国外语》及高校学报上都刊登有关于MTI的论文。

本文以2006年以来国内期刊上发表的关于MTI的论文为参考,对全国高校英语翻译硕士专业现状进行综述。

从国内发表的论文看,最早的关于MTI的论文是2006年仲伟合教授撰写的《翻译专业硕士(MTI)的设置――翻译学学科发展的新方向》。

继仲教授之后,国内学者围绕我国MTI教育发表了诸多论文,本文主要从MTI培养方式、课程设置、学位论文等方面进行综述。

一、培养方式《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》对MTI培养方式作出规定:实行学分制,采用研讨式、口译现场模拟式教学、重视实践环节、成立导师组,发挥集体培养的作用。

关于培养模式,李军、李宝印和朱瑞(2007)在《改革和完善外语专业研究生培养模式培养翻译硕士专业学位人才》中就我国专业学位教育的基本情况、设立和开展翻译硕士专业学位教育的基本考虑等问题作了简要的阐述。

穆雷和王巍巍(2011)在《翻译硕士专业学位教育的特色培养模式》一文中,从翻译行业对MTI教育的启示、现行MTI课程的调查分析、MTI教育的培养模式等入手,探索如何通过课程设置落实培养模式,如何从课程设置上区分学术型和职业型两种不同学位的翻译教育,及如何在MTI教育中体现专业化和职业化特色等相关问题。

葛林、罗选民和董丽(2011)在《诺德翻译能力理论观照下的MTI培养模式研究》中以Christiane Nord的翻译能力理论为依据,结合对13所首批MTI院校的问卷调查,从翻译能力培养途径、作用范围、检验方式等角度,提出运用文本分析模式构想翻译问题及策略、调整专业翻译难度、关注实践课程建设、具体化翻译能力检验过程等具体的意见,并对目前MTI培养模式进行了反思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2011 年第 5 期 (总第 949 期)
■高教改革与发展
黑龙江教育(高教研究与评估)
HEILONGJIANG EDUCATION(Higher Education R esearch & Appraisal)
N o.5,2011 Serial No.949
我国全日制翻译硕士专业学位 研究生招生现状分析
表 3 2007 年我国翻译硕士专业学位研究生招生院校 统计表
0.2 个,结果和上述分析高度一致,华东、华北地区招收 翻译硕士的院校分布明显高于其他地区,西北地区最 少,西南次之。青海省、云南省、海南省、西藏、宁夏省(自 治区)暂时还没有全日制翻译硕士专业学位研究生的招 生单位。由此可见,全日制翻译硕士招生院校在区域分 布上是非常不均衡的。
在招收全日制翻译硕士专业学位研究生的院校中, 英语语种占招生总数的 76%,该结构需要进一步调整完 善,应注重对小语种的扶持力度,平衡语种差异,拓宽学 科领域,更好地为社会培养高级专业人才打下基础,为 专业学位学生多元化发展提供有利保障。
针对师生比例失调的情况,各招生单位应积极成立
导师组,创设双师型师资结构队伍,积极发挥集体培养 的作用。同时我们也要意识到,“翻译硕士专业学位的发 展一方面为翻译学科的发展开辟了更为宽阔的道路,另 一方面也为我国的外语教学带来挑战。利用好这一变 化,挑战就能化为机遇,为我国的外语教学改革带来更 多的实质性的成果”。
基金项目:2011- 2012 黑龙江大学青年科学基金项目“巴赫金对话理论与哈贝马斯交往理论的比较研究”(QW201046);
2011 年黑龙江大学新世纪教育教学改革工程重点项目“开拓中俄联合研究生学院合作项目规模化培养高水平对俄专业人
才”(2011B024)

