海峡两岸同形异义词研究述评

合集下载

大陆台湾同义异形词语造词理据分析

大陆台湾同义异形词语造词理据分析

大陆台湾同义异形词语造词理据分析作者:亢世勇来源:《中国科技术语》2015年第05期摘要:对比分析大陆、台湾同义异形词语,总结出两岸造词理据的差异,表现在七个方面:(1)描述事物特征的角度不同;(2)关注点不同;(3)选择不同的同义语素(词)造词;(4)传统与现代、书面语与口语、方言与普通话的差别;(5)缩略与原形的不同;(6)语序颠倒;(7)翻译的差别。

两岸造词理据差异范围较广,涉及词语的各个层面。

其中,选择不同的同义语素、关注点不同是两岸造词理据差异最大的。

关键词:同义异形词语,造词理据,认知心理,文化差异中图分类号:N04;H06 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2015)05-0015-05海峡两岸现代汉语差异多种多样,同义异形词语是其中之一。

所谓“同义异形词语”,就是意义大致相同,两岸却用不同的词形来表示的词语,比如“避孕套”与“保险套”、“换乘站”与“转运站”、“读唇”与“唇读”等。

本文以《海峡两岸语言及辞书研究》[1-3]所附的《海峡两岸差异词对照表(选辑)》(共706组词语)为封闭域对同义异形词进行一一比对分析。

通过比较分析这些词语,笔者将两岸同义异形词语蕴含的不同造词理据分为7类。

一描述事物特征的角度不同汉语词汇一个重要的特点是词义表面化倾向,即多数词语大体可以“望文生义”。

这得益于由构成词语的语素义可以推出词义这一特点。

两岸对同一事物描述即在拿旧词(语素)造新词时,都希望能够直观反映事物的本真[4]。

在概括同一事物时大陆词语更多偏向于抽象概括,抽取其属性,具有模糊性,而台湾词语更偏向于抓具体特征,给出事物的属性值。

例如,“红血球”(台湾)与“红细胞”(大陆)相比,“血球”更形象直观,细胞则更为科学准确;“交保候传”(台湾)与“取保候审”(大陆)相比,交了保证等候传唤比取得保证等候审判更精确。

而部分词语则相反,“快干胶、速干胶”(大陆)比“瞬间胶、三秒胶”(台湾)更抽象、科学。

谈两岸非通用词语

谈两岸非通用词语

谈两岸非通用词语新疆大学人文学院周殿生邮编:830046关键词:两岸非通用词义变异概要:本文对台海两岸现代汉语词语比较后,提出了非通用词语的概念。

并根据两岸汉语实际,对非通用词语从语音、词形和意义上做了6种分类。

指出了不同类别的特点,说明了词义所涉及的使用范围,并探讨了非通用词语产生的原因,预测了非通用词语发展的趋势。

目前台海两岸的交流日益频繁,交流范围扩大到社会生活的各个方面。

但由于历史和现实的人为隔离以及地理状态,两岸的现代汉语在沿袭历史差异的基础上,词汇系统中形成了一部分各自相对非通用的词语,这对两岸交流造成了一定的障碍,也给华人社会的交际形成了某种程度的影响,同时还给外国人学习汉语增加了新的负担。

