四级翻译
英语四级翻译真题及答案
英语四级翻译真题及答案英语四级翻译真题(一):红色在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。
红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。
然而,红色并不总是代表好运与快乐。
因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.英语四级翻译真题(二):白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
四级翻译核心100词
四级翻译核心100词1. 中国传统文化:traditional Chinese culture2. 辉煌灿烂的文化遗产:splendid and glorious cultural heritage3. 春节:the Spring Festival4. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival5. 元宵节:the Lantern Festival6. 清明节:the Tomb Sweeping Day7. 端午节:the Dragon Boat Festival8. 中秋节:the Mid-Autumn Festival9. 重阳节:the Double-Ninth Festival10. 春秋时期:the Spring and Autumn Period11. 战国时期:the Warring States Period12. 秦代:the Qin Dynasty13. 汉代:the Han Dynasty14. 三国时期:the Three Kingdom Period15. 唐代:the Tang Dynasty16. 宋代:the Song Dynasty17. 元代:the Yuan Dynasty18. 明代:the Ming Dynasty19. 清代:the Qing Dynasty20. 儒家:Confucianism21. 佛家:Buddhism22. 道家:Taoism/Daoism23. 孔子:Confucius24. 孟子:Mencius25. 仁:goodness/benevolence26. 义:righteousness27. 礼:ritual/politeness28. 智:wisdom29. 信:trust30. 忠:loyalty31. 孝:filial piety32. 廉:honesty33. 耻:honor34. 《诗经》:The Book of Songs35. 《史记》:Historical Records36. 《西游记》:The Journey to the West37. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh38. 《红楼梦》:A Dream of Red Mansions39. 《三国演义》:Romance of the Three Kingdoms40. 剪纸:Paper Cutting41. 中国结Chinese knot42. 皮影戏shadow play43. 火锅:hot pot44. 书法:calligraphy45. 对联:couplets46. 四合院:siheyuan/quadrangle47. 火药:gunpowder48. 农历:lunar calendar49. 物质文明:material civilization50. 精神文明:spiritual civilization51. 京剧:Beijing/Peking Opera52. 功夫:Kungfu53. 太极拳:Tai Chi54. 天坛:Altar of Heaven in Beijing55. 故宫博物院:The Palace Museum56. 相声:cross-talk/comic dialogue57. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck58. 烟花爆竹:fireworks and firecracker59. 敦煌莫高窟:Mogao Caves60. 一国两制:One Country, Two Systems61. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao62. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River63. 中外合资企业:Joint Ventures64. 大中型国有企业:large and medium-sized state-owned enterprises65. 文化交流cultural exchanges66. 文化融合cultural blending/integration67. 西方文化western culture68. 多元文化multi-culture69. 文化多元化cultural diversity70. 保存珍惜preserve and cherish71. 取其精华absorb its essence72. 去其糟粕resist its dark side73. 积极促进文化发展promote cultural development positively74. 与时俱进keeping pace with times75. 文化传统cultural traditions76. 人类文明human civilization77. 主流文化mainstream culture78. 解读经典interpretation of classics79. 市场经济体制market economy system80. 经济全球化economic globalization81. 科技进步advancement in science and technology82. 私营企业private enterprise83. 汽车产业automobile industry84. 房地产业real estate industry85. 电信产业telecommunication industry86. 国产品牌domestic/national/Chinese brand87. 市场份额market share/portion88. 公司company/corporation89. 吸引外资attract foreign investment90. 深远的社会经济影响profound social and economic consequences91. 改革开放the reform and opening-up92. 社会保障体系social security system93. 住房问题housing problem94. 公用基础设施public infrastructure95. 经济危机economic crisis96. 金融危机:financial crisis97. 经济不景气economic depression/downturn98. 找工作seek employment/hunt job99. 找工作者job seeker/hunter100.应对危机fight/deal with crisis。
大学英语四级段落翻译技巧
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
专业四级翻译
Mature, dynamic and honest。
思想成熟、有活力、为人诚实。
Excellent ability of systematical management。
有极强的系统管理能力。
Ability to work independently。
能够独立工作。
A person with ability plus flexibility should apply。
需要有能力及适应力强的人。
A stable personality and high sense of responsibility are desirable。
需要个性稳重、具高度责任感的人。
Work well with a multicultural work force。
能够和不同文化的人一起出色地工作。
Bright, aggressive applicants。
开朗、有进取心的应聘者。
Ambitious attitude essential。
要有雄心壮志。
Willing to work under pressure with leadership quality。
愿意在压力下工作,并具领导素质。
Willing to assume responsibilities。
应聘者须勇于挑重担。
Mature, self-motivated and strong interpersonal skills。
思想成熟、上进心强,并具有丰富的人际关系技巧。
Energetic, fashion-minded person.精力旺盛、思想新潮的人。
Strong determination to succeed.有获取成功的坚定决心。
Strong leadership skills。
有极强的领导才能。
Ability to work well with others。
能够和他人一道很好地工作。
Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality需要上进心强、可靠、身体健康和性格开朗的人。
英语四级必考翻译(3)
英语四级备考Trandlation7、故宫(the Forbidden City)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。
故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历史艺术具有十分重要的意义。
1925年故宫改名为故宫博物馆,并成为世界上最大的博物馆之一。
新中国成立后,人民政府投入了大量资金对故宫进行保护和维修。
它现在是北京最受欢迎的旅游景点之一。