我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生现状分析
(二)全日制翻译硕士专业学位研究生招生院校情 况
2007 年,我国招收翻译硕士专业学位研究生的院 校只有 15 所(见表 3),到 2010 年我国开设全日制翻译 硕士专业学位的院校已达到 39 所(表 4),每个省(直辖 市、自治区)平均有 2.4 所院校在招收全日制翻译硕士 专业学位研究生。通过表 3 和表 4 的对比可以发现,在 三年的时间里翻译硕士专业学位招生由最初的 9 个省 (直辖市、自治区)发展到现在的 16 个,增加了 7 个,其 中包括东北三省;招收此专业学位研究生的院校翻了 2.6 倍,北京增幅最快,增长了 4 倍。但是 2009 年翻译硕 士的招生人数仅占外语类研究生招生总人数的 4%(见 表 5),由此可见,调整研究生教育结构已经势在必行。
目前,我国翻译硕士招生考试分在职人员攻读和全
日制翻译硕士专业学位两种方式。本文仅对我国全日制 翻译硕士专业学位研究生招生点的院校分布、招生区域 分布、学校类型分布、师生比等情况进行分析,以此了解 我国全日制翻译硕士招生现状及存在的问题,并提出相
应的发展对策。
一、我国全日制专业学位研究生招生现状
针 对 高 层 次 应 用 型 人 才 与 职 业 岗 位 的 需 要 ,自 1992 年以来,国务院学位委员会已经陆续设置 MBA、教 育硕士、翻译硕士等 19 种专业学位。具体招生单位及数 量见表 1。
中图分类号:643.2
文献标识码:A
文章编号:1002- 4107(2011)05- 0009- 03
国务院学位委员会 2007 年 3 月 30 日发布了“关于 下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知”,决定设置 翻译硕士专业学位。其设立的目的是,翻译硕士专业学 位(即 Master of Translation and Interpreting,简称 MTI)能 培养适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需
2009 年 3 月 19 日,教育部下发《关于做好全日制 攻读硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》,文件 强调指出,专业学位人才培养与学术型学位人才培养是
高层次人才培养的两个重要方面,在高等院校人才培养
工作中,具有同等重要的地位和作用,要从科学定位、教 学要求、实践要求、学位论文等方面,积极探索应届毕业 生全日制攻读硕士专业学位研究生的培养模式。同时采 取单列专业学位招生计划,增加推免生计划用于专业学 位招生,要求具有专业学位授权的招生单位按 5%— 10%减少学术型招生人数,减少部分全部用于增加专业
表 2 2008—2009 年统招研究生增招表
二、我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生 现状
(一)全日制翻译专业硕士学位入学考试科目设置 情况
全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除 收稿日期:2010- 10- 25
作者简介:刘柏威(1978—),女,黑龙江哈尔滨人,黑龙江大学俄语学院讲师,博士,主要从事俄语语言文学、语言哲学研究。
学位研究生招生等措施,保证专业学位的招生规模。 据统计,2008 年全日制专业学位研究生招生人数
为 23,487 人,占招生总人数的 6.05%,2009 年全日制专 业学位研究生招生人数为 75.735 人,占招生总人数的 16.29%,比去年增加超过了 10 个百分点。2010 年全日 制硕士专业学位招生 11 万名左右,招生比例由 2009 年 的 17%提高到 2010 年的 24%。
表 1 我国全日制专业学位授权单位数量一览表
由表 1 可以看出,19 种专业学位类别中工程硕士、 工商管理硕士、法律硕士和法律硕士(法学)的授权单位 数量占据前三位,其比例分别达到 15%、13%和 8.8%, 而排名后三位的建筑学硕士、会计和公共卫生硕士、风 景园林硕士仅占 1.2%、1.6%和 1.7%。专业学位招生的 合理布局应是今后的一项重要任务。
师生比是一项衡量教育资源相对量的重要指标。从 以上 5 所学校的师生比来看,只有 1 所学校师生比小于 1:3,而且每位硕士指导教师每届都要招生,这在一定程 度上会影响研究生的培养质量。
三、结论与建议
(一)招生院校地域分布不均,招生语种、师生比例 结构不合理
