英语政府官员职位译法
英语政府官员职位译法
英语政府官员职位译法英美虽都是讲英语国家,但同一政府部门的首长名称不同:英国国家元首是国王(king )或女王(queen),而美国的国家元首是总统(president)。
英国内阁的首脑为首相(prime minister),其他组成人有:first lord of the treasury 第一财政大臣(首相兼任)secretary of state for foreign affairs 外交大臣lord president of the council 枢密院大臣lord chancellor 大法官chancellor of the exchequer 财政大臣chancellor of the duchy of lancaster 兰开斯特公爵郡大臣lord privy seal and leader of the house of commons 掌皇大臣兼下院领袖minister of defence 国防大臣secretary of state for commonwealth relations 联邦关系事务大臣secretary of state for the colonies 殖民地事务大臣secretarv of state for scotland 苏格兰事务大臣minister of labour and national service 劳工大臣minister for housingand local government 住房及地方政府事物大臣minister of town and country planning 都市及乡村计划大臣minister of health 卫生大臣minlster oi educatlon 教育大臣presldent of the board of trade 贸易大臣minister of agriculture and fisheries 农业和渔业大臣minister of pensions and national insurance 年金及国民保险大臣此外还有非内阁阁员的政府部门首长:first lord of the admiralty 海军大臣secretary of state for war 陆军大臣secretary of state for air 空军大臣minister of fuel and power 燃料电力大臣minister of transport 运输大臣minlster of supply 供应大臣minister of economic affairs 经济事务大臣minister of food 粮食大臣minister of civil aviation 民航大臣minister of works 工程大臣paymaster general 主计大臣labor secretary 劳工部长postmaster general 邮政大臣attorney一general 检查总长sollcitor一general 副检查总长lord advocate 苏格兰检察总长美国总统以下设十个行政主管,分掌国政,形成一个内阁:secretary of state 国务卿secretary of the treasury 财政部长secretary of defense 国防部长attorney general 司法部长postmaster general 邮政管理局长interior secretary 内政部长agriculture secretary 农业部长commerce secretary 商务部长。
英语政府官员职位译法
英语政府官员职位译法英美虽都是讲英语国家,但同一政府部门的首长名称不同:英国国家元首是国王(king )或女王(queen),而美国的国家元首是总统(president)。
英国内阁的首脑为首相(prime minister),其他组成人有:first lord of the treasury 第一财政大臣(首相兼任)secretary of state for foreign affairs 外交大臣lord president of the council 枢密院大臣lord chancellor 大法官chancellor of the exchequer 财政大臣chancellor of the duchy of lancaster 兰开斯特公爵郡大臣lord privy seal and leader of the house of commons 掌皇大臣兼下院领袖minister of defence 国防大臣secretary of state for commonwealth relations 联邦关系事务大臣secretary of state for the colonies 殖民地事务大臣secretarv of state for scotland 苏格兰事务大臣minister of labour and national service 劳工大臣minister for housingand local government 住房及地方政府事物大臣minister of town and country planning 都市及乡村计划大臣minister of health 卫生大臣minlster oi educatlon 教育大臣presldent of the board of trade 贸易大臣minister of agriculture and fisheries 农业和渔业大臣minister of pensions and national insurance 年金及国民保险大臣此外还有非内阁阁员的政府部门首长:first lord of the admiralty 海军大臣secretary of state for war 陆军大臣secretary of state for air 空军大臣minister of fuel and power 燃料电力大臣minister of transport 运输大臣minlster of supply 供应大臣minister of economic affairs 经济事务大臣minister of food 粮食大臣minister of civil aviation 民航大臣minister of works 工程大臣paymaster general 主计大臣labor secretary 劳工部长postmaster general 邮政大臣attorney一general 检查总长sollcitor一general 副检查总长lord advocate 苏格兰检察总长美国总统以下设十个行政主管,分掌国政,形成一个内阁:secretary of state 国务卿secretary of the treasury 财政部长secretary of defense 国防部长attorney general 司法部长postmaster general 邮政管理局长interior secretary 内政部长agriculture secretary 农业部长commerce secretary 商务部长。
政府职位英语翻译大全
1、立法机关Legislature中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress2、政府机构Government Organization国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for国务院各部部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office部委办主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔Diplomatic Rank特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary公使Minister代办Charge d'Affaires临时代办Charge d'Affaires ad Interim参赞Counselor政务参赞Political Counselor商务参赞Commercial Counselor经济参赞Economic Counselor新闻文化参赞Press and Cultural Counselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表Trade Representative一等秘书First Secretary武官Military Attaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事Consul General领事Consul4、司法、公证、公安Judiciary,notary and public security人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable5、政党Political party中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member党组书记secretary, Party Leadership Group6、社会团体Nongovernmental organization会长President主席Chairman名誉顾问Honorary Adviser理事长President理事Trustee/Council Member总干事Director-General总监Director工商金融Industrial, commercial and banking communities董事长Chairman执行董事Executive Director总裁President总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)经理Manager财务主管Controller公关部经理PR Manager营业部经理Business Manager销售部经理Sales Manager推销员Salesman采购员Purchaser售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration审计师Senior Auditor审计员Auditing Clerk统计师Statistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师Technician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector7、农业技术人员Professional of agriculture高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural T echnician8、教育科研Education and research development中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences 主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师Teacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist实验师Experimentalist助理实验师Assistant Experimentalist实验员Laboratory Technician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员Teacher指导教师Instructor9、医疗卫生Health and medical community主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment 儿科主任医师Professor of Pediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士Nurse主任技师Senior Technologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician10、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller 播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager。
职位、职务、职衔英语翻译大全(完整版)
职位、职务、职衔英语翻译大全(1)1、立法机关Legislature中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress2、政府机构Government Organization国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for国务院各部部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, T ownship Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office部委办主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔Diplomatic Rank特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使Minister代办Charge d'Affaires临时代办Charge d'Affaires ad Interim参赞Counselor政务参赞Political Counselor商务参赞Commercial Counselor经济参赞Economic Counselor新闻文化参赞Press and Cultural Counselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表Trade Representative一等秘书First Secretary武官Military Attaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事Consul General领事Consul(2)1、司法、公证、公安Judiciary,notary and public security人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable2、政党Political party中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member党组书记secretary, Party Leadership Group(3)1、社会团体Nongovernmental organization会长President主席Chairman名誉顾问Honorary Adviser理事长President理事Trustee/Council Member总干事Director-General总监Director工商金融Industrial, commercial and banking communities董事长Chairman执行董事Executive Director总裁President总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)经理Manager财务主管Controller公关部经理PR Manager营业部经理Business Manager销售部经理Sales Manager推销员Salesman采购员Purchaser售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration审计师Senior Auditor审计员Auditing Clerk统计师Statistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师T echnician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector2、农业技术人员Professional of agriculture高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural T echnician3、教育科研Education and research development中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty 客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师T eacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist实验师Experimentalist助理实验师Assistant Experimentalist实验员Laboratory T echnician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员T eacher指导教师Instructor(4)1、医疗卫生Health and medical community主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment儿科主任医师Professor of Pediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士Nurse主任技师Senior T echnologist主管技师T echnologist-in-charge技师T echnologist技士T echnician2、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑T echnical Editor技术设计员T echnical Designer校对Proofreader3、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey4、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer 美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director 配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager。
官员头衔的翻译