这些词语的产生,有不同的社会文化和历史背景以及地域原因,非通用的词语的出现是两岸汉语发展的历史必然,这个状况不仅当代人要承受,而且下一代还将继续面对。

值得关注的是,两岸非通用词语成为大中华文化圈里特有的语言文化现象,它作为现代汉语词汇系统中的一个现实问题,有很大的学术价值和实际交际意义。

一、什么是非通用词语非通用词语是在两岸的某一地产生或原来共有通用词语发生音形义的变异,具有明显的地域特点或社会文化特点并在初期不为另一地所使用的词语。

非通用词语有明显的标记性特征。

这些标记性特征主要是通过语音、词形和意义方面的非通用性表现出来的。

非通用词语记录着并反映出两岸各个时期有特质的事物、一地有别于另一地的独特认识以及有专属意义的地域方言特征。

有的非通用词语只有在使用中才能看到所记录的两岸词语意义的变异轨迹。

非通用词语的出现虽然丰富了汉语,但它的消极作用是显而易见的。

非通用词语不但给中华民族内部带来交际上的不方便,也给中华文化向外推广增加了麻烦。

如有的词语即使是语音相同,但因为所用的字不同或者简繁字体差异,而导致不能通用;有的词语即使语音字形相同,但所包含得义项却不同或不完全相同,这就得重新学习和记忆。

非通用词语是两岸社会生活中所使用的词汇系统中的一部分,各自与其整体是不可分割的。

海峡两岸词汇差异与互通性的调查与研究

海峡两岸词汇差异与互通性的调查与研究

海峡两岸词汇差异与互通性的调查与研究多年的政治、历史、经济等因素造成了如今大陆与台湾同脉相生却各自发展的汉语词汇现象。

随着两岸交流日益密切,两岸词汇差异及其互通性越来越具有研究价值。

本文通过检索对比辞书、国小语文课本等词表,对两岸同实异名词、同名异实词、逆序词、两岸特有词汇等进行分类研究,比较两岸词汇的差异。

通过问卷的形式调查以两岸大学生为代表的民众对对岸词汇的理解和掌握情况,了解两岸词汇的互通性,以期促进两岸的交流与合作。

标签:词汇差异互通性海峡两岸一、引言半个多世纪以来,政治、历史、经济等因素造成了如今大陆与台湾同脉相生却因两岸相隔而各自发展的汉语词汇现象。

随着两岸经济、文化交流日益密切,两岸汉语词汇的差异及其产生的有趣现象也引起了学界的关注。

已有的研究成果主要体现在两岸差异词汇的类型研究、两岸辞书的比较和两岸差异词汇在对外汉语教学方面的表现等三个方面。

然而,现有研究尚不够深入,其局限在于或仅仅结合台湾与大陆的汉语教材将差异词语夹杂在教材研究中一笔带过,或以台湾与大陆的词典为据分析两岸词语或者词义的差异,少有学者通过实际的社会调查去了解两岸民众对差异词语或者词义的认知情况。

为打破已有成果的局限性,本文以两岸辞书、小学语文教材为语料来源,对两岸差异词语进行分类研究。

同时,以问卷形式调查了以两岸大学生为主的部分民众对对岸词语的认知情况,探讨两岸差异词汇的互通性。

二、海峡两岸汉语词汇差异类型及其比较(一)语料来源本文提到的“海峡两岸”特指中国大陆和中国台湾地区。

语料来源分为两部分。

一是台湾网络资源“中华语文知识库”,内含《中华语文大辞典》,为《两岸常用词典》的扩编,以收释现代汉民族共同语(台湾称“国语”,大陆称“普通话”)中的通用词语为主,同时适当收释一些两岸各自特有而常用的词语,反映双方用法的异同,以便两岸交流和一般民众使用。

截至2015年12月,本辞典已收10943字,复音词和固定短语88735条,合计共99678条。

浅谈两岸三地同实异形词及其规范问题

浅谈两岸三地同实异形词及其规范问题

浅谈两岸三地同实异形词及其规范问题本文以当代大陆与港台书面语为研究对象,考察了两岸三地中“词同字异”的现象,从固有词、外来词、方言词三个方面描述三地词语同实异形的情况,归纳了差异模式,并针对不同的模式提出了研究中应注意的问题及有关规范统一的看法。

标签:同实异形词语规范大陆与港台书面语中除了存在字形的差异(繁体字、异体字、方言字等),还存在着“词同字异”的现象,即意义相同或相近的词语用字却不同,这类词也被称为同实异形词。

从上个世纪90年代以来,许多学者都注意到两岸三地词汇上的用字差异,并积极地调查、归纳、研究,发表观点见解,提出了许多可行的方案。

本文试从固有词、外来词、方言词三个方面探讨两岸三地词汇中同实异形现象,简要地归纳出“词同字异”的几种差异模式,并对每种模式进行“词同字异”的统一规范提出一些看法。

一、用字习惯不同而形成的同实异形由于两岸三地特殊的历史背景、社会制度和地域状况,在相当一段时期内,其语言是在彼此相对独立的环境中发展的,所以在造词时就出现了表达相同词义而用字不同的情况,从而产生了大量同实异形词。

(一)词义相同,用字不同1.词义相同,选用的字完全不同。

如:(排序在前的为“港台词语”,在后的是“大陆普通话”词语,中间用符号“——”隔开)点字——盲文货柜——集装箱奇异果——猕猴桃护贝——塑封优酪乳——酸奶开刀房——手术室胶樽——塑料瓶升降机——电梯瓦斯炉——煤气灶医生纸——诊断书太空人——宇航员伏地挺身——俯卧撑2.词义相同,选用的字部分相同。

如:出更——出勤滑鼠——鼠标露台——阳台中饭——午饭天候——天气即时——及时花款——花招声沙——声哑继年——去年达致——达到捐血——献血即溶——速溶人脉——人际识穿——识破透过——通过上画——上映借镜——借鉴当机——死机跷课——逃课转介——转诊香口胶——口香糖出世纸——出生证耶诞节——圣诞节尾班车——末班车即食面——方便面麻雀馆——麻将社原子笔——圆珠笔幼稚园——幼儿园出世纸——出生证邮递区号——邮政编码花式滑冰——花样滑冰不经不觉——不知不觉空气喷湿机——空气加湿器开发中国家——发展中国家虽然这些词在用字上有所不同,但它们并不妨碍交际的顺利进行,即使外地人通过字面也能理解它们的意思,因为这些同实异形词表达理性意义的中心语素是相同或相近的,即便是相异的那部分语素,也是同义或近义的,所以当人们看到这类非本地词语时,仅凭自己的语感和词汇知识就可以判断它们的大概意思。

两岸四地词汇研究综述

两岸四地词汇研究综述

两岸四地词汇研究综述作者:郎宁来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2015年第04期摘要:由于历史、地理、政治等因素,两岸四地处于相对封闭的状态,在此影响下,两岸四地在汉字、语音、词汇、语法方面出现许多差异。