翻译硕士专业学位招生院校呈现出华东、西南地区 强,西北地区弱的格局。从实现教育公平的角度来看,国 家应采取适当政策向西部倾斜,加大资金投入,促进社 会进步,以实现翻译硕士的可持续发展。
要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用 型、专业性口笔译人才。
根据国务院学位办《关于开展翻译硕士专业学位教 育试点工作和推荐全国翻译硕士专业学位教育指导委
员会委员人选的通知》,包括北京大学、北京外国语大 学、南开大学、复旦大学等 15 所院校获得首批翻译硕士 专业学位教育试点,其中 9 所院校同时获得英语笔译和 口译两个方向的硕士专业学位授予权。
图 3 我国全日制翻译硕士专业学位招生语种比例结构 由图 3 的结构比例可以看出,翻译硕士(英语)在该
专业学位类别中占绝对优势,其他语种所占比例较小, 但为适应社会对高层次应用型人才需求的多样化,该比 例结构须作进一步调整。
(六)全日制翻译硕士专业学位招生师生比情况 国务院学位办在《关于申报开展翻译硕士专业学位 教育试点工作的通知》中,对申报翻译硕士专业学位试 点单位的师资条件作了限制。 1.翻译硕士核心课程及重要必修课程均须配备 2 名以上专任教师授课,并且要具有较丰富的教学经验, 其中教授和博士学位获得者须达到一定比例。 2.翻译硕士核心课程及重要必修课程的任课教师 中具有口译或笔译实践经验的比例不低于 70%,笔译教 师应承担过 30 万字以上的正式笔译任务,口译教师应 担任 20 次以上的正式场合的连传同传任务。 3.有一定数量的来自翻译实际部门的资深翻译工 作者任兼职教师。 通过对各招生单位招生专业目录的查询,笔者发 现,从导师人数和招生人数即师生比来看,我国翻译硕 士的导师数量相对于所招收的翻译硕士研究生数量来 说是不足的。 表 6 2010 年全日制翻译专业硕士学位招生师生比
图 1 我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生院校 区域分布情况
由图 1 可以看出,翻译硕士招生院校在各行政区域 内的分布数量与当地高等教育的发展是一致的。这也反 映出我国硕士研究生教育存在的一个问题,现有的研究 生教育模式不适应经济社会发展对高层次应用型人才 的迫切需求,同时教育公平在经济欠发达地区并未真正 的实现。
(五)全日制翻译硕士专业学位招生语种比例结构 情况
翻译硕士(英语)专业招生院校为 30 所,占开设全 日制翻译硕士招生院校的 76%,翻译硕士(日语)专业招
10
我国全日制翻译硕士专业学位研究生招生现状分析
生院校为 4 所,约占招生院校的 10%,翻译硕士(法语) 专业招生院校为 3 所,约占招生院校的近 8%,翻译硕士 (俄语)专业招生院校为 1 所,约占招生院校的 2%,翻译 硕士(德语)专业招生院校为 1 所,约占招生院校的 2%, 翻译硕士(朝鲜语)专业招生院校为 1 所,约占招生院校 的 2%。
(四)全日制翻译硕士专业学位招生学校类型分布 情况
依据翻译硕士专业学位招生院校的特征,大致可分 为:综合性院校 19 所,约占招生院校总数的 49%;外语 专业院校 9 所,约占招生院校总数的 23%;师范类院校 8 所,约占招生院校总数的 21%;其他单科性院校 3 所, 约占招生院校总数的 7%,可见我国翻译硕士专业宣传 力度
自 1992 年以来, 国务院学位委员会已经陆续设置 MBA、教育硕士、工程硕士等 19 种专业学位,但社会上 以及高等学校自身对全日制专业学位硕士的认识还不 到位,因此要加强宣传力度,提高对专业学位教育工作 重要性和其本质的认识,提高生源数量,保证培养质量。 同时要积极防止翻译硕士教育中学术化、盈利化和培训 化的倾向。
全国统考分值为 l00 分的第一单元的政治理论考试之 外,专业考试分为三门,分别是第二单元的外国语考试
(含英语、法语、日语、俄语、德语、韩语等语种),第三单 元的基础课考试—— —翻译基础(含英汉、法汉、日汉、俄 汉 、 德 汉 、 韩 汉 等), 以 及 第 四 单 元 的 专 业 基 础 课 考 试— ——汉语写作与百科知识。翻译硕士外国语考试重点 考查考生的外语水平,总分 100 分;翻译基础考试重点 考查考生的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分;汉 语写作和百科知识考试重点考查考生的现代汉语写作 水平和百科知识,总分 150 分。招生院校根据考生参加 考试的成绩和政治理论考试的成绩,参考全国统一录取 分数线来选拔参加复试的考生,翻译硕士在研究方向上 不做区分。
相关文档
最新文档