1.正职头衔翻译法:1)用chief来表示的头衔总司令Commander-in-chief总编辑Editor-in-chief(仅chief)总参谋长Chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian首席法官Chief Judge检查长Chief Procurator总裁、首席执行官Chief Executive Officer首席记者Chief Correspondent司厅/局/科长Chief/head of Department/Bureau/Divison/Section 县/区/乡/镇长County/District/Township/Township/Head2)用general表示的职衔总书记General Secretary检察长Procurator-general审计长Auditor-general秘书长Secretary-general总领事Consul-general总经理General Manager3)用head表示的职称总教练Head Coach总厨Head Chef护士长Head nurse村长Village Head列车长Head of a train crew4)用president表示的职称国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President中国人民银行行长President/Governor of the Chinese People’s Ba 协会/学会/理事会会长President of an association/society/council 5)用chairman表示的职称人大常委会委员长NPC Chairman政治协商会议主席CPPCC Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of political party公司董事长Chairman of the Board of Director大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6)用director表示的职称总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs人民日报社社长Director of the People’s Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau 研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7)用Commissioner表示的职衔行/公署专员commissioner自治州州长commissioner公安局局长Police Commissioner8)用Commander表示的职衔执行主席Executive Chairman行政/执行秘书Executive Secretary9)用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer10)用executive 表示的职称执行主席executive chairman执行秘书executive secretary11)其他总理Premier(中国) ;Premier Minister国务委员State Councilor部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor2.副职头衔翻译法1)与前缀vice搭配的(president,premier,chairman,minister,govern or…)副主席Vice Chairman副总理Vice Premier副部长Vice Minister副领事Vice Consul副省长Vice Governor副校长Vice Principal2)Deputy搭配的职称(chief,head,mayor,director)副市长Deputy/Vice Mayor副书记Deputy Secretary副秘书长Deputy Secretary -general副检察长Deputy Chief Procurator副参谋长Deputy Chief of Staff副处/科长Deputy Division/Section Chief2)与associate搭配的职称副教授Associate Professor副研究员Associate Research Fellow3.“兼”“代理”“名誉”的翻译方法1)“兼”的翻译方法:在主职和兼职之间加上and concurrently 上海市委书记兼市长Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai2)“代理”用acting代主席Acting President3)“名誉”有时用honorary,有时用emeritus(荣誉退休的)名誉主席Honorary Chairman名誉校长Emeritus President。
我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)
我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)我国家机构有关人员职衔规范译法(英文)一、全国人民代表大会常务委员会STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC)委员长 CHAIRMAN副委员长 VICE—CHAIRMAN秘书长 SECRETARY—GENERAL副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL委员 MEMBER全国人民代表大会…委员会…COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC主任委员 CHAIRMAN副主任委员 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER二、中国人民政治协商会议全国委员会NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC)主席 CHAIRMAN副主席 VICE—CHAIRMAN秘书长 SECRETARY—GENERAL常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE政协全国委员会…委员会/doc/485426751.html,MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC主任委员 CHAIRMAN副主任委员 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC)主席 PRESIDENT副主席 VICE-PRESIDENT四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC)主席 CHAIRMAN副主席 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT院长 PRESIDENT副院长 VICE—PRESIDENT审判委员会委员 MEMBER OF THE JUDICIAL COMMITTEE审判员 JUDGE助理审判员 ASSISTANT JUDGE书记员 CLERK六、最高人民检察院SUPREME PEOPLE’S PROCURATORATE 检察长 PROCURATOR—GENERAL副检察长 DEPUTY PROCURATOR—GENERAL检察委员会委员MEMBER OF THE PROCURATORIAL COMMITTEE 检察员 PROCURATOR助理检察员 ASSISTANT PROCURATOR书记员 CLERK七、国务院STATE COUNCIL总理 PREMIER副总理 VICE—PREMIER国务委员 STATE COUNCILLOR秘书长 SECRETARY—GENERAL副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL中华人民共和国…部MINISTRY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA部长 MINISTER副部长 VICE-MINISTER部长助理 ASSISTANT MINISTER中华人民共和国国家…委员会STATE COMMISSION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA主任 MINISTER副主任 VICE—MINISTER国务院…办公室OFFICE OF THE STATE COUNCIL主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任 DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...银行 BANK行长GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)PRESIDENT (OF OTHER BANKS)副行长DEPUTY GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)VICE—PRESIDENT(OF OTHER BANKS)中华人民共和国审计署AUDITING ADMINISTRATION OF THE PEOPLEIS REPUBLIC OF CHINA审计长 AUDITOR—GENERAL副审计长 DEPUTY AUDITOR—GENERAL…局 BUREAU局长 DIRECTOR—GENERAL副局长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL注:如是正部级或副部级局长,可在其职务后加括号注其级别;个别局的局长、副局长,如:专利局局长、副局长可用COMMISSIONER,DEPUTY COMMISSIONER...署 ADMINISTRATION署长 ADMINISTRATOR副署长 DEPUTY ADMINISTRATOR国务院…室 OFFICE OF THE STATE COUNCIL主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任 DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...总会 COUNCIL会长 PRESIDENT副会长 VICE—PRESIDENT新华通讯社 XINHUA NEWS AGENCY社长 DIRECTOR副社长 DEPUTY DIRECTOR...院 ACADEMY院长 PRESIDENT副院长 VICE PRESIDENT…领导小组 LEADING GROUP组长 HEAD八、各部(委、办、局)内职务名称POSITIONS OF DEPARTMENTS,OFFICES,BUREAUX OF MINISTRIES /COMMJSSIONS办公厅主任 DIRECTOR—GENERAL OF THE GENERAL OFFICE 副主任 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL局长 DIRECTOR—GENERAL OF A BUREAU副局长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL厅长 DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT副厅长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL司长 DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT副司长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL处长 DIRECTOR OF A DIVISION副处长 DEPUTY DIRECTOR科长 SECTION CHIEF副科长 DEPUTY SECTION CHIEF主任科员 PRINCIPAL STAFF MEMBER副主任科员 SENIOR STAFF MEMBER巡视员 COUNSEL助理巡视员 ASSISTANT COUNSEL调研员 CONSULTANT助理调研员 ASSTANT CONSULTANT科员 STAFF MEMBER办事员 CLERK文教科技有关部门常见职衔与英文翻译(大学)校长President/Chancellor(大学)副校长 Vice President(大学)代理校长 Acting President(中学)校长 Principal(小学)校长 Head /Master学院院长 Dean of College/Head of College教务长 Dean/Director of Teaching Affairs总务长 Director in Charge of General Affairs系主任 Department Chairman /Department Head教研室主任 Head of the Teaching and Research Section实验室主任 Laboratory Chief班主任 Discipline Class Adviser/Head Teacher教授 Professor副教授 Associate Professor客座教授 Visiting Professor/Guest Professor兼职教授 Part-time Professor名誉教授 Honorary Professor终身教授 Lifetime Professor外籍教授 Foreign Professor指导教师 Graduate Teacher/Research Supervisor讲师 Lecturer/Instructor新加坡政府部门职衔标准华文译名ATTORNEY-GENERAL’S CHAMBERS总检察署Attorney-General 总检察长Solicitor-General 副总检察长Quality Service Manager 优质服务经理LEGISLATION DIVISION 法律草拟司Parliamentary Counsel 国会法律顾问Head 司长Deputy Head 副司长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员LAW REFORM AND REVISION DIVISION 法律改革与修正司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员CIVIL DIVISION 民事司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员INTERNATIONAL AFFAIRS DIVISION 国际事务司Head 司长Deputy Head 副司长Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员The Legal Profession (International Services) Secretariat 法律专业(国际服务)秘书处Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员Corporate Support Officer 行政辅助员CRIMINAL JUSTICE DIVISION 刑事检控司Head 司长Director 处长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel/Deputy Public Prosecutor 政府律师/副检察司Assistant Public Prosecutor 助理检察司Legal Executive 法律执行员Criminal Justice Division Registry 刑事检控注册处Chief Legal Executive 首席法律执行员Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal/HR Executive 法律/人力资源执行员AUDITOR-GENERAL’S OFFI CE审计署Auditor-General 审计总长Deputy Auditor-General 副审计总长Assistant Auditor-General 助理审计总长Quality Service Manager 优质服务经理Public Relations Officer 公关联络员ADMINISTRATION DEPARTMENT 行政部ADMIN BRANCH 行政组Assistant Auditor-General(Director, Budgeting for Results) 助理审计总长(论绩预算署署长)Assistant Auditor-General(Director of Personnel 1) 助理审计总长(人事署署长1)Director(Director of Personnel 2) 署长(人事署署长2)Finance Officer 财务员Personnel Officer 人事事务员Registry Officer 档案员COMPUTER INFORMATION SYSTEMS BRANCH 电脑资讯系统组Assistant Director 助理署长Logistics Officer 后勤员。
国家行政职位英文翻译
中华人民共和国审计署
AUDITING ADMINISTRATION OF THE PEOPLEIS REPUBLIC OF CHINA
审计长 AUDITOR—GENERAL
书记员 CLERK
六、最高人民检察院SUPREMEPEOPLE’S PROCURATORATE
检察长 PROCURATOR—GENERAL
副检察长 DEPUTY PROCURATOR—GENERAL
检察委员会委员 MEMBER OF THE PROCURATORIAL COMMITTEE
检察员 PROCURATOR
副司长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL
处长 DIRECTOR OF A DIVISION
副处长 DEPUTY DIRECTOR
科长 SECTION CHIEF
副科长 DEPUTY SECTION CHIEF
主任科员 PRINCIPAL STAFF MEMBER
副主任科员 SENIOR STAFF MEMBER
会长 PRESIDENT
副会长 VICE—PRESIDENT
新华通讯社 XINHUA NEWS AGENCY
社长 DIRECTOR
副社长 DEPUTY DIRECTOR
...院 ACADEMY
院长 PRESIDENT
副院长 VICE PRESIDENT
…领导小组 LEADING GROUP
组长 HEAD
委员 MEMBER
全国人民代表大会…委员会
…COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC
职位职务头衔翻译大全