The Forbidden City , grand and magnificent , represents the highest peak of ancient Chinese architecture and enjoys worldwide fame for its scale and unique style .Preserved here are a large number of rare and precious antiques , which are of great significance to the study of Ming and Qing history and the arts of past dynasties . In 1925 ,the Forbidden City was renamed Palace Museum and became one of the largest museums in the world . Since the founfing of the People’s Republic of China , the national government has spent large sums on the protection and maintenance of the Forbidden City . At present it is one of the most popular tourism sites in Beijing .8、端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。
大学英语四级翻译(全)
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
四级翻译段落
1.白色污染指的是塑料污染(plastic pollution)。
不可回收的(unrecyclable)塑料午餐盒沿途到处都是。
塑料购物袋在空中飞扬。
如果我们继续使用这些会发生什么呢?有一天,它们会将我们埋葬在白色垃圾堆中。
那时的地球—我们共同的家园将成为一个垃圾桶(dustbin)。
为防止这个噩梦成为现实,政府间应该相互紧密合作并将口头承诺付诸实际行动。
同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
10. 在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。
人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。
喝茶聊天是中国人最流行的打发时间的方式。
过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。
中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。
人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。
2. 要给中国的背包旅行现象找一个确切的渊源,似乎不是件太容易的事。
不过这种新型的旅游方式,已经吸引了成千上万的爱好者。
而想要成为“驴友”(backpackers),你不一定要年富力强,也不一定要囊中富足。
“驴友”们很多不过是口袋空空的学生,每一次旅行都要精打细算,而另一些人则可能已到了中老年。
他们通过旅行追寻自立自强(self-reliance)的精神,也在旅行中相互关爱。
3. 据最近的一项网上调查显示,55%的中国青年认为自己对生活缺乏热情,71%的人认为他们承受着巨大的压力。
焦虑普遍存在于当今的中国年轻人中。
名车、豪宅和优越的生活(live a privileged life)是人们追求的目标。
然而,与高昂的房价、教育支出和医疗费用相比,他们的工资过低且增长缓慢,看不到脱离困境的希望,焦虑因此而产生。
4. 自1978年改革开放(economic opening up and reform)以来,中国的经济增长了90倍,是增长最快的主要经济体(economic entity)。
英语四级翻译常用词汇汇总【最全】
42. alcohol n. 含酒精的饮料,酒精
43. appeal n. /vi. 呼吁,恳求
44. appreciate vt. 重视,赏识,欣赏
45. approve v. 赞成,同意,批准
46. stimulate vt. 刺激,激励
47. ac vi.易于,趋向
88. tendency n.趋向,趋势
89. ultimate a. 极端的,最大的,最终的 n. 极端
90. undergo v. 经历,遭受
91. abundant a. 丰富的,充裕的,大量的
92. adopt v. 收养;采用;采纳
93. adapt vi. 适应,适合;改编,改写 vt. 使适应
65. barrier n. 障碍;棚栏
66. cargo n. (船、飞机等装载的)货物
67. career n. 生涯,职业
68. vessel n. 船舶;容器,器皿;血管
69. vertical a. 垂直的
70. oblige v. 迫使,责成;使感激
71. obscure a. 阴暗,模糊
14. candidate n. 候选人
15. campus n. 校园
16. liberal a. 慷慨的;丰富的;自由的
17. transform v. 转变,变革;变换
18. transmit v. 传播,播送;传递
19. transplant v. 移植
20. transport vat. 运输,运送 n. 运输,运输工具
34. brake n. 刹车,制动器 v. 刹住(车)
35. catalog n. 目录(册) v. 编目
英语四级翻译真题精选及参考译文解析
英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。
下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。
1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。
参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。
参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。
2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。
参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。
3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。
参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。
4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。
参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。
英语四级翻译真题及译文
英语四级翻译真题及译文英语四级翻译真题及译文大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
以下是店铺为大家整理的英语四级翻译真题及译文相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!英语四级翻译真题及译文篇1功夫是中国武术的俗称。
中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
译文一Kung Fu is a Chinese martial arts known. Origin of Chinese martial arts can be traced back to self-defense needs, hunting activities and military training in ancient China. It is a traditional Chinese sport, young people have practiced the elderly. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As Chinas national treasure, there are hundreds of different martial arts styles, a form of martial arts in the world practice the most. Some styles imitate animal movements, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文二Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinese martial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and the military training in ancient china. It is one of the Chinese traditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique element ofChinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some styles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文三Kung Fu isthe folk name of Chinese martial arts, whichdates back to the need ofself-defense, hunting, and military drillin ancient China. It is one ofChina’s traditional sports, and allpeople, old and young, would participatein. It has graduallyevolved into a unique element of the Chinese culture. As anationaltreasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it isalsothe most practiced art form in the world. Some styles imitatethe movements ofanimals, while others are inspired by Chinesephilosophy, myth and legend.译文四(文都版)Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu, one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.英语四级翻译真题及译文篇2乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