从词汇方面对近年来两岸四地词汇研究进行分析,了解两岸四地的研究现状,掌握两岸词汇发展方向,可以促进对两岸语言方面的交流。

关键词:两岸四地;词汇;差异;融合中图分类号:H109.4-2 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)04-0171-02一、两岸四地词汇研究现状近年来,越来越多的专家学者将语言研究重心转向词汇,因为词汇最能反映两岸的政治、经济、文化、社会生活的风貌。

研究发现,两岸四地词汇研究处于不平衡的状态,台湾与大陆研究最多,其次是内地与香港,内地与澳门最少。

研究主要有以下几个特点:(一)研究角度新,内容细致两岸研究从一般的词汇对比与分析向更加细致的方向发展。

从词类方面看,有对两岸缩略词对比的研究,如刁晏斌在《两种同类型的缩略词语:用语缩略语造词缩略》一文中,将研究方向定位于缩略语方面,研究两岸在缩略透造词和用词两方面的差异。

侯昌硕的《台湾国语的缩略语》指出两岸缩略语的差异:大陆有,台湾没有的,如知识青年一知青;台湾有,大陆没有的,如研究判断一研判;双方同名而缩写不同的,如彩色电视一彩电(大陆)、彩视(台湾)。

对外来词的对比研究,有邵敬敏的《香港方言外来词比较研究》,把香港地区语言作为一种方言来研究其外来词的特点,并归纳出“全部音译词”、“音意半译词”、“音译添意词”、“音意兼译词”、“汉外混合词”、“借形词”、“意译词”和“直译词”等八种类型。

新词方面,王玥雯的《两岸新词对比研究》将两岸近年来所出现的新词语进行研究,将其差异分类为外来词、方言词、字母词。

并对形成差异的原因进行了分析。

对词语使用微观角度的研究有谢耀基的《中、港、台三地中文网志颜色词语的使用》,该文以10个最为普遍的颜色词为对象,就颜色词语在使用上以至在表现网络语言的新奇和随意性等方面,分析中国大陆、香港、台湾两岸三地的文化意义。

海峡两岸词汇差异研究综述

海峡两岸词汇差异研究综述

海峡两岸词汇差异研究综述海峡两岸的词汇研究多年来取得了丰硕的成果。

学者从语音、构型、语义、词类等角度对比研究海峡两岸的词汇差异。

对于影响两岸交流的译词、方言词、术语词用力最勤。

词汇差异研究的语料以两岸影响力较大的词典、文学作品、媒体、语料库中的词汇作为研究的对象,更好地窥见了两岸隔绝造成的词汇使用上的异同。

但是两岸词汇的研究仍然存在着不足,如词汇研究类型单一、语料陈旧、研究方向缺乏创新等。

对于反映两岸时代生活变化的术语研究有待深入挖掘。

标签:海峡两岸词汇差异研究综述一、引言海峡两岸的词汇研究始于上世纪80年代,主要针对两岸词汇在语音、构型、语义上的差异问题以及词类差异问题进行对比研究。

民族共同语是联系一个国家各地区、各民族人民的纽带,海峡两岸由于历史、政治、文化等原因形成了各具特色的语言类型。

其中词汇上的差异最为明显,两岸学者在词汇差异方面的研究也用力最勤。

李行健在《两岸差异词再认识》中认为,半个多世纪的隔绝,导致两岸汉民族共同语形成某些差异,这些差异大量表现在词汇方面。

探讨两岸语言的差异,要注意挖掘和研究两岸的差异词。

所以我们有必要对海峡两岸的词汇差异研究进行系统地梳理和归纳。

本文主要统计了1989~2014年间海峡两岸词汇差异研究的相关文献,通过对这些文献的整理,梳理海峡两岸词汇研究的发展脉络,总结前人的研究成果,分析当前术语词汇研究的不足之处。

关于两岸的差异词研究主要总结以下几个方面。

二、从语音、构型、语义相结合的角度研究海峡两岸词汇差异(一)语音从语音角度来研究海峡两岸词汇差异类型并不多见,廖新玲(2010)主要以《两岸现代汉语常用词典》为考察对象,综合运用定量统计和定性分析等方法,比较海峡两岸现代汉语词汇读音差异的类型,并对其进行深入分析和原因探究。

两岸语音变化发展较慢,研究的频率不是很高。

(二)构型和语义胡士云(1989)把大陆与港台的词语差异分为两种:一种是表述性差异,一种是非表述性差异。

海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析

海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析

海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析作者:刘连安高钰来源:《中国科技术语》2011年第05期摘要:由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。

文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译写上的异同。

关键词:译写,地名标准化,通名,专名中图分类号:N04;H059;P9文献标识码:A文章编号:1673-8578(2011)05-0043-05一概述外语地名汉字译写是地名标准化的重要内容。

笔者考察了海峡两岸权威机构各自发布的、罗马字母拼写相同的34848条地名,发现其中两岸译写一致的外语地名有7157条(所占比例为20.5%),不同的有27691条(所占比例为79.5%),约五分之四的地名译名都有差异。