职位职务头衔翻译大全 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】(1)政府部门1、立法机关?Legislature全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeop le'sCongress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman,LocalPeople'sCongress人大代表DeputytothePeople'sCongress 2、政府机构?GovernmentOrganization 国务院总理Premier,StateCouncil国务委员StateCouncilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任MinisterinChargeofCommissionfor国务院各部部长Minister部长助理AssistantMinister司长Director局长Director省长Governor常务副省长ExecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople' sGovernment地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdmi nistrativeRegion区长ChiefExecutive,DistrictGovernment 县长ChiefExecutive,CountyGovernment乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment 秘书长Secretary-General办公厅主任Director,GeneralOffice部委办主任Director处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief 科长/股长SectionChief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔?DiplomaticRank特命全权大使AmbassadorExtraordinaryandplenipotentiary公使Minister代办Charged'Affaires临时代办Charged'AffairesadInterim参赞Counselor政务参赞PoliticalCounselor商务参赞CommercialCounselor经济参赞EconomicCounselor新闻文化参赞PressandCulturalCounselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员CommercialAttaché经济专员EconomicAttaché文化专员CulturalAttaché商务代表TradeRepresentative一等秘书FirstSecretary武官MilitaryAttaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事ConsulGeneral领事Consul(2)政府部门——公检法系统1、司法、公证、公安?Judiciary,notaryandpublicsecuri ty人民法院院长President,People'sCourts 人民法庭庭长ChiefJudge,People'sTribunals审判长ChiefJudge审判员Judge书记ClerkoftheCourt法医LegalMedicalExpert法警JudicialPoliceman人民检察院检察长Procurator-General,People'sprocuratorates监狱长Warden公证员NotaryPublic总警监CommissionerGeneral警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable2、政党?Politicalparty中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralComm ittee政治局常委Member,StandingCommitteeofPolitica lBureau,theCPCCentralCommittee政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCent ralCommittee书记处书记Member,secretariatoftheCPCCentralC ommittee中央委员Member,CentralCommittee候补委员AlternateMember党组书记secretary,PartyLeadershipGroup(3)社会团体1、社会团体Nongovernmentalorganization会长President名誉顾问HonoraryAdviser理事长President理事Trustee/CouncilMember总干事Director-General总监Director工商金融Industrial,commercialandbankingcom munities董事长Chairman执行董事ExecutiveDirector总裁President总经理GeneralManager;财务主管Controller公关部经理PRManager营业部经理BusinessManager销售部经理SalesManager 采购员Purchaser售货员SalesClerk领班Captain经纪人Broker高级经济师SeniorEconomist高级会计师SeniorAccountant注册会计师CertifiedPublicAccountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General,AuditingAdministration 审计师SeniorAuditor审计员AuditingClerk统计师Statistician统计员StatisticalClerk厂长factoryManagingDirector车间主任WorkshopManager工段长SectionChief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师ProfessorofEngineering高级工程师SeniorEngineer技师Technician设计师Designer机械师Mechanic化验员ChemicalAnalyst质检员QualityInspector2、农业技术人员?Professionalofagriculture高级农业师SeniorAgronomist农业师Agronomist助理农业师AssistantAgronomist农业技术员AgriculturalTechnician3、教育科研?Educationandresearchdevelopment 中国科学院院长President,ChineseAcademyofSciences 主席团执行主席ExecutiveChairman科学院院长President(Academies)学部主任DivisionChairman院士Academician大学校长President,University中学校长Principal,SecondarySchool 小学校长Headmaster,PrimarySchool 学院院长DeanofCollege校董事会董事Trustee,BoardofTrustees教务主任DeanofStudies 总务长DeanofGeneralAffairs注册主管Registrar系主任DirectorofDepartment/DeanoftheFacu lty客座教授VisitingProfessor交换教授ExchangeProfessor名誉教授HonoraryProfessor班主任ClassAdviser特级教师TeacherofSpecialGrade研究所所长Director,ResearchInstitute研究员Professor副研究员AssociateProfessor助理研究员ResearchAssociate研究实习员ResearchAssistant高级实验师SeniorExperimentalist实验师Experimentalist助理实验师AssistantExperimentalist 实验员LaboratoryTechnician教授Professor副教授AssociateProfessor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师SeniorLecturer助理讲师AssistantLecturer教员Teacher指导教师Instructor(4)社会职业类1、医疗卫生?Healthandmedicalcommunity主任医师(讲课)ProfessorofMedicine主任医师(医疗)ProfessorofTreatment儿科主任医师ProfessorofPediatrics 主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynecologist-in-charge 牙科主治医师Dentist-in-charge医士AssistantDoctor主任药师ProfessorofPharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士AssistantPharmacist 主任护师ProfessorofNursing主管护师Nurse-in-charge护师NursePractitioner护士Nurse主任技师SeniorTechnologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician2、新闻出版?Newsmedia总编辑Editor-in-chief高级编辑FullSeniorEditor主任编辑AssociateSeniorEditor助理编辑AssistantEditor高级记者FullSeniorReporter主任记者AssociateSeniorReporter 助理记者?AssistantReporter编审ProfessorofEditorship助理编辑AssistantEditor技术设计员TechnicalDesigner校对Proofreader3、翻译?Translation译审ProfessorofTranslation助理翻译AssistantTranslator/Interpreter 电台/电视台台长Radio/TVStationController播音指导DirectorofAnnouncing主任播音员ChiefAnnouncer播音员Announcer电视主持人TVPresenter电台节目主持人DiskJockey4、工艺、美术、电影?Arts,craftsandmovies画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师SoundEngineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演MontageDirector配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-upArtist舞台监督StageManager。
各种国内外官员英文翻译
中国官阶翻译方法谈:1.正职头衔翻译法1)用chief来表示的职衔总司令Commander-in-chief总编辑Editor-in-chief总参谋长chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian主任秘书chief secretary主治医师chief/ attending doctor首席法官Chief Judge检察长Chief Procurator procuratorate 检察院The Supreme Procuratorate of PRC总裁/首席执行官Chief Executive Officer 首席财务官Chief Financial Officer首席记者Chief Correspondent首席谈判代表Chief Negotiator 入世首席谈判代表: Chief Negotiator of China’s WTO Entry Negotiation 龙永图部:ministry 司厅:department 局:bureau处:division 科:section司厅/局/处/科长Chief / head / director of the Department / Bureau / Division / Section县/区/乡/镇长County / District/ Township乡/ Town镇Chief / Head2) 用general表示的职衔总书记General Secretary of Communist Party检察长Procurator-general审计长Auditor-general秘书长Secretary-general总领事Consul['kɔnsəl]-general 领事馆:consulate[ˈkɔnsjulit] 大使:ambassador 大使馆:embassy总经理General Manager; managing director3)用head表示的职衔总教练Head coach总厨Head Chef护士长Head nurse村长Village Head列车长Head of a train crew4) 用president表示的职衔国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President (中小学校长principal; headmaster)中国人民银行行长President / Governor(州长; 主管; 总督; 董事) of the Chinese People’s Bank 周小川协会/学会/理事会会长President of an association / society / councilConsul['kɔnsəl]领事/ counsel[ˈkaunsl]劝告,忠告, counselor['kaʊnslə]顾问,律师,辅导员/ council[ˈkaunsl]理事会, 委员会, 商议5)用chairman表示的职衔人大常委会委员长NPC(National People's Congress) Chairman政治协商会议主席CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of a political party公司董事长Chairman of the Board of Directors大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6)用director表示的职衔主任Director / Director-General总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs总干事Director-General人民日报社社长Director of the People's Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7)用Commissioner表示的职衔行/公署专员commissioner自治州州长commissioner公安局局长Police Commissioner8)用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer9) 用executive表示的职衔执行主席executive chairman 代理:acting执行秘书executive secretary10) 用senior表示的职衔高级编辑senior editor高级工程师senior engineer资深翻译senior translator11) 其他总理Premier; Prime Minister国务委员State Councilor 国务院:State Council部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor特使envoy / special envoy ['envɔi]特级教师senior teacher of special grade特派记者accredited correspondent特约编辑contributing editor2 副职头衔翻译法1)与前缀vice搭配的头衔(president, premier, chairman, minister, governor...)副主席Vice Chairman副总理Vice Premier副部长Vice Minster副领事Vice Consul副省长Vice Governor副校长Vice Principal2)Deputy搭配的职衔(chief, head, mayor, director, secretary...)副市长Deputy/Vice Mayor副书记Deputy Secretary副秘书长Deputy Secretary-general副检察长Deputy Chief Procurator副参谋长Deputy Chief of Staff副处/科长Deputy Division / Section Chief3)与associate搭配的职衔副教授Associate Professor副研究员Associate Research Fellow副主任医师Associate Senior Doctor4) 与assistant搭配的职衔副总经理assistant/deputy general manager大堂副经理assistant manager助理工程师assistant engineer助理教授assistant professor3 “兼”“代理”“名誉”的翻译方法1)“兼”的翻译方法:在主职和兼职之间加上and concurrently (兼;同时发生地;一致地)上海市委书记兼市长Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai2)“代理”用acting代主席Acting President代市长Acting Mayor3)“名誉”有时用honorary,有时用emeritus (荣誉退休的) 名誉主席Honorary Chairman名誉校长Emeritus President。
英语政府官员职位中英文翻译
英语政府官员职位中英文翻译英美虽都是讲英语国家,但同一政府部门的首长名称不同:英国国家元首是国王(King )或女王(Queen),而美国的国家元首是总统(President)。
英国内阁的首脑为首相(Prime Minister),其他组成人有:First Lord of the Treasury 第一财政大臣(首相兼任)Secretary of State for Foreign Affairs 外交大臣Lord President of the Council 枢密院大臣Lord Chancellor 大法官Chancellor of the Exchequer 财政大臣Chancellor of the Duchy of Lancaster 兰开斯特公爵郡大臣Lord Privy Seal and Leader of the House of Commons 掌皇大臣兼下院领袖Minister of Defense 国防大臣Secretary of state for Commonwealth Relations 联邦关系事务大臣Secretary of State for the Colonies 殖民地事务大臣Secretary of State for Scotland 苏格兰事务大臣Minister of Labor and National Service 劳工大臣Minister for Housing and Local Government 住房及地方政府事物大臣Minister of Town and Country Planning 都市及乡村计划大臣Minister of Health 卫生大臣Minister of Education 教育大臣President of the Board of Trade 贸易大臣Minister of Agriculture and Fisheries 农业和渔业大臣Minister of Pensions and National Insurance 年金及国民保险大臣此外还有非内阁阁员的政府部门首长:First Lord Of the Admiralty 海军大臣Secretary of State for War 陆军大臣Secretary of State for Air 空军大臣Minister of Fuel and Power 燃料电力大臣Minister of Transport 运输大臣Minister of Supply 供应大臣Minister of Economic Affairs 经济事务大臣Minister of Food 粮食大臣Minister of Civil Aviation 民航大臣Minister of Works 工程大臣Paymaster General 主计大臣Labor secretary 劳工部长Postmaster General 邮政大臣Attorney — General 检查总长Solicitor — General 副检查总长Lord Advocate 苏格兰检察总长美国总统以下设十个行政主管,分掌国政,形成一个内阁:Secretary of State 国务卿Secretary of the Treasury 财政部长Secretary of Defense 国防部长Attorney General 司法部长Postmaster General 邮政管理局长Interior Secretary 内政部长Agriculture Secretary 农业部长Commerce Secretary 商务部长。
各种国内外官员英文翻译