英语四级翻译真题练习【2020全】
四级翻译真题练习 - 火锅火锅-2020.7the way you choose to get on your knees, you need to get it done.自己选择的路跪着也要把它走完。
【原文】在中国,火锅已有2000多年的历史。
最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。
人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。
人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
在中国,火锅已有2000多年的历史。
In China, hotpot【1】 has got a history more than 2000 years.【1】hotpot [ˈhɒtpɒt] n.焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅;火锅最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
t became popular among several coldest areas and it spread【1】 to many other place rapidly. Naturally【2】 , hotpot got more diverse form with the local【3】 taste.【1】spread [spred] v.传播;展开;打开;摊开;使散开;张开;伸开;蔓延,扩散n.传播;蔓延;扩展;散布;广泛;多样;涉及区域;宽度;文章adj.广大的;大幅的短语用例:1.prevent/stop the spread of something预防/阻止某事物的传播(或蔓延)2.spread an epidemic 传播流行病3.spread an infection 传播传染病4.spread a virus 传播病毒5.continue to spread 持续传播(或蔓延)6.spread like wildfire 像野火般蔓延;迅速传开7.spread your net 考虑到多种可能;大面积地排查They have spread their net far and wide in the searchfor a new team coach.他们撒开网四处物色新的运动队教练。
大学英语四级翻译典例
1. 中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。
一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。
这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。
随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。
商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。
逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。
参考译文China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in¬cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop¬ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.2. 京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。
英语四级的翻译常见题型
英语四级的翻译常见题型翻译是英语四级考试中一个非常关键的部分,旨在考查考生的语言表达和理解能力。
在四级的翻译部分,常见的题型包括中文翻译成英文和英文翻译成中文两种,下面将对这两种题型进行详细介绍。
一、中译英中译英是考查考生将中文表达转化为英文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解中文句子的含义,然后将其转化为符合英文语法和表达习惯的句子。
中译英题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:中文原句:他是一个非常聪明的学生。
英文翻译:He is a very intelligent student.2. 短文段落翻译例如:中文原文:随着社交媒体的发展,人们之间的交流变得更加便利。
英文翻译:With the development of social media, communication between people has become more convenient.3. 含有特定词汇或短语的翻译中文原句:科技的快速发展使得人们的生活更加便利。
英文翻译:The rapid development of technology has made people's lives more convenient.二、英译中英译中是考查考生将英文表达转化为中文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解英文句子的含义,然后将其转化为符合中文语法和表达习惯的句子。
英译中题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:英文原句:She has a strong passion for music.中文翻译:她对音乐有着强烈的热情。
2. 短文段落翻译例如:英文原文:The Internet has greatly changed our way of life.中文翻译:互联网极大地改变了我们的生活方式。
3. 含有特定词汇或短语的翻译英文原句:Globalization has brought both opportunities and challenges.中文翻译:全球化既带来机遇,也带来挑战。
英语四级段落翻译4篇
英语四级段落翻译4篇长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊。
中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。
在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。
In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.英语四级段落翻译篇2据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。
这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。
大多数包裹里装着网上订购的物品。
中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品。
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)第1篇原文:近年来,中GUO有越来越多的城市开始建设地铁译文:In recent years,more and more cities in Chi na have begun to build subways.原文:发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染译文:The development of subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities.原文:地铁具有安全、快捷和舒适的优点译文:The subway has the advantages of safety,speed and comfort.原文:越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具译文:More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day.原文:如今,在中GUO乘坐地铁正变得越来越方便译文:Nowadays,it is becoming more and more convenient to take the subway in Chi na.原文:在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁译文:In some cities,passengers can use a card or a mobile phone to take the subway.