在这种状况下,分析两者译写的异同并探索其规律,对外语地名汉字译写的规范和统一具有重要意义。

二两岸外语地名汉字译写的进程大陆从20世纪50年代开始研究译写问题,经过多年的理论研究与应用推广,已形成的译写原则可以概括为三点:(1)名从主人;(2)平等对待;(3)约定俗成。

译写方法从技术上可以分为转写(又称形译)、音译和意译三种。

台湾现在通用的外语地名译写方法的研究从20世纪40年代开始,当时为了集中翻译中外地名并统一译文,建立了“统一中外地名译文委员会”,置委员17人至23人。

全体会议每半年一次,必要时再召集临时会议。

这一机构至20世纪70年代被撤销。

近年台湾的地名译写工作主要由“国立编译馆”下设的“外国地名译名审议委员会”等部门牵头负责。

台湾现行外语地名译写原则也概括为三点:(1)名从主人;(2)约定俗成;(3)比照表示与专音通意。

三两岸外语地名译写的相同之处海峡两岸在外语地名汉字译写的原则和方法方面是基本一致的,可以总结为五点:(1)地名译写采用该国官方出版的地图、地名录、地名词典等资料中的标准地名及其罗马字母拼写;(2)惯用汉字译名和以常用人名命名的地名,不管其与现行规则是否一致,仍旧沿用,其派生的地名,原则上同名同译;(3)地名专名一般音译,地名通名一般意译;(4)地名译写选用的汉字依据相应的音译汉字对照表;(5)对于规律性的译法,总结成技术规范以便译写时遵循。

关于大陆和台湾地区外来词的讨论

关于大陆和台湾地区外来词的讨论

关于大陆和台湾地区外来词的讨论作者:郭昱汝彭青来源:《科教导刊》2018年第07期摘要世界上没有任何一种语言可以处于完全封闭的状态之下,因此不断地吸收外来新词是语言得以丰富和发展的重要途径之一,汉语亦是如此。

虽然大陆和台湾地区都以汉语作为社会通用的语言,但由于一些历史等遗留问题,导致语言发展各有其方向和特色。

本文将从汉语外来词分类、两岸外来词之间的异同、产生原因以及对汉语学习者的影响和对策等方面来进行讨论。

关键词汉语外来词大陆台湾地区异同语言是具有极强可变性的一种社会文化现象,随着时代历史的变迁和社会生活的变化而变化。

词汇是语言的基本构成成分,它是一个动态的、开放的系统,也是语言中最为活跃的因素,对于社会生活变化的感知最为敏感。

在历史上,民族之间不断地进行贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等文化因素的融合,必然会产生相互借用语言的现象,借词便由此而产生。