中国官阶翻译方法谈:1.正职头衔翻译法1)用chief来表示的职衔总司令Commander-in-chief总编辑Editor-in-chief总参谋长chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian主任秘书chief secretary主治医师chief/ attending doctor首席法官Chief Judge检察长Chief Procurator procuratorate 检察院The Supreme Procuratorate of PRC总裁/首席执行官Chief Executive Officer 首席财务官Chief Financial Officer首席记者Chief Correspondent首席谈判代表Chief Negotiator 入世首席谈判代表: Chief Negotiator of China’s WTO Entry Negotiation 龙永图部:ministry 司厅:department 局:bureau处:division 科:section司厅/局/处/科长Chief / head / director of the Department / Bureau / Division / Section县/区/乡/镇长County / District/ Township乡/ Town镇Chief / Head2) 用general表示的职衔总书记General Secretary of Communist Party检察长Procurator-general审计长Auditor-general秘书长Secretary-general总领事Consul['kɔnsəl]-general 领事馆:consulate[ˈkɔnsjulit] 大使:ambassador 大使馆:embassy总经理General Manager; managing director3)用head表示的职衔总教练Head coach总厨Head Chef护士长Head nurse村长Village Head列车长Head of a train crew4) 用president表示的职衔国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President (中小学校长principal; headmaster)中国人民银行行长President / Governor(州长; 主管; 总督; 董事) of the Chinese People’s Bank 周小川协会/学会/理事会会长President of an association / society / councilConsul['kɔnsəl]领事/ counsel[ˈkaunsl]劝告,忠告, counselor['kaʊnslə]顾问,律师,辅导员/ council[ˈkaunsl]理事会, 委员会, 商议5)用chairman表示的职衔人大常委会委员长NPC(National People's Congress) Chairman政治协商会议主席CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of a political party公司董事长Chairman of the Board of Directors大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6)用director表示的职衔主任Director / Director-General总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs总干事Director-General人民日报社社长Director of the People's Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7)用Commissioner表示的职衔行/公署专员commissioner自治州州长commissioner公安局局长Police Commissioner8)用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer9) 用executive表示的职衔执行主席executive chairman 代理:acting执行秘书executive secretary10) 用senior表示的职衔高级编辑senior editor高级工程师senior engineer资深翻译senior translator11) 其他总理Premier; Prime Minister国务委员State Councilor 国务院:State Council部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor特使envoy / special envoy ['envɔi]特级教师senior teacher of special grade特派记者accredited correspondent特约编辑contributing editor2 副职头衔翻译法1)与前缀vice搭配的头衔(president, premier, chairman, minister, governor...)副主席Vice Chairman副总理Vice Premier副部长Vice Minster副领事Vice Consul副省长Vice Governor副校长Vice Principal2)Deputy搭配的职衔(chief, head, mayor, director, secretary...)副市长Deputy/Vice Mayor副书记Deputy Secretary副秘书长Deputy Secretary-general副检察长Deputy Chief Procurator副参谋长Deputy Chief of Staff副处/科长Deputy Division / Section Chief3)与associate搭配的职衔副教授Associate Professor副研究员Associate Research Fellow副主任医师Associate Senior Doctor4) 与assistant搭配的职衔副总经理assistant/deputy general manager大堂副经理assistant manager助理工程师assistant engineer助理教授assistant professor3 “兼”“代理”“名誉”的翻译方法1)“兼”的翻译方法:在主职和兼职之间加上and concurrently (兼;同时发生地;一致地)上海市委书记兼市长Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai2)“代理”用acting代主席Acting President代市长Acting Mayor3)“名誉”有时用honorary,有时用emeritus (荣誉退休的) 名誉主席Honorary Chairman名誉校长Emeritus President。
政府职位英语翻译大全
政府职位英语翻译大全1、立法机关Legislature中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress2、政府机构Government Organization国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office部委办主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔Diplomatic Rank特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary公使Minister代办Charge d'Affaires临时代办Charge d'Affaires ad Interim参赞Counselor政务参赞Political Counselor商务参赞Commercial Counselor经济参赞Economic Counselor新闻文化参赞Press and Cultural Counselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表Trade Representative一等秘书First Secretary武官Military Attaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事Consul General领事Consul4、司法、公证、公安Judiciary,notary and public security人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable5、政党Political party中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member党组书记secretary, Party Leadership Group6、社会团体Nongovernmental organization会长President主席Chairman名誉顾问Honorary Adviser理事长President理事Trustee/Council Member总干事Director-General总监Director工商金融Industrial, commercial and banking communities 董事长Chairman执行董事Executive Director总裁President总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) 经理Manager财务主管Controller公关部经理PR Manager营业部经理Business Manager销售部经理Sales Manager推销员Salesman采购员Purchaser售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration 审计师Senior Auditor审计员Auditing Clerk统计师Statistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师Technician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector7、农业技术人员Professional of agriculture高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural Technician8、教育科研Education and research development中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences 主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师Teacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute 研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist实验师Experimentalist助理实验师Assistant Experimentalist 实验员Laboratory Technician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员Teacher指导教师Instructor9、医疗卫生Health and medical community主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment 儿科主任医师Professor of Pediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士Nurse主任技师Senior Technologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician10、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter 记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller 播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director 配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager。
我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)
我国家机构有关人员职衔规范译法(英文)一、全国人民代表大会常务委员会STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC)委员长 CHAIRMAN副委员长 VICE—CHAIRMAN秘书长 SECRETARY—GENERAL副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL委员 MEMBER全国人民代表大会…委员会…COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC主任委员 CHAIRMAN副主任委员 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER二、中国人民政治协商会议全国委员会NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC)主席 CHAIRMAN副主席 VICE—CHAIRMAN秘书长 SECRETARY—GENERAL常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE政协全国委员会…委员会 MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC主任委员 CHAIRMAN副主任委员 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC)主席 PRESIDENT副主席 VICE-PRESIDENT四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC)主席 CHAIRMAN副主席 VICE—CHAIRMAN委员 MEMBER五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT院长 PRESIDENT副院长 VICE—PRESIDENT审判委员会委员 MEMBER OF THE JUDICIAL COMMITTEE审判员 JUDGE助理审判员 ASSISTANT JUDGE书记员 CLERK六、最高人民检察院SUPREME PEOPLE’S PROCURATORATE 检察长 PROCURATOR—GENERAL副检察长 DEPUTY PROCURATOR—GENERAL检察委员会委员 MEMBER OF THE PROCURATORIAL COMMITTEE 检察员 PROCURATOR助理检察员 ASSISTANT PROCURATOR书记员 CLERK七、国务院STATE COUNCIL总理 PREMIER副总理 VICE—PREMIER国务委员 STATE COUNCILLOR秘书长 SECRETARY—GENERAL副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL中华人民共和国…部MINISTRY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA部长 MINISTER副部长 VICE-MINISTER部长助理 ASSISTANT MINISTER中华人民共和国国家…委员会STATE COMMISSION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA主任 MINISTER副主任 VICE—MINISTER国务院…办公室OFFICE OF THE STATE COUNCIL主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任 DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...银行 BANK行长 GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK) PRESIDENT(OF OTHER BANKS)副行长 DEPUTY GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK) VICE—PRESIDENT(OF OTHER BANKS)中华人民共和国审计署AUDITING ADMINISTRATION OF THE PEOPLEIS REPUBLIC OF CHINA审计长 AUDITOR—GENERAL副审计长 DEPUTY AUDITOR—GENERAL…局 BUREAU局长 DIRECTOR—GENERAL副局长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL注:如是正部级或副部级局长,可在其职务后加括号注其级别;个别局的局长、副局长,如:专利局局长、副局长可用 COMMISSIONER,DEPUTY COMMISSIONER...署 ADMINISTRATION署长 ADMINISTRATOR副署长 DEPUTY ADMINISTRATOR国务院…室 OFFICE OF THE STATE COUNCIL主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任 DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...总会 COUNCIL会长 PRESIDENT副会长 VICE—PRESIDENT新华通讯社 XINHUA NEWS AGENCY社长 DIRECTOR副社长 DEPUTY DIRECTOR...