原文:许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁译文:Many local elderly citizens can also take the subway for free.第2篇原文:公交车曾是中GUO人出行的主要交通工具译文:Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people.原文:近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重译文:In recent years,with the number of private cars increasing,cities have been facing increasingly severe traffic problems.原文:许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量译文:To encourage more people to travel by bus,many cities have been making efforts to improve bus services.原文:车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高译文:Bus facilities have been continuously renovated,and bus speed has also increased dramatically.原文:然而,公交车的票价却依然相当低廉译文:However,bus fares are still cheap.原文:现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车译文:Now,in most cities,many local elderly citizens can take a bus for free.第3篇原文:过去,乘飞机出行对大多数中GUO人来说是难以想象的译文:In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.原文:如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中GUO人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行译文:Today,with the development of Chi na's economy and the improvement of people's living standards,more and more Chinese people,including many farmers and migrant workers,can travel by air.原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场译文:They can fly to all major cities,and many other cities are also planning to build airports.原文:航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票译文:Air services continue to improve,and there are often cheap flights.原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加译文:In recent years,the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.第4篇原文:华山位于华阴市,距西安120公里译文:Mount Hua is located in Huayin City(Shaanxi,Chi na),120kilometers away from Xi'an.原文:华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北译文:It is part of the Qin Mountains,which divide not only northern and southern Shaanxi,but also south and north Chi na.原文:与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险译文:Unlike Mount Tai that used to be frequented by pilgrims,Mount Hua was not well visited by pilgrims as the roads up the mountain were extremely dangerous.原文:然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草译文:Back then,however,those who wished to enjoy longevity ventured in Mount Hua quite a lot because numerous herbs,rare ones in particular,grew in the mountain.原文:自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加译文:Since cable cars were installed in Mount Hua in the1990s,the number of visitors has increased dramatically.第5篇原文:HUANG山位于中GUO东部安徽省南部,它风景独特,尤以其日出和云海著称译文:Located in southern Anhui province in eastern Chi na,Huangshan is known for its unique natural scenery,particularly sunrises and sea of clouds.原文:要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看译文:To appreciate the magnificence of the mountain,you have to look upward in most cases;原文:但要欣赏HUANG山美景,得向下看译文:while to enjoy the fascinating landscape of Huangshan,you've got to look downward.原文:HUANG山的湿润气候有利于茶树生成,是中GUO主要产茶地之一译文:The humid climate of the area offers favorable conditions for tea trees to grow,which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers of tea.原文:这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病译文:The mountain is also home to numerous hot springs,which are helpful for preventing skin disease.原文:HUANG山是中GUO主要旅游目的地之一,也是摄影和传统GUO画ZUI受欢迎的主题译文:As one of the top tourist destinations in Chi na,Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.第6篇原文:泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里译文:Located in western Shandong province,Mount Tai stands over1500meters above sea level and covers an area of about400square kilometers.原文:泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方译文:It is a renowned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultural significance.Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over3000years.原文:据记载,共有72位帝王曾来此游览译文:In recorded history,72emperors once came here to make a tour.原文:许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画译文:Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspiration to make poems and compositions.Artists also come here for painting.原文:山上因此留下了许许多多的文物古迹译文:That explains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites.原文:泰山如今已成为中GUO一处主要的旅游景点译文:It has now become one of the leading tourist attractions in Chi na.