借词(Borrowings)也叫外来词(Loanwords),是一种语言吸收或借用其他语言、方言中的词汇而形成的。

国内语言学家关于是否包括意译词还存在争议。

叶蜚声和徐通锵先生认为:“外来词指的是音与义都借自外族语或方言的词。

”[1]即外来词不同于意译词。

黄伯荣和廖序东先生则定义为:“是从外族语言里借来的词。

”[2]本文依照后者对外来词进行分析讨论。

大陆外来词参考材料来自于《现代汉语词典》第六版,[3]台湾地区外来词参考材料来自于《标准国语辞典》。

[4]不论哪一种语言都有着一定数量的外来词。

大陆和台湾地区都使用汉语,有着相同的语言文化环境,但由于历史、政治等因素,使得大陆和台湾地区在外来词的吸收上存在不同特点。

随着改革开放不断深入,经济、文化上的沟通和交流越来越紧密,通过比较两岸外来词之间的差异,希望能帮助我们更好地增进彼此了解,同时对对外汉语教学起优化作用。

1 汉语外来词分类依据外来词的结构和吸收方式,大致可以分为四大类:[5](1)音译。

用汉字直接照外来词汇的发音而对译出来。

海峡两岸词汇差异研究综述

海峡两岸词汇差异研究综述
了解 其 成 果 . 到其 研 究不 足 之 处 , 冀 能 对 以后 两 岸语 言 的研 究 有 所 启 示 与帮 助 。 找 希 关 键词 : 海峡 两岸 词 汇 差 异 综 述 对 两 岸 词 语差 异模 式 的 研 究 . 已经 取 得 了较 为 丰 硕 的 成 果 。 引 言 八 十年代以来 . 随着 两 岸 一 系 列 宽 松 政 策 的 出 台 , 岸 相 互 统 观 这 些 文 章 , 一 个 共 同 的 特 点 , 是 把 两 岸 词 语 分 成 同 义 异 两 有 就 同形 异 义 、 中有 异 三 种 基 本 模 式 , 举 例 证 加 以 说 明 , 人 同 列 使 间 的 交 流 与 合 作 日益 频 繁 。但 不 可 回 避 的 是 由 于两 岸 长 时 间 的 形 、 为 隔 绝 . 是 一 体 的 语 言 却 在 各 自区域 发 生 了 某 些 变 异 , 其 是 在 们 对 两 岸 词 语 在 词 义 方 面 的差 异 性 有 了 直 观 的 了 解 和认 知 , 本 尤 导 的 打 提 词 汇 方 面 . 方 面 的 差 异 更 为 明显 。这 种 词 ' 方 面 的 差 异 , 可 后 人 的继 续 研 究 起 了 “ 夫 先 路 ” 作 用 , 下 了 坚 实 的基 础 , 这 7 L 不 避 免 地 对 两 岸 之 间 的交 流产 生 不 良影 响 。如 : 如果 有 台 湾朋 友 告 供 了 良好 的 借 鉴 诉 你 . 你 交 朋 友 他 感 到 很 “ 心 ” 你 可 不 能按 照 大 陆 的 意 思 去 跟 窝 . 三 两 岸 词 语 差 异 原 因 研 究 理 解 . 则 你 会 错 失 一 份 珍 贵 的 友 谊 。原 来 “ 否 窝心 ” 两岸 的 意思 在 对 造 成 两 岸 词 语差 异 的原 因的研 究 . 来 是 学 者们 关 注 度 比 历 取 对 涉 是 相 反 的 . 大 陆 是 “ 闷 ” 意 思 , 在 台 湾 指 的却 是 “ 心 ” 在 郁 的 而 开 , 较大 的课 题 , 得 的成 果 也 更 多 , 其 原 因 的 总结 , 及 到 了 方 方 对 这 种 差 异 的 不认 识 、 了解 , 时 会 给 我 们 带 来 误 会 , 成 困 面 面 。 不 有 造 扰 . 以必须全 面深入 的了解这些差 异 , 决这些差 异 , 所 解 以保 障 18 99年 胡 士 云 在 《 论 大 陆 与 港 台 的 词 语 差 异 》 文 中 , 略 一 探 两 岸 顺 畅 交 流 基 于此 , 多 专 家学 者开 始 把 目光 转 向 两 岸 词 汇 讨 了 大 陆 和港 台 词 语 差 异 产 生 的客 观 原 因 和 主 观 因素 主 要 有 众 差 异 的探 讨 . 要 也 是 因为 词 汇 能 最 为 灵 活 地 反 映 两岸 的 政 治 、 以 下 几 点 : 治 的 原 因 ; 言 和外 语 的 影 响 ; 通 话 和 “ 语 ” 主 政 方 普 国 的 经 济 、 化 和 社会 风 尚 的实 际情 况 。讨 论 最 多 的是 两 岸 词 汇 差 异 不 平 衡 发 展 : 汇 规 范 工 作 无 法 在 统 一 的环 境 中 进行 : 活 节 奏 文 词 生 模 式 及 造 成 这 些 差 异 的 原 因 只是 不 同 专 家 学 者 论 述 的侧 重 点 的不 同 : 陆 与 港 台 的社 会 背 景 和 文 化 背 景 的不 同等 等 。作 者 强 大 调 , 些 原 因都 不 是 孤立 地 起 作 用 , 这 而是 互 有 交 叉 , 至 互 为 因果 甚 有所不同。

海峡两岸同义异形词分析--以《两岸生活常用词汇对照手册》为例

海峡两岸同义异形词分析--以《两岸生活常用词汇对照手册》为例
为了使读者能够了解下列图表中的专业性术 语,我们将先行给出这些术语,甘肃临夏人,华南师范大学国际文化学院2018级硕士研究生,研究方向:汉语国际教育、 语言政策;吴坚(1966-).男,海南万宁人,华南师范大学教授,博士生导师,研究方向:汉语国际教育、语
言政策。
一书中有许多同义异形词存在着字数不相等的现 象,这为我们的分类造成了较大的困扰。经过推敲, 我们决定将此类对应字数不等的同义异形词也归 入语素完全不同的同义异形词的范围之中。在该前 提下,我们统计发现的语素完全不同的同义异形词
有215对,占《手册》一书中全部同义异形词的 46.73%,占语素不同的同义异形词的47.15%。如:
海峡两岸同义异形词分析
——以《两岸生活常用词汇对照手册》为例
张强,吴坚
(华南师范大学国际文化学院,广东广州510631 )
摘要:以《两岸生活常用词汇对照手册》为研究对象,对书中的同义异形词进行了详尽的分类,通过例句
对书中的同义异形词进行理解,并依据社会原因和语言原因对这些同义异形词的形成原因做进一步的探讨分析.
一'同义异形词的定义和分类
同义异形词指的是在表达同一意义的词语时使 用不同的形式。有的同义异形词只是在书写中存在差 异,并不影响人们的日常沟通交流,有的同义异形词 差异性较大,如:多管闲事(陆)一雞婆(臺)[,], 这类同义异形词造成了同一语言背景下不同地域人 民仍会发生交流障碍,语言是人们沟通的桥梁,对 同义异形词进行研究有利于促进彼此间的情感交 流,该研究具有重要性和必要性。
岸常用词汇手册》[21 (以下简称《手册》)的编写是 为了帮助他们较快地理解和掌握有关词语,克服或 避免语文生活中可能会遇到的障碍,顺利地融入和 适应相应的语文生活环境。该书采用表格形式,按 交际场景和话题内容分为十二个单元 ,每单元由 “词目”和“简释与说明”两大栏目构成,其中词 目又分为“大陆”和“台湾”两个小栏目。另十三 单元为附录部分。简洁明了的形式对我们的整理工 作十分有利。我们对《手册》一书中的前十二个单 元内容(不包括附录)进行归纳整理,其中含有460 组同义异形词。我们从词汇构词结构的角度出发, 对这些同义异形词进行了较为系统的划分,将它们 分成了两个大类。