院 ACADEMY院长 PRESIDENT副院长 VICE PRESIDENT…领导小组 LEADING GROUP组长 HEAD八、各部(委、办、局)内职务名称POSITIONS OF DEPARTMENTS,OFFICES,BUREAUX OF MINISTRIES/COMMJSSIONS办公厅主任 DIRECTOR—GENERAL OF THE GENERAL OFFICE 副主任 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL局长 DIRECTOR—GENERAL OF A BUREAU副局长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL厅长 DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT副厅长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL司长 DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT副司长 DEPUTY DIRECTOR—GENERAL处长 DIRECTOR OF A DIVISION副处长 DEPUTY DIRECTOR科长 SECTION CHIEF副科长 DEPUTY SECTION CHIEF主任科员 PRINCIPAL STAFF MEMBER副主任科员 SENIOR STAFF MEMBER巡视员 COUNSEL助理巡视员 ASSISTANT COUNSEL调研员 CONSULTANT助理调研员 ASSTANT CONSULTANT科员 STAFF MEMBER办事员 CLERK文教科技有关部门常见职衔与英文翻译(大学)校长 President/Chancellor(大学)副校长 Vice President(大学)代理校长 Acting President(中学)校长 Principal(小学)校长 Head /Master学院院长 Dean of College/Head of College教务长 Dean/Director of Teaching Affairs总务长 Director in Charge of General Affairs系主任 Department Chairman /Department Head教研室主任 Head of the Teaching and Research Section实验室主任 Laboratory Chief班主任 Discipline Class Adviser/Head Teacher教授 Professor副教授 Associate Professor客座教授 Visiting Professor/Guest Professor兼职教授 Part-time Professor名誉教授 Honorary Professor终身教授 Lifetime Professor外籍教授 Foreign Professor指导教师 Graduate Teacher/Research Supervisor讲师 Lecturer/Instructor新加坡政府部门职衔标准华文译名ATTORNEY-GENERAL’S CHAMBERS总检察署Attorney-General 总检察长Solicitor-General 副总检察长Quality Service Manager 优质服务经理LEGISLATION DIVISION 法律草拟司Parliamentary Counsel 国会法律顾问Head 司长Deputy Head 副司长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员LAW REFORM AND REVISION DIVISION 法律改革与修正司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员CIVIL DIVISION 民事司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员INTERNATIONAL AFFAIRS DIVISION 国际事务司Head 司长Deputy Head 副司长Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员The Legal Profession (International Services) Secretariat 法律专业(国际服务)秘书处Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员Corporate Support Officer 行政辅助员CRIMINAL JUSTICE DIVISION 刑事检控司Head 司长Director 处长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel/Deputy Public Prosecutor 政府律师/副检察司Assistant Public Prosecutor 助理检察司Legal Executive 法律执行员Criminal Justice Division Registry 刑事检控注册处Chief Legal Executive 首席法律执行员Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal/HR Executive 法律/人力资源执行员AUDITOR-GENERAL’S OFFICE审计署Auditor-General 审计总长Deputy Auditor-General 副审计总长Assistant Auditor-General 助理审计总长Quality Service Manager 优质服务经理Public Relations Officer 公关联络员ADMINISTRATION DEPARTMENT 行政部ADMIN BRANCH 行政组Assistant Auditor-General(Director, Budgeting for Results) 助理审计总长(论绩预算署署长)Assistant Auditor-General(Director of Personnel 1) 助理审计总长(人事署署长1)Director(Director of Personnel 2) 署长(人事署署长2)Finance Officer 财务员Personnel Officer 人事事务员Registry Officer 档案员COMPUTER INFORMATION SYSTEMS BRANCH 电脑资讯系统组Assistant Director 助理署长Logistics Officer 后勤员。
我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)
我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)第一篇:我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)我国家机构有关人员职衔规范译法(英文)一、全国人民代表大会常务委员会 STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS(NPC)委员长CHAIRMAN 副委员长VICE—CHAIRMAN 秘书长SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 委员 MEMBER 全国人民代表大会…委员会…COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC 主任委员CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER二、中国人民政治协商会议全国委员会 NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC)主席CHAIRMAN 副主席VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE 政协全国委员会…委员会MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC 主任委员CHAIRMAN 副主任委员VICE—CHAIRMAN 委员MEMBER三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC)主席 PRESIDENT 副主席 VICE-PRESIDENT四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC)主席CHAIRMAN 副主席VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT 院长PRESIDENT 副院长VICE—PRESIDENT 审判委员会委员MEMBER OF THE JUDICIAL COMMITTEE 审判员JUDGE 助理审判员ASSISTANT JUDGE 书记员 CLERK六、最高人民检察院SUPREME PEOPLE’S PROCURATORATE 检察长PROCURATOR—GENERAL 副检察长DEPUTYPROCURATOR—GENERAL 检察委员会委员MEMBER OF THE PROCURATORIAL COMMITTEE 检察员PROCURATOR 助理检察员ASSISTANT PROCURATOR 书记员 CLERK七、国务院STATE COUNCIL 总理PREMIER 副总理VICE—PREMIER 国务委员STATE COUNCILLOR 秘书长SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 中华人民共和国…部MINISTRY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA 部长MINISTER 副部长 VICE-MINISTER 部长助理 ASSISTANT MINISTER 中华人民共和国国家…委员会STATE COMMISSION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA 主任 MINISTER 副主任 VICE—MINISTER 国务院…办公室OFFICE OF THE STATE COUNCIL 主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任 DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...银行 BANK 行长GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)PRESIDENT(OF OTHER BANKS)副行长DEPUTY GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)VICE—PRESIDENT(OF OTHER BANKS)中华人民共和国审计署AUDITING ADMINISTRATION OF THE PEOPLEIS REPUBLIC OF CHINA 审计长AUDITOR—GENERAL 副审计长DEPUTY AUDITOR—GENERAL …局 BUREAU 局长 DIRECTOR—GENERAL 副局长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 注:如是正部级或副部级局长,可在其职务后加括号注其级别;个别局的局长、副局长,如:专利局局长、副局长可用COMMISSIONER,DEPUTY COMMISSIONER...署ADMINISTRATION 署长ADMINISTRATOR 副署长DEPUTY ADMINISTRATOR 国务院…室 OFFICE OF THE STATE COUNCIL 主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...总会COUNCIL 会长PRESIDENT 副会长VICE—PRESIDENT 新华通讯社XINHUA NEWS AGENCY 社长DIRECTOR 副社长DEPUTYDIRECTOR...院ACADEMY 院长PRESIDENT 副院长VICE PRESIDENT …领导小组 LEADING GROUP 组长 HEAD八、各部(委、办、局)内职务名称POSITIONS OF DEPARTMENTS,OFFICES,BUREAUX OF MINISTRIES/COMMJSSIONS 办公厅主任DIRECTOR—GENERAL OF THE GENERAL OFFICE 副主任DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 局长DIRECTOR—GENERAL OF A BUREAU 副局长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 厅长DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT 副厅长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 司长DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT 副司长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 处长DIRECTOR OF A DIVISION 副处长DEPUTY DIRECTOR 科长 SECTION CHIEF 副科长 DEPUTY SECTION CHIEF 主任科员PRINCIPAL STAFF MEMBER 副主任科员SENIOR STAFF MEMBER 巡视员COUNSEL 助理巡视员ASSISTANT COUNSEL 调研员CONSULTANT 助理调研员ASSTANT CONSULTANT 科员 STAFF MEMBER 办事员 CLERK 文教科技有关部门常见职衔与英文翻译(大学)校长President/Chancellor(大学)副校长Vice President(大学)代理校长Acting President(中学)校长Principal(小学)校长Head /Master 学院院长Dean of College/Head of College 教务长 Dean/Director of Teaching Affairs 总务长 Director in Charge of General Affairs 系主任 Department Chairman /Department Head 教研室主任Head of the Teaching and Research Section 实验室主任Laboratory Chief 班主任Discipline Class Adviser/Head Teacher 教授Professor 副教授Associate Professor 客座教授Visiting Professor/Guest Professor 兼职教授 Part-time Professor 名誉教授 Honorary Professor 终身教授Lifetime Professor 外籍教授Foreign Professor 指导教师Graduate Teacher/Research Supervisor 讲师 Lecturer/Instructor 新加坡政府部门职衔标准华文译名ATTORNEY-GENERAL’S CHAMBERS 总检察署Attorney-General 总检察长Solicitor-General 副总检察长Quality Service Manager 优质服务经理LEGISLATION DIVISION 法律草拟司Parliamentary Counsel 国会法律顾问Head 司长Deputy Head 副司长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员LAW REFORM AND REVISION DIVISION 法律改革与修正司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员CIVIL DIVISION 民事司Head 司长Deputy Head 副司长State Counsel 政府律师Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal Executive 法律执行员INTERNATIONAL AFFAIRS DIVISION 国际事务司Head 司长Deputy Head 副司长Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员The Legal Profession(International Services)Secretariat 法律专业(国际服务)秘书处Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel 政府律师Legal Executive 法律执行员Corporate Support Officer 行政辅助员CRIMINAL JUSTICE DIVISION 刑事检控司Head 司长Director 处长Senior State Counsel 高级政府律师Deputy Senior State Counsel 副高级政府律师State Counsel/Deputy Public Prosecutor 政府律师/副检察司Assistant Public Prosecutor 助理检察司Legal Executive 法律执行员Criminal Justice Division Registry 刑事检控注册处Chief Legal Executive 首席法律执行员Senior Legal Executive 高级法律执行员Legal/HR Executive 法律/人力资源执行员AUDITOR-GENERAL’S OFFICE 审计署Auditor-General 审计总长Deputy Auditor-General 副审计总长Assistant Auditor-General 助理审计总长Quality Service Manager 优质服务经理Public Relations Officer 公关联络员ADMINISTRATION DEPARTMENT 行政部ADMIN BRANCH 行政组Assistant Auditor-General(Director, Budgeting for Results)助理审计总长(论绩预算署署长)Assistant Auditor-General(Director of Personnel 1)助理审计总长(人事署署长 1)Director(Director of Personnel 2)署长(人事署署长 2)Finance Officer 财务员Personnel Officer 人事事务员Registry Officer 档案员COMPUTER INFORMATION SYSTEMS BRANCHAssistant Director 助理署长Logistics Officer 后勤员电脑资讯系统组第二篇:我国家机构有关人员职衔规范译法我国家机构有关人员职衔规范译法(英文)一、全国人民代表大会常务委员会 STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS(NPC)委员长CHAIRMAN 副委员长VICE—CHAIRMAN 秘书长SECRETARY—GENERAL 副秘书长DEPUTY SECRETARY—GENERAL 委员MEMBER 全国人民代表大会…委员会…COMIMITTE E/COMMISSION OF THE NPC 主任委员CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER二、中国人民政治协商会议全国委员会 NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC)主席CHAIRMAN 副主席VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE 政协全国委员会…委员会MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC 主任委员CHAIRMAN 副主任委员VICE—CHAIRMAN 委员MEMBER三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC)主席 PRESIDENT 副主席 VICE-PRESIDENT四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC)主席CHAIRMAN 副主席VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT 院长PRESIDENT 副院长VICE—PRESIDENT 审判委员会委员MEMBER OF THE JUDICIAL COMMITTEE 审判员JUDGE 助理审判员ASSISTANT JUDGE 书记员 CLERK六、最高人民检察院SUPREME PEOPLE’S PROCURATORATE 检察长PROCURATOR—GENERAL 副检察长DEPUTY PROCURATOR—GENERAL 检察委员会委员MEMBER OF THE PROCURATORIAL COMMITTEE 检察员PROCURATOR 助理检察员ASSISTANT PROCURATOR 书记员 CLERK七、国务院STATE COUNCIL 总理PREMIER 副总理VICE—PREMIER 国务委员STATE COUNCILLOR 秘书长SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 中华人民共和国…部MINISTRY OF THE PEOP LE’S REPUBLIC OF CHINA 部长MINISTER 副部长 VICE-MINISTER 部长助理 ASSISTANT MINISTER 中华人民共和国国家…委员会STATE COMMISSION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA 主任 MINISTER 副主任 VICE—MINISTER 国务院…办公室OFFICE OF THE STATE COUNCIL 主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...