第7篇原文:珠江是华南一大河系,流经广州市,是中GUO第三长的河流,仅次于长江和HUANG 河译文:As a major river system in southern Chi na,the Pearl River,which runs through Guangzhou,capital of Guangdong Province,is the third longest in Chi na,after the Yangtze River and the Yellow River.原文:珠江三角洲是中GUOZUI发达的地区之一,面积约11000平方公里译文:The Pearl River Delta,which covers an area of11000square kilometers,represents one of the most developed regions in Chi na.原文:它在面积和人口方面也是世界上ZUI大的城市聚集区译文:It is also the biggest city gathering area in the world in terms of size and population.原文:珠江三角洲九个ZUI大城市共有5700多万人口译文:Put together,the nine largest cities in the Delta are home to a combined population of over57million.原文:上世纪70年代末中GUO改GE开放以来,珠江三角洲已成为中GUO和世界主要经济区域和制造中心之一译文:Since reform and opening up was initiated in the late1970s,the Pearl River Delta has become one of the leading regional economies and manufacturing centers in Chi na and around the world.第8篇原文:长江是亚洲ZUI长、世界上第三长的河流译文:The Yangtze River is the longest in Asia and the third longest in the world.原文:长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中GUO五分之一的土地译文:The river,which flows through varied ecosystems along its passage,offers habitats for many endangered species and provides irrigation for1/5of Chi na's land.原文:长江流域居住着中GUO三分之一的人口译文:The Yangtze River basin is home to1/3of Chi na's population.原文:长江在中GUO历史、文化和经济上起着很大的作用译文:The river plays a very important role in Chi na historically,culturally and economically.原文:长江三角洲产出多达20%的中GUOGUO民生产总值译文:The Yangtze River Delta contributes up to20%of Chi na's GNP.原文:几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产译文:For millennia,the Yangtze River has been used for water supply,shipment and industrial activities.原文:长江上还坐落着世界ZUI大的水电站译文:The world's largest hydropower station is also built on the river.第9篇原文:HUANG河是亚洲第三、世界第六长的河流译文:The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world.原文:“HUANG”这个字描述的是其河水浑浊的颜色译文:Yellow describes the color of the muddy river.原文:HUANG河发源于青海,流经九个省份,ZUI后注入渤海译文:The river originates in Qinghai,and runs through nine provinces before it empties into the Bohai Sea.原文:HUANG河是中GUO赖以生存的几条河流之一译文:The Yellow River is one of the several rivers that sustain life and livelihood in Chi na.原文:HUANG河流域是中GUO古代文明的诞生地,也是中GUO早期历史上ZUI繁荣的地区译文:The Yellow River basin is the cradle of Chi na's ancient civilization and was once the most prosperous region in early history of Chi na.原文:然而,由于极具破坏力的洪水频发,HUANG河曾造成多次灾害译文:However,the Yellow River had triggered many disasters due to frequent catastrophic floods.原文:在过去几十年里,ZF采取了各种措施防止灾害发生译文:As such,over the past several decades,the Chinese government has taken a host of steps to prevent such disasters.第10篇原文:随着中GUO的改GE开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼译文:With Chi na's reform and opening up,quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western style.原文:新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征译文:The bride wears a white wedding dress at the ceremony,as white is regarded as a symbol of purity.原文:然而,在中GUO传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色译文:However,in traditional Chinese culture,white is a color that is often used in funerals.原文:因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人译文:That's why it's necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick patients.原文:同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里译文:Similarly,the cash gift shouldn't be packed in a white envelope,but in a red one.第11篇原文:在中GUO文化中,HUANG颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义译文:In Chinese culture,yellow is a color occupying a fairly prominent position,which is endowed with unique symbolic significance.原文:在封建社会中,它象征统治者的权力和权威译文:In the feudal society,yellow stands for the ruler's power and authority.原文:那时,HUANG色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成HUANG色,皇袍总是HUANG色的,而普通老百姓是禁止穿HUANG色衣服的译文:At that time,yellow was specially designed for the emperor,with the royal palace painted yellow and the imperial robe always being yellow while the ordinary people were never being permitted to wear yellow.原文:在中GUO,HUANG色也是收获的象征译文:In Chi na,yellow is also the symbol of harvest.原文:秋天庄稼成熟时,田野变得一片金HUANG,人们兴高采烈,庆祝丰收译文:When crops are ripening in the fall,farmers celebrate the harvest in high spirits,with the fields taking on a vast expanse of golden appearance.