海峡两岸语言变异对比研究——以同实异名词为例

海峡两岸语言变异对比研究——以同实异名词为例
二、 两岸词汇差异的分类 《 两岸常用词典 》 收录 的两岸 差异 词 有 四类 : 1 . 同 中有
[ 作者简介】 苏婕 , 女, 三峡大学外国语学 院 2 0 1 2级硕士研究生 ;
分歧—— 共产党为充分发动工农 , 一概 使用通俗 易懂 的大 白
话; 而 国民党注重 招收 有识之 士及青 年 留学生进 入组 织 , 文 化水平普 遍较高 , 谈 吐用字还保有 文言文色 彩。共产党积极 进取 , 国民党传统 保守 , 这对 以后 汉语进 一步分 化 以及两 岸 汉语的差异产生 了重 要影 响o L 5 ) 国共 对峙 局面 的形成 , 导致




自“ 有序异质” 语言理论兴起 以来 , 语言变异就成 了社会 ‘ 予公务人员任用或执业资格 的考试 , 相 当于大陆的公务 员考
语言学研究的核心, 被誉为“ 社会语言学创始人” 的威廉 ・ 拉
波夫认 为 , 语 言 变 异就 是 “ 对 同一 件 事 物 存 在 不 同 的 说
法” 。 [ 】 ’
语文 学刊
2 0 1 5车 第 1期
海 峡 两 岸 语 言 变 异 对 比研 究
— —
以 同 实异 名 词 为 例
。 苏婕
胡 晓琼
( 三峡大学 外 国语学院, 湖北 宜 昌 4 4 3 0 0 2 )
[ 摘 要 】 海峡两岸分隔几十年, 两地的现代标准汉语在隔绝的环境 中各 自 发展 。 产生了诸多差异。本文
大陆“ 普通话 ” 和台湾“ 国语 ” 的初次变异 和分化 。
胡晓琼 , 女, 三峡 大学外 国语学院教授 , 硕士研究生导师 , 研究方 向 : -语 习得 , 中国英语等。

试论两岸同形同义异用词

试论两岸同形同义异用词

On Synonymous Words with Different Use in China
Mainland and Taiwan
作者: 徐复岭
作者机构: 济宁学院 中文系,山东 曲阜273155
出版物刊名: 武陵学刊
页码: 122-131页
年卷期: 2014年 第1期
主题词: 同形同义异用词;差异词分类;全息式释义法
摘要:两岸同形同义异用词属于两岸相对差异词即隐性差异词中的下位类型,又可按照使用范围不同、搭配对象不同、语法特点不同、文化附加义或色彩附加义不同、活跃程度和使用频率不同细分为不同的小类。

在编写对照性质的“两岸差异词词典”或反映两岸词汇全貌的“大汉(华)语词典”中,对这类异用词应采取意义和用法全覆盖的全息式释义法。

海峡两岸同义异形词语义视觉表象特征差异研究

海峡两岸同义异形词语义视觉表象特征差异研究

海峡两岸同义异形词语义视觉表象特征差异研究许蕾,侯铭瑞(中国传媒大学文法学部,北京100024)摘要:海峡两岸一衣带水,但因历史、政治等因素在过去相当长的一段时间里都缺乏联系。

这种状态,使两岸在政治、经济、文化、教育等方面产生了不少差异。

而语言是社会活动的最主要组成部分,这些差异势必会影响到语言。

语言也是交流的主要工具,近年来两岸交流互动频繁,语言的差异给两岸交流带来的影响也越来越明显。

海峡两岸语言的差异主要表现在词汇上,因为词汇是语言要素中反映社会发展最敏感、最迅速的部分。

两岸词汇差异从词义和词形的关系来看主要有同义异形、异义同形两大类,其中同义异形词比重较大。

同义异形词的差异主要表现在语内差异和外来差异两方面,其中同义异形外来词在语义视觉表象特征方面的差异较多。

关键词:海峡两岸;词汇;同义异形;语义;表象特征;视觉表象中图分类号:H136文章标识码:A文章编号:1006-6152(2018)01-0113-07DOI :10.16388/42-1843/c.2018.01.015海峡两岸是同宗同源的关系,不言而喻,海峡两岸的语言也是同宗同源。