银行BANK 行长GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)PRESIDENT(OF OTHER BANKS)副行长DEPUTY GOVERNOR(OF THE CENTRAL BANK)VICE—PRESIDENT(OF OTHER BANKS)中华人民共和国审计署AUDITING ADMINISTRATION OF THE PEOPLEIS REPUBLIC OF CHINA 审计长AUDITOR—GENERAL 副审计长DEPUTY AUDITOR—GENERAL …局 BUREAU 局长 DIRECTOR—GENERAL 副局长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 注:如是正部级或副部级局长,可在其职务后加括号注其级别;个别局的局长、副局长,如:专利局局长、副局长可用COMMISSIONER,DEPUTY COMMISSIONER...署ADMINISTRATION 署长ADMINISTRATOR 副署长DEPUTY ADMINISTRATOR 国务院…室 OFFICE OF THE STATE COUNCIL 主任 DIRECTOR(MINISTER)副主任DEPUTY DIRECTOR(VICE—MINISTER)...总会COUNCIL 会长PRESIDENT 副会长VICE—PRESIDENT 新华通讯社XINHUA NEWS AGENCY 社长DIRECTOR 副社长DEPUTY DIRECTOR...院ACADEMY 院长PRESIDENT 副院长VICE PRESIDENT …领导小组 LEADING GROUP 组长 HEAD八、各部(委、办、局)内职务名称POSITIONS OF DEPARTMENTS,OFFICES,BUREAUX OF MINISTRIES/COMMJSSIONS 办公厅主任DIRECTOR—GENERAL OF THE GENERAL OFFICE 副主任DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 局长DIRECTOR—GENERAL OF A BUREAU 副局长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 厅长DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT 副厅长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 司长DIRECTOR—GENERAL OF A DEPARTMENT 副司长DEPUTY DIRECTOR—GENERAL 处长DIRECTOR OF A DIVISION 副处长DEPUTY DIRECTOR 科长 SECTION CHIEF 副科长 DEPUTY SECTION CHIEF 主任科员PRINCIPAL STAFF MEMBER 副主任科员SENIOR STAFF MEMBER 巡视员COUNSEL 助理巡视员ASSISTANT COUNSEL 调研员CONSULTANT 助理调研员ASSTANT CONSULTANT 科员 STAFF MEMBER 办事员 CLERK第三篇:省级机构有关人员职衔规范译法(英语)省级机构有关人员职衔规范译法(英语)一、中国共产党山西省委员会Shanxi Provincial Committee of the CPC书记 Secretary副书记 Vice Secretary常务委员 Member of the Standing Committee委员 Member秘书长 Secretary-General常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General二、山西省人民代表大会常务委员会The Standing Committee of the People’s Congress of Shanxi Province主任 Chairman副主任 Vice-Chairman秘书长 Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General委员 Member三、省政府及有关部门山西省人民政府The People’s Government of Shanxi Province省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor副省长 Vice Governor秘书长 Secretary-General常务秘书长 Executive Vice Secretary-General副秘书长 Vice Secretary-General厅长(局长、主任)Director-General副厅长(副局长、副主任)Deputy Director-General巡视员 Counsel助理巡视员 Assistant Counsel处长 Director of Division副处长 Deputy Director调研员 Consultant助理调研员 Assistant Consultant科长 Section Chief副科长 Deputy Section Chief主任科员 Principal Staff Member副主任科员 Senior Staff Member科员 Staff Member办事员 Clerk四、中国人民政治协商会议山西省委员会Shanxi Provincial Committee of the CPPCC主席 Chairman副主席 Vice Chairman常务委员 Member of the Standing Committee委员 Member秘书长 Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General五、山西省高级人民法院The Higher People’s Court of Shanxi Province院长 President常务副院长 Executive Vice-President副院长 Vice-President审判委员会委员 Member of the Judicial Committee审判员 Judge助理审判员 Assistant Judge书记员 Clerk六、山西省人民检察院The People’s Procuratorate of Shanxi Province检察长 Procurator-General副检察长 Deputy Procurator-General检察委员会委员 Member of the Procuratorial Committee检察员 Procurator助理检察员 Assistant Procurator书记员 Clerk山西省政府机构英文译名山西省政府机构英文译名师晓华山西省人民政府:The People’s Government of Shanxi Province山西省人民政府办公厅:General Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府组成部门省发展计划委员会:Development Planning Commission of Shanxi Province省经济贸易委员会:Economic and Trade Commission of Shanxi Province省教育厅:Department of Education of Shanxi Province省科学技术厅:Department of Science and Technology of Shanxi Province省公安厅: Department of Public Security of Shanxi Province 省国家安全厅:Department of State Security of Shanxi Province省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province(Shanxi Commission for Discipline Inspection) 省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province省劳动和社会保障厅:Department of Labour and Social Security of Shanxi Province省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province省建设厅: Department of Construction of Shanxi Province 省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province 省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province省政府工作部门省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province 省环保局:Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province省广播电视局:Administration of Radio and Television of Shanxi Province省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi Province省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province 省旅游局:T ourism Administration of Shanxi Province省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration ofShanxi Province省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province 省政府外事办公室:Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi province省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Department(Traffic Police Headquarters) 省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province 省档案局:Archives Administration of Shanxi Province省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Province省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau ofWanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province 省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Province省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Province省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Province省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince(Party School of CPC Shanxi Provincial Committee) 山西日报社: Shanxi Daily Agency省社会科学院: Shanix Academy of Social Sciences省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province中央部属单位:新华社山西分社: Shanxi Xinhua News Agency财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Ministry of Finance审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO(China National Audit Office)中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Commission省通信管理局:T elecommunications Administration of Shanxi Province省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Province中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province第四篇:公务员职衔规范译法及国家机关名翻译职衔职称的英语表达法广播员,报幕员Announcer立法机关 LEGISLATURE中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长 Secretary-General主任委员 Chairman委员 Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION国务院总理 Premier, State Council国务委员 State Councilor秘书长 Secretary-General(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长 Minister部长助理 Assistant Minister司长 Director局长 Director省长 Governor常务副省长Executive Vice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government 地区专员 Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长 Mayor/Vice Mayor区长 Chief Executive, District Government县长 Chief Executive, County Government乡镇长 Chief Executive, Township Government秘书长 Secretary-General办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长 Section Chief科员 Clerk/Officer发言人 Spokesman顾问 Adviser参事 Counselor巡视员 Inspector/Monitor特派员 Commissioner外交官衔 DIPLOMATIC RANK特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使 Minister代办Charge d’Affaires 临时代办Charge d’Affaires ad Interim参赞 Counselor政务参赞 Political Counselor商务参赞 Commercial Counselor经济参赞 Economic Counselor新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor公使衔参赞 Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表 Trade Representative一等秘书 First Secretary武官 Military At taché档案秘书 Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事 Consul General领事 Consul司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长President, People’s Courts人民法庭庭长Chief Judge, People’s Tribunals审判长 Chief Judge审判员 Judge 书记 Clerk of the Court法医 Legal Medical Expert法警 Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People’s procuratorates监狱长 Warden律师 Lawyer公证员 Notary Public总警监 Commissioner General警监 Commissioner警督 Supervisor警司 Superintendent警员 Constable政党 POLITICAL PARTY中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员 Member, Central Committee候补委员 Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记 secretary, Party Leadership Group社会团体NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION 会长President主席 Chairman名誉顾问 Honorary Adviser理事长 President理事 Trustee/Council Member总干事 Director-General总监 Director工商金融INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES名誉董事长 Honorary Chairman董事长 Chairman执行董事 Executive Director总裁 President总经理 General Manager;C.E.O(Chief Executive Officer)经理 Manager财务主管 Controller公关部经理 PR Manager营业部经理 Business Manager销售部经理 Sales Manager推销员 Salesman采购员 Purchaser导演Director演员Actor 画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dubber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration 审计师Senior Auditor审计员Auditing Clerk 统计师Statistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师Technician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural Technician中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman 院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师Teacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist 实验师Experimentalist 助理实验师Assistant Experimentalist实验员Laboratory Technician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员Teacher指导教师Instructor主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment儿科主任医师Professor of Paediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynaecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor 医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士Nurse主任技师Senior Technologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter 编审Professor of Editorship 编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员T echnical Designer校对Proofreader译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter广播电视RADIO AND TELEVISION电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey省级机构有关人员职衔规范译法(英语)一、中国共产党山西省委员会Shanxi Provincial Committee of the CPC书记 Secretary 副书记 Vice Secretary常务委员 Member of the Standing Committee委员 Member秘书长 Secretary-General常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General二、山西省人民代表大会常务委员会The Standing Committee of the Peopl e’s Congress of Shanxi Province主任 Chairman副主任 Vice-Chairman秘书长 Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General委员 Member三、省政府及有关部门山西省人民政府The People’s Government of Shanxi Province省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor副省长 Vice Governor 秘书长 Secretary-General常务秘书长 Executive Vice Secretary-General副秘书长 Vice Secretary-General厅长(局长、主任)Director-General副厅长(副局长、副主任)Deputy Director-General 巡视员 Counsel助理巡视员 Assistant Counsel处长 Director of Division副处长 Deputy Director调研员 Consultant助理调研员 Assistant Consultant科长 Section Chief副科长 Deputy Section Chief主任科员 Principal Staff Member副主任科员 Senior Staff Member科员 Staff Member办事员 Clerk四、中国人民政治协商会议山西省委员会Shanxi Provincial Committee of the CPPCC主席 Chairman副主席 Vice Chairman常务委员 Member of the Standing Committee委员 Member秘书长 Secretary-General副秘书长 Deputy Secretary-General五、山西省高级人民法院The Higher People’s Court of Shanxi Province院长 President常务副院长 Executive Vice-President副院长 Vice-President审判委员会委员 Member of the Judicial Committee 审判员 Judge助理审判员 Assistant Judge书记员 Clerk六、山西省人民检察院The People’s Procuratorate of Shanxi Province检察长 Procurator-General副检察长 Deputy Procurator-General检察委员会委员 Member of the Procuratorial Committee检察员 Procurator助理检察员 Assistant Procurator书记员 Clerk山西省政府机构英文译名山西省政府机构英文译名师晓华山西省人民政府:The People’s Government of Shanxi Province山西省人民政府办公厅:General Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府组成部门省发展计划委员会:Development Planning Commission of Shanxi Province省经济贸易委员会:Economic and Trade Commission of Shanxi Province省教育厅:Department of Education of Shanxi Province省科学技术厅:Department of Science and Technology of Shanxi Province省公安厅: Department of Public Security of Shanxi Province 省国家安全厅:Department of State Security of Shanxi Province省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province(Shanxi Commission for Discipline Inspection) 省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province 省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province省劳动和社会保障厅:Department of Labour and Social Security of Shanxi Province省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province省建设厅: Department of Construction of Shanxi Province省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province省政府工作部门省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province省环保局:Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province省广播电视局:Administration of Radio and Television of Shanxi Province省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province 省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi Province省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province 省旅游局:T ourism Administration of Shanxi Province省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration of Shanxi Province省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province 省政府外事办公室:Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi province省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Department(Traffic Police Headquarters)省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province 省档案局:Archives Administration of Shanxi Province 省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Province省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau of Wanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province 省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Province省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Province省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Province省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince(Party School of CPC Shanxi Provincial Committee) 山西日报社: Shanxi Daily Agency省社会科学院: Shanix Academy of Social Sciences省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province中央部属单位:新华社山西分社: Shanxi Xinhua News Agency财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Ministry of Finance审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO(China National Audit Office)中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Commission省通信管理局:T elecommunications Administration of Shanxi Province省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau 省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Province中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province第五篇:《集会游行示威法》中英文对照Law of The People's Republic of China on Assemblies, Processions And Demonstrations(Adopted at the Tenth Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on October 31, 1989, promulgated by Order No.20 of the President of the People's Republic of China on October 31, 1989 and effective as of the same date)CONTENTSChapter I GENERAL PROVISIONS(1989年10月31日第七届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过,1989年10月31日中华人民共和国主席令第20号发布,自发布之日起施行)目录第一章总则Chapter II APPLICATION AND 第二章集会游行示威的申请和许可PERMISSION FOR ASSEMBLIES, PROCESSIONS AND。
各种国内外官员英文翻译
中国官阶翻译方法谈:1.正职头衔翻译法1)用chief来表示的职衔总司令Commander-in—chief总编辑Editor-in—chief总参谋长chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian主任秘书chief secretary主治医师chief/ attending doctor首席法官Chief Judge检察长Chief Procurator procuratorate 检察院The Supreme Procuratorate of PRC总裁/首席执行官Chief Executive Officer 首席财务官Chief Financial Officer首席记者Chief Correspondent首席谈判代表Chief Negotiator 入世首席谈判代表: Chief Negotiator of China’s WTO Entry Negotiation 龙永图部:ministry 司厅:department 局:bureau处:division 科:section司厅/局/处/科长Chief / head / director of the Department / Bureau / Division / Section县/区/乡/镇长County / District/ Township乡/ Town镇Chief / Head2)用general表示的职衔总书记General Secretary of Communist Party检察长Procurator—general审计长Auditor-general秘书长Secretary-general总领事Consul[’kɔnsəl]—general 领事馆:consulate [ˈkɔnsjulit]大使:ambassador 大使馆:embassy总经理General Manager; managing director3)用head表示的职衔总教练Head coach总厨Head Chef护士长Head nurse村长Village Head列车长Head of a train crew4) 用president表示的职衔国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President (中小学校长principal; headmaster)中国人民银行行长President / Governor(州长; 主管; 总督; 董事)of the Chinese People’s Bank 周小川协会/学会/理事会会长President of an association / society / councilConsul['kɔnsəl]领事/ counsel[ˈkaunsl]劝告,忠告, counselor['kaʊnslə]顾问,律师,辅导员/ council[ˈkaunsl]理事会, 委员会,商议5)用chairman表示的职衔人大常委会委员长NPC(National People's Congress) Chairman政治协商会议主席CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of a political party公司董事长Chairman of the Board of Directors大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6)用director表示的职衔主任Director / Director-General总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs总干事Director-General人民日报社社长Director of the People’s Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7)用Commissioner表示的职衔行/公署专员commissioner自治州州长commissioner公安局局长Police Commissioner8)用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer9) 用executive表示的职衔执行主席executive chairman 代理:acting执行秘书executive secretary10) 用senior表示的职衔高级编辑senior editor高级工程师senior engineer资深翻译senior translator11) 其他总理Premier;Prime Minister国务委员State Councilor 国务院:State Council部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor特使envoy / special envoy [’envɔi]特级教师senior teacher of special grade特派记者accredited correspondent特约编辑contributing editor2 副职头衔翻译法1)与前缀vice搭配的头衔(president,premier,chairman,minister,governor.。
各种国内外官员英文翻译