第12篇原文:在中GUO文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见译文:The color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck,longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions.原文:人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里译文:Cash is often put in red envelopes and sent to family members or close friends as a gift.原文:红色在中GUO流行的另一个原因是人们把它与中GUOGE命和GCD相联系译文:Its popularity in Chi na can also be attributed to the fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party.原文:然而,红色并不总是代表好运与快乐,因为从前S者的名字常用红色书写译文:However,red does not signify good luck and joy ail the time in that the name of the dead used to be written in red.原文:用红墨水写中GUO人名被看成是一种冒犯行为译文:Thus it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.第13篇原文:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔译文:Located by the Beijing-Hangzhou Grand Canal,Wuzhen is an ancient waterside town in Zhejiang Province.原文:这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆译文:It is a fascinating place where there are a good many of ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.原文:在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化.是一座展现古文明的博物馆译文:During the past1,000years,the water system and people's lifestyle in Wuzhen have undergone so little change that Wuzhen has become a museum displaying the ancient civilization.原文:乌镇所有房屋都用石木建造译文:All the houses in Wuzhen were built out of stones and woods.原文:数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市译文:For hundreds of years,the locals have built up residences and held fairs along the canal.原文:无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现译文:As countless beautiful and spacious courtyards are hidden in between the houses,visitors find pleasant surprises everywhere.第14篇原文:功夫是中GUO武术的俗称,中GUO武术的起源可以追溯到自卫的需要.狩猎活动以及古代中GUO的军事训练译文:The Chinese Martial Arts,commonly known as Kung Fu,can trace its origin back to the needs of self-defence,hunting and ancient Chinese military training.原文:它是中GUO传体育运动的一种,年轻人和老年人都练译文:Being one of the traditional Chinese physical activities,it can be practiced by both the young and the old.原文:它已逐漸演变成了中GUO文化的独特元素译文:It has gradually evolved into a distinct element of Chinese culture.原文:作为中GUO的GUO宝,功夫有上百种不同的风榕,是世界上练得ZUI多的武术形式译文:As a Chinese national treasure,Kung Fu has hundreds of different styles and is the most practiced form of martial arts in the world.原文:有些风格模仿了动物的动作,还有一些受到了中GUO哲学思想、神话和传说的启发译文:Some of its styles imitate the motions of animals,while some are inspired by the Chinese philosophies,myths and legends.第15篇原文:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志译文:In the Weifang City of Shandong Province,kites are more than toys;they are also the cultural symbol of the city.原文:潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史译文:Known as"Kite Capital of the World",Weifang has had a history of kite-flying of nearly2, 400years.原文:传说中GUO古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了译文:Legend has it that Mozi,an ancient Chinese philosopher,spent three years making the first kite of the world in Weifang,but the kite fell and broke on its first day of flying.原文:也有人相信风筝是中GUO古代木匠鲁班发明的译文:It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Lu Ban.原文:据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地译文:It is said that his kite,made of wood and bamboo,had been flying in the sky for three days before falling to the ground.第16篇原文:今年在长沙举行了一年一度的外GUO人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中GUO和世界其他地区文化交流的好方法译文:An annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year,which proved to be a good way of promoting the cultural communication between Chi na and other areas of the world.原文:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中GUO的机会译文:It offered young people all over the world a good opportunity to learn better about Chi na.原文:来自87个GUO家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛译文:A total of126contestants from87countries gathered in the capital of Hunan Province and took part in both the semi-final and the final from July6to August5.原文:比赛并不是唯一的活动译文:The competition was not the only activity.原文:选手们还有机会参观了中GUO其他地区的著名景点和历史名胜译文:The contestants also got chances to visit the famous scenic spots and historical resorts in other parts of Chi na.第17篇原文:云南省的丽江古镇是中GUO著名的旅游目的地之一译文:Lijiang,an ancient town in Yunnan Province,is one of the most famous tourist attractions in Chi na.原文:那里的生活节奏比大多数中GUO城市都要缓慢译文:The life tempo there is slower than that of most Chinese cities.