大陆使用的共同语是普通话,台湾使用的共同语是“国语”,两者都是现代汉语,所以都属于以北方官话为基础发展而来的汉民族共同语[1]。

同为汉民族共同语,在词汇方面,特别是基本词汇方面,绝大部分都相同[2]。

但由于长时间的缺乏交流,两岸的词汇有了明显的差异。

其中同义异形词在两岸的差异词汇中所占的比重比较大,约占两岸有差异词汇总数的25%左右[3]。

海峡两岸同义异形词不仅在词形方面有差异,在语义视觉表象特征方面也有差异。

之所以会有语义视觉表象特征的差异是因为其异形,也就是语素的不同。

这类词虽语素不同,但语素的词汇意义相同或相近。

亚里士多德曾说过“概念来自意象”,意象就是表象,视觉表象是表象的一种,所以语义也具有一定的视觉表象能力。

语素的不同,使词的语义视觉表象能力有所差别。

海峡两岸语言变异对比研究——以同实异名词为例

海峡两岸语言变异对比研究——以同实异名词为例

海峡两岸语言变异对比研究 ———以同实异名词为例○苏婕 胡晓琼(三峡大学外国语学院,湖北 宜昌 443002)[摘 要] 海峡两岸分隔几十年,两地的现代标准汉语在隔绝的环境中各自发展,产生了诸多差异。

本文从语言变异的角度对两岸同实异名词做对比研究。

同实异名词,即实质相同、名称相异的,分别流通于中国内地和台湾这两个言语社区的词语。

以期减少误解,促进交流。

[关键词] 两岸; 语言变异; 同实异名词[中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610(2015)01-0024-02一、引 言自“有序异质”语言理论兴起以来,语言变异就成了社会语言学研究的核心,被誉为“社会语言学创始人”的威廉·拉波夫认为,语言变异就是“对同一件事物存在不同的说法”。

[1]几十年来,中国内地和台湾受到人为隔离。

两地的现代标准汉语随各自的语言演变,在语音、词汇、语法上都渐有差别,词汇最为显著。

其中,同实异名词生动地诠释了语言变异的概念。

2005年,台湾亲民党主席宋楚瑜来北京,说道:“各项安排都很周到,让我很窝心!”,竟引起误解。

原来,在台湾,“窝心”是说心里很温暖,很舒服;在大陆却指别扭、不舒服。

这类交流障碍逐渐引发学者的关注。

2012年,两岸语言专家合力编撰的《两岸常用词典》顺势而生。

刁彦斌从“两个距离”的角度研究两岸共同语。

[2]1.与早期国语的距离,大陆远大于台湾。

大陆普通话与早期国语已大相径庭;而台湾当局传承文化传统,“国语”与早期国语的区别相对较小。

2.书面语与口语的距离,台湾地区远大于大陆。

台湾书面语仍停留在文绉绉的阶段,与口语反差很大;而大陆因推行普通话及简化字等政策,书面语和口语差别相对较小。

蒋有经把两岸差异词语分为一般词、称谓词及外来词。

[3]本文研究两岸同实异名词及其变异原因。

前人多比较书面语差异,素材往往收集自小说、报刊等。

本文偏向比较生活用语及常用物品称谓的差异,以期做一定补充。

海峡两岸汉语词语认知现状之探析

海峡两岸汉语词语认知现状之探析

海峡两岸汉语词语认知现状之探析王立;储泽祥【摘要】The questionnaire survey conducted in the middle schools and universities in Mainland China and Taiwan shows that there are some differences between the Chinese words in Mainland China and Taiwan. The differ-ences result from different nature, humanity and social environment in Mainland China and Taiwan. With the constant communication between Mainland China and Taiwan, the differences of some Chinese words begin to blur and fade gradually. Therefore, the communication between the Mainland China and Taiwan is the most convenient and eco-nomic way for the integration of the Chinese words in Mainland China and Taiwan.%本文研究数据来自两岸大中学校实施的问卷调查,被调查词语来源认知调查结果呈现的两种状态显示两岸词语存在一定差异。

语言是社会现象,词语是社会的产物,两岸自然、人文、社会环境的差异,必然使两岸词语烙上各自的印记,两岸汉语词语来源认知的差异是调查对象对于词语自身印记的反映。

两岸词语差异是汉语内部的差异,随着两岸互动日渐频繁,部分词语自身的印记已开始模糊并逐渐淡化,因而两岸互动是汉语词语融通最便利最经济的途径。

还原海峡两岸现代汉语词汇差异的真实面貌——略论海峡两岸词汇差异的对比研究问题

还原海峡两岸现代汉语词汇差异的真实面貌——略论海峡两岸词汇差异的对比研究问题

To Unveil the Accurate Deviation of Modern Chinese Vocabulary across Taiwan Strait——Some Problems in Vocabulary Comparison and Contrast
across Taiwan Strait
作者: 吴礼权
作者机构: 复旦大学,上海200433
出版物刊名: 楚雄师范学院学报
页码: 3-17页
年卷期: 2011年 第1期
主题词: 海峡两岸 词汇 差异 原则
摘要:海峡两岸的中国人都共同使用现代汉语标准语,由于众所周知的原因阻隔了两岸民众的交流,从而导致两岸词汇运用上出现了一定的差异。