中国官阶翻译方法谈:1.正职头衔翻译法1)用chief来表示的职衔总司令Commander—in—chief总编辑Editor—in-chief总参谋长chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian主任秘书chief secretary主治医师chief/ attending doctor首席法官Chief Judge检察长Chief Procurator procuratorate 检察院The Supreme Procuratorate of PRC总裁/首席执行官Chief Executive Officer 首席财务官Chief Financial Officer首席记者Chief Correspondent首席谈判代表Chief Negotiator 入世首席谈判代表: Chief Negotiator of China’s WTO Entry Negotiation 龙永图部:ministry 司厅:department 局:bureau处:division 科:section司厅/局/处/科长Chief / head / director of the Department / Bureau / Division / Section县/区/乡/镇长County / District/ Township乡/ Town镇Chief / Head2) 用general表示的职衔总书记General Secretary of Communist Party检察长Procurator-general审计长Auditor-general秘书长Secretary—general总领事Consul['kɔnsəl]-general 领事馆:consulate[ˈkɔnsjulit]大使:ambassador 大使馆:embassy总经理General Manager;managing director3)用head表示的职衔总教练Head coach总厨Head Chef护士长Head nurse村长Village Head列车长Head of a train crew4) 用president表示的职衔国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President (中小学校长principal; headmaster)中国人民银行行长President / Governor(州长;主管;总督;董事)of the Chinese People’s Bank 周小川协会/学会/理事会会长President of an association / society / councilConsul[’kɔnsəl]领事/ counsel[ˈkaunsl]劝告,忠告,counselor['kaʊnslə]顾问,律师,辅导员/ council[ˈkaunsl]理事会, 委员会,商议5)用chairman表示的职衔人大常委会委员长NPC(National Peop le’s Congress)Chairman政治协商会议主席CPPCC(Chinese People’s Political Consultative Conference)Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of a political party公司董事长Chairman of the Board of Directors大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6)用director表示的职衔主任Director / Director-General总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs总干事Director—General人民日报社社长Director of the People's Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7)用Commissioner表示的职衔行/公署专员commissioner自治州州长commissioner公安局局长Police Commissioner8)用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer9)用executive表示的职衔执行主席executive chairman 代理:acting执行秘书executive secretary10)用senior表示的职衔高级编辑senior editor高级工程师senior engineer资深翻译senior translator11)其他总理Premier;Prime Minister国务委员State Councilor 国务院:State Council部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor特使envoy / special envoy [’envɔi]特级教师senior teacher of special grade特派记者accredited correspondent特约编辑contributing editor2 副职头衔翻译法1)与前缀vice搭配的头衔(president,premier, chairman, minister, governor。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语政府官员职位译法联合国机构名称中英对照International Court of Justice 国际法院Security Council 安全理事会General Assembly 联合国大会Secretariat 秘书处Office of the Secretary General 秘书长办公室Office of Legal Affairs 法务局Department of Political and Security Council Affairs 政治安全局Department of Economic and Social Affairs 经济社会局Office of Public Information 公共资料处Department of Conference Services 会议局Office of General Services 总务处United Nation Conference on Trade and Development Secretariat 联合国贸易开发事物局Unite Nation Industrial Development Organization 联合国工业开发机构United Nations Administrative Tribunal 联合国行政裁判所International Law Commission 国际法委员会United Nation s Commission on International Trade Law 国际贸易法委员会Committee on the peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction 公海海底海床和平利用特别委员会Enlarged Committee for Program and Coordination, ECPC 扩大计划调整委员会Economic and Social Council 经济社会理事会Statistical Commission 统计委员会Population Commission 人口委员会Commission for Social Development 社会开发委员会Commission on Human Rights 人权委员会Commission on the Status of Women 妇女地位委员会Commission on Narcotic Drugs 麻醉药委员会Council Committee on Non-Governmental Organizations 民间机构委员会Committee on Housing, Building and Planning 住宅建筑企划委员会Committee for Development Planning 开发计划委员会Special Committee on Peace-Keeping Operations 维护和平活动特别委员会United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易开发会议Trade and Development Board, TDB 联合国开发委员会United Nations Development Program, UNDP 联合国开发计划处United Nation Children’s Fund, UNICEF 联合国儿童基金会United Nations Industrial Development Organization, UNIDO 联合国工业开发组织United Nations Capital Development Fund, UNCDF 联合国资本开发基金会United Nations Institute for Training and Research, UNITR 联合国调查训练研究所United Nations FAO Intergovernmental Committee of the World Food Program 联合国FAO世界粮食计划国际委员会International Narcotics Control Board, INCB 国际麻醉药管制委员会Trusteeship Council 信托投资理事会International Labor Organization, ILO 国际劳工组织Food and Agriculture Organization, FAO 联合国粮食农业组织United Nation Educational Scientific and Culture Organization, UNESCO 联合国教育科学文化组织International Civil Aviation Organization, ICAO 国际民间航空组织World Health Organization, WHO 世界卫生组织International Telecommunications Union, ITU 国际电信同盟World Meteorological Organization, WMO 世界气象组织Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟International Maritime Consultative Organization, IMCO 国际海事协议组织International Finance Corporation, IFC 国际金融组织International Monetary Fund, IMF 国际货币基金会International Bank for Reconstruction and Development, IBRD 世界银行International Development Association, IDA国际开发协会General Agreement on Tariffs and Trade, GATT 有关关税贸易一般规定International Atomic Energy Agency, IAEA国际原子能组织World Federation of Trade Unions, WFTU 世界劳工组织International Confederation of Free Trade Unions, ICFTU 国际自由劳工联盟International Chamber of Commerce, ICC 国际工农商会International Federation of Agricultural Producers, IFAC 国际农业生产联盟Inter-Parliamentary Union, IPU 诸国会议同盟International Organization of Employers, IOE 国际雇佣者组织World V eterans Federation, WVF 世界退伍军人联盟International Union of Local Authorities, IULA世界地方自治联盟United Towns Organization, UTO 姊妹市团体联盟职衔职称英语词汇机关团体组织缩略语翻译AA美国铝业协会(The Aluminum Association, USA)AAA美国仲裁协会(American Arbitration Association)AACE 美国估价工程师协会(American Association of Cost Engineers)AABC 美国空气调和协会(Associated Air Balance Council, USA)AASHTO 美国州公路及运输协会(American Association of State Highway and Transportation Officials) ACEC 美国工程顾问委员会(American Consulting Engineers Council)ACI 美国混凝土协会(American Concrete Institute)ACIL 美国独立实验室委员会(American Council of Independent Laboratories)ACPA美国混凝土铺面协会(American Concrete Paving Association)ADC 污染空气排放委员会(Air Diffusion Council, USA)AFI 美国森林协会(American Forest Institute)AGC 美国承包商协会(Associated General Contractors of America)AHA美国硬板协会(American Hardboard Association)AHAM 家用电器制造者协会(Association of Home Appliance Manufacturers)AI 美国沥青协会(Asphalt Institute, USA)AIA 美国建筑师协会(American Institute of Architects)AIMA 隔音材料协会(Acoustical Insulating Material Association)AISC 美国钢构协会(American Institute of Steel Construction)AISI 美国钢铁协会(America Iron and Steel Institute)AITC 美国木构造协会(America Institute of Timber Construction)ALCA美国景观协会(America Landscape Association)AMCA空气流通控制协会(Air Movement and Control Association, USA)ANSI 美国国家标准协会(American National Standards Institute)APA美国三夹板协会(American Plywood Association)APFA美国管线安装协会(American Pipe Fittings Association)ARBA美国路工协会(America Road Build Association)ARI 美国空调冷冻协会(Air-conditioning and Refrigeration Institute, USA)ARMA屋顶沥青协会(Asphalt Roofing Manufacturers Association)ASAHC 美国建筑五金顾问学会(American Society of Architectural Hardware Consultants)ASCE 美国土木工程师学会(American Society of Civil Engineers)ASHRAE 美国加热冷冻及空调工程师协会(American Society of Heating ,Refrigerating and Air-conditioning Engineers)ASME 美国机械工程师协会(America Society of Mechanical Engineers)ASPA美国草皮生产协会(America Sod Producers Association)ASTM 美国材料试验协会(America Society for Testing and Materials)AWI 美国建筑木造业协会(Architectural Woodwork Institute)AWPA美国木材防腐协会(American Wood Preservers Association)AWS 美国焊接工程协会(American Welding Society)AWWA美国自来水工程协会(American Water Works Association)BGA美国花岗岩协会(Building Granite Association)BHMA建筑五金制造商协会(Builders Hardware Manufacturers Association)BIA美国砖块制造协会(Brick Institute of America)BOMA 国际建筑业主及经理人协会(Building Owners and Managers Association International)BRI 建筑研究发展协会(Building Research Institute)BSI 英国国家标准协会(British Standards Institution)CCA高分子混凝土发展协会(Compacted Concrete Association)CDA铜质材发展协会(Copper Development Association, Inc.)CEMA输送设备制造者协会(Conveyor Equipment Manufacturers Association)CFFA化学纤维胶膜协会(Chemical Fabrics and Film Association)CNS 中国国家标準(Chinese National Standard)CIPI 铸铁导管协会(Cast Iron Soil Pipe Institute)CISCA天花板与内装系统承包商协会(Ceiling and Interior Systems Contractors Association)CRA加州红木协会(California Redwood Association)CRI 地毯协会(Carpet and Rug Institute)CRSI 钢筋混凝土制造协会(Concrete Reinforcing Steel Institute)CSI 美国施工规范协会(Construction Specifications Institute)CTI 瓷砖协会(Ceramic Tile Institute)DITF 干墙工业基金会(Drywall Industry Trust Fund)DORCM 遥控门锁制造者协会(Door Operator and Remote Control Manufacturers Association)EEA电器能源协会(Electric Energy Association)EJMA伸缩缝制造商协会(Expansion Joint Manufacturers Association)FGMA平板玻璃行销协会(Flat Glass Marketing Association)FTI 铺面砖协会(Facing Tile Institute)GA美国石膏协会(Gypsum Association, USA)GRA区域建筑互助会(Guide of Religion Architecture)IEEE 美国电子电机工程师协会(Institute of Electrical and Electronics Engineers)IES 照明工程协会(Illuminating Engineering Society)IHACI 暖气空调工业协会(Institute of Heating and Air Condition Industry)ILIA美国印第安石灰岩协会(Indiana Limestone Institute of America Inc.)IMIAC 国际耐圬工业协会(International Masonry Industry All Weather Council)LIA铅工业协会(Lead Industries Association, Inc.)LPI 闪电保护协会(Lightning Protection Institute)MBMA金属建材制造者协会(Metal Building Manufacturers Association)MFMA 枫材地板制造者协会(Maple Flooring Manufacturers Association)MHI 材料搬运协会(Material Handling Institute)MIA 美国大理石协会(Marble Institute of America)ML/SFA金属板条及钢框协会(Metal Lath / Steel Framing Association)MSSVFI 阀及配件制造者标准协会(Manufacturers Standardization Society of the V alve and Fittings Industry)SGAA 美国有色玻璃协会(Stained Glass Association of America)SIGMA美国隔热玻璃制造商协会(Sealed Insulating Glass Manufacturers Association, USA)SPI 塑胶工业协会(Society of the Plastic Industry, Inc.)SSPC 美国钢铁结构油漆协会(Steel Structures Painting Council)SWI 钢窗协会(Steel Window Institute)TCA美国瓷砖协会(Tile Council of America, Inc.)TPI 桁屋架板协会(Truss Plate Institute)UBPVLS 压力锅炉法律协会(Uniform Boiler and Pressure V essel Laws Society, Inc.)WPCF 水污染防治基金会(Water Pollution Control Federation)WSC 水资源委员会(Water System Council)WSFI 木造及合成地板协会(Wood and Synethic Flooring Institute)WWMMP 美东木制模具生產协会(Western Wood Model Manufacture Product) WWPA美东木制商品协会(Western Wood Products Association)。