原文:丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验译文:There is beautiful natural scenery everywhere in Lijiang,and many minorities provide tourists with various and colorful cultural experience.原文:历史上,丽江还以“爱之城”而闻名译文:It has also been known as the"City of Love"in history.原文:当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而S的故事译文:Numerous legends about people who were born for love and died for love circulate among the local folk.原文:如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂译文:Nowadays,this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.第18篇原文:中GUO父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务译文:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent that they even don't require their children to help them do the chores.原文:他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学译文:Their primary requirement for their children is to study hard,get good grades and go tofamous universities.原文:他们相信这是为孩子好,因为在中GUO这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明译文:They believe this does good to their children because in the society of Chi na which is full of intense competition,only perfect academic performance can ensure a bright future.原文:中GUO父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬译文:Chinese parents also believe if their children can make great achievements in the society, they win receive respect accordingly.原文:因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件译文:Therefore,they are willing to sacrifice their own time,hobbies and interests to provide better conditions for their children.第19篇原文:中GUO是世界上ZUI古老的文明之一译文:Chi na is one of the most ancient civilizations across the world,原文:构成现代世界基础的许多元素都起源于中GUO译文:from which many elements that construct the foundation of the modem world are derived.原文:中GUO现在拥有世界上发展ZUI快的经济,并正经历着一次新的工业GE命译文:Now Chi na has the world's fastest growing economy and is experiencing a new industrial revolution.原文:中GUO还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站译文:It has also launched an ambitious space exploration plan,including the building of a space station by2020.原文:目前,中GUO是世界ZUI大的出口GUO之一,并正在吸引大量外GUO投资译文:Currently,being one of the largest exporters in the world,Chi na is attracting massive foreign investment.原文:同时,它也在海外投资数十亿美元译文:Meanwhile,it has invested billions of dollars overseas as well.原文:2011年,中GUO超越日本成为世界第二大经济体译文:In2011,Chi na surpassed Japan,becoming the second largest economic entity in the world.第20篇原文:中GUO的互联网社区是全世界发展ZUI快的译文:The Internet community in Chi na enjoys the fastest growth around the world.原文:2010年,中GUO约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长译文:There were about420million netizens across Chi na in2010and the number is still increasing rapidly.原文:互联网的日渐流行带来了重大的社会变化译文:The growing popularity of the Internet has brought about great social changes.原文:中GUO网民往往不同于美GUO网民译文:Internet users in Chi na are generally different from those of America.原文:美GUO网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款译文:More driven by practical needs,American netizens use the Internet as a tool to send e-mails,buy and sell goods,do research,plan tours or make payments.原文:中GUO网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用论坛、博客、聊天室等译文:Chinese netizens.However,in most cases,make use of the Internet for social reasons. Therefore,forums,blogs and chat rooms and so on are more widely used.第21篇原文:越多的中GUO年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势译文:It is a new trend in recent years that more and more Chinese young people are getting interested in traveling.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心译文:The growing number of young travelers can be attributed to their rapidly rising incomes and their curiosity to explore the outside world.原文:随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行译文:As they travel more,young people are spending less time in major cities and famous scenic spots;instead,they are more attracted to remote destinations.Some of them even choose long backpacking trips.原文:ZUI近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野译文:Recent surveys show that through traveling,many young people want to experience different cultures,enrich their knowledge,and broaden their horizons.第22篇原文:据报道,今年中GUO快递服务将递送大约120亿件包裹译文:It is reported that courier services in Chi na will deliver about l2billion parcels this year,原文:这将使中GUO有可能超越美GUO成为世界上ZUI大的快递市场译文:which makes it possible for Chi na to overtake the United States and become the largest market for courier services in the world.