随着两岸交流的开展,两岸学者都注意到这一点,对此也进行了认真研究,取得了不少成果。

但是,由于了解得并不深入,存在不少认识上的误区,以致产生了许多词汇比较与对照上的错误,模糊了两岸现代汉语词汇差异的真实面貌。

为此,本文提出两岸词汇差异比较研究三原则,以期还其本来面目,以有益于两岸民众的进一步交流。

当代海峡两岸术语差异分析

当代海峡两岸术语差异分析

当代海峡两岸术语差异分析
李平
【期刊名称】《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2005(007)004
【摘要】当代海峡两岸术语差异可分为词形差异和词义差异.词形差异主要表现在新旧有别、缩略与否、命名方式不同以及对外来借词的处理方式不同.词义差异主要是由于一部分科技术语和体育术语,在两岸分别产生了各自不同的引申义造成的.【总页数】3页(P120-122)
【作者】李平
【作者单位】黑龙江大学,黑龙江,哈尔滨,150080
【正文语种】中文
【中图分类】H03
【相关文献】
1.海峡两岸航空术语差异分析 [J], 周其焕
2.海峡两岸关于外国地名通名翻译的差异分析 [J], 吕婷
3.术语系统性原则在海峡两岸辞书编纂中的应用r——以航空、航天学科为例 [J], 魏星
4.海峡两岸稻米卫生安全标准之差异分析 [J], 应珊婷;刘欣;姚晗珺;章强华
5.从汶川地震到莫拉克风灾——海峡两岸灾难报导的民生关怀差异分析 [J], 岳大为;陈茜玉
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

海峡两岸化学工程术语的差异及成因初探

海峡两岸化学工程术语的差异及成因初探

海峡两岸化学工程术语的差别及成因初探最近几年来,海峡两岸同胞在政治、经济、科技以及文化等各个领域进行了屡次和深入的交流,两岸同源语言为两岸交流搭建了优秀的平台,发挥了极其重要的作用。

一方面,两岸汉字系统相同,海峡两岸同胞基本能够进行无阻碍的口头交流;另一方面,因为历史、社会等原由,两岸的语言文字和使用习惯存在着一些差别。

在新的历史条件下,海峡两岸需要进一步一致语言文字,以利于两方的交流合作。

同时,在经济全世界化的国际局势下,英语作为世界上的通用语言,对很多国家和地区的语言产生了深远的影响。

祖国大陆和台湾借鉴和采纳了部分英语科技术语,可是两岸关于同一个术语可能存在不一样的译名,从而影响了科技领域的对话和交流。

化学工程作为科学技术的一个重要分支,在国家经济和人民生活领域据有举足轻重的地位。

化学工程包含“医药化工、轻工纺织、食品酿造、能源、电子信息、资料、冶金、汽车制造、军工、环保及科教等有关行业领域”。

增强海峡两岸在化工领域的合作,有益于促使两岸的经济发展和人民生活水平的提高。

所以,研究化学工程术语的译名在海峡两岸的差别拥有必定的意义。

本篇论文的研究语料来自《海峡两岸化学工程名词》,此次研究运用统计学原理采集所需的语料。

挨次运用分层抽样理论和随机抽样理论,总合抽取到 17 页内容,合计 622 个英文化工术语,及其两岸的比较译名。

(此中,因为同一个术语的译名可能存在多种差别方式,所以所有译名频率为752 。

)一两岸化学工程术语的译名差别经过剖析本次研究的语料,作者发现两岸化工术语的译名差别表此刻四个方面,分别是:用词习惯的不一样,译法的不一样,文言文与白话文的不一样以及误译的存在,这四个方面在译名差别中的占比状况详细见图1。

经过图 1 可知,在本次研究的语猜中,两岸化工术语译名相同的词汇频率占总频率的 68.3%,说明海峡两岸化工术语的译名仍旧存在较大的差别,也进一步证明了此次研究的必需性。

此中,22.2%的译名差别是因为用词习惯不一样造成的,不一样的译法造成的译名差别所占比重为 5%,误译所占的比重为 4%,文言文与白话文的不一样造成的差别为 0.5%。

浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为例

浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为例

浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为

徐琦
【期刊名称】《教育界:高等教育研究》
【年(卷),期】2015(000)005
【摘要】海峡两岸在语言使用上存在着许多差异,其中最活跃的词汇部分最为明显,特别是翻译同源同义的词在两岸可能表现为不同的形式,从而造成了海峡两岸沟通的困扰.因此将两岸的外来词翻译作为研究的主题,具有十分重要的意义.
【总页数】1页(P88-88)
【作者】徐琦
【作者单位】浙江工贸职业技术学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的两个中译本对专有名词的翻译为例 [J], 罗莉
2.浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象--以专有名词为例 [J], 徐琦
3.两岸三地英源专有名词的翻译对比 [J], 李翔
4.从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的两个中译本对专有名词的翻译为例 [J], 罗莉
5.英源汉语外来词的语义分类和构词模式与特点——以《汉语外来词词典》3407个英源汉语外来词为例 [J], 王瑛;黄蓬博
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档