原文:大多数包裹里装着网上订购的物品译文:Most of the parcels contain items purchased online.原文:中GUO给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会译文:Chi na offers millions of online retailers opportunities to sell their products at significantly competitive prices.原文:仅在11月11日,中GUO消费者就从GUO内ZUI大的购物平台购买了价值90亿美元的商品译文:Chinese consumers bought9billion dollars worth of commodities from the nation's largest shopping platform just on the day of11th November.原文:中GUO有不少这样的特殊购物日译文:Since there are many such special shopping days in Chi na,原文:因此,快递业在中GUO扩展就不足为奇了译文:it is no wonder that Chi na's courier services have expanded.第23篇原文:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛译文:The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat.原文:因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种译文:It has been listed as an endangered animal due to its very limited number.原文:大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义译文:The giant panda is of great significance to WWF.原文:自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标译文:And it has been its symbol since its establishment in1961.原文:大熊猫是熊科中ZUI稀有的成员,主要生活在中GUO西南部的森林里译文:The giant panda is the rarest animal of the bear family,mainly living in the forests in Southwest Chi na.原文:目前,世界上大约有1000只大熊猫译文:Now,there are approximately1000giant pandas in the world.原文:这些以竹为食的动物正面临许多威胁译文:The animal that mainly eats bamboo is facing many threats.原文:因此,确保大熊猫的生存比以往更重要译文:Therefore,to ensure its safety is of greater importance than before.第24篇原文:在西方人心目中,和中GUO联系ZUI为密切的基本食物是大米译文:In the eyes of the western people,the basic food that is mostly related to Chi na is rice.原文:长期以来,大米在中GUO人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”译文:For a long time,rice has played a very important part in Chinese people's diet,so that there is a proverb that goes like this:One can't make bricks without straw.原文:中GUO南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;译文:Rice is mainly grown in southern Chi na and people usually eat rice as the staple food.原文:而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦译文:Since it is too cold or too dry to grow rice in most areas of northern Chi na,wheat is the main crop.原文:在中GUO,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条译文:In Chi na,some people use flour to make bread,but for most people,it is used to make steamed buns and noodles.。
英语四级翻译精选50篇
1) I was scared of leaving the protective bubble of this place for places unknown,during uncertain economic times.在经济不稳定的年代,我害怕离开这里的保护罩到未知的地方去。
2) You are the only one who can answer that,But what I can offer as guidance,and reassurance,is a story:the story of one Stanford graduate's process of stumbling and searching to find a place in the world,oftentimes in the face of her fears.你是仅仅一个可以回答这个问题的人,但是我能够讲一个故事为你提供引导使你放心:这是一位斯坦福大学毕业生在社会上摸爬滚打以争得一席之地的故事,尽管她一直面对恐惧。
3) The philosophics and ideologies themselves certainly left an impression on me.But the rigor of the distillation process,the exercise of refinement,that's where the real learning happened.这些哲理和思想的确给我留下了深刻印象,但严谨的提炼过程和不断的改进加工才是我真正学习到的东西.4)When you graduate from here,you exit with thousands of pages of personal text on which are inscribed beliefs and values shaped by years of education,family interactions,relationship,experience.当你从这里毕业时,你会带着数千页的个人纪录走出校门,在这些记录上,是你多年来受教育,家庭,社会关系以及个人经历影响而形成的信念和价值观.5)I had convinced myself that my analytic mind and my Stanford humanities degree were enough to guell the fear.我已确信我善于分析的头脑和斯坦福大学的人文学科的学位足以平息我的恐惧.6) We all know that normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours' sleep alternating with some 16-17 hours' wakefulness and that,broadly speaking,the sleep normally coincides with the hours of darkness.我们都清楚正常人每天的活动周期是大约7-8个小时睡眠和16-17个小时清醒轮流相互交替,我么也知道,一般来说,睡眠常在夜间进行。
四级英语翻译选
1.直到他完成了他的使命他才意识到自己病得很严重。
Not until he had finished his mission did he realize that he was seriously ill.2.相比而言,我们更关心工作效率和产品开发。
(be concerned with)Comparatively speaking, we are more concerned with work efficiency and product development.3.他不应该对我说的话表示生气,那仅仅是个玩笑而已。
(nothing more than)He shouldn’t have been angry at what Isaid; it’s nothing more than a joke.4.你本不应该回到那幢还在燃烧的大楼,你有可能会被严重烧伤的。
You shouldn’t have come back to the burning building, you might have burnt seriously.5.我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
(mean to/intend to)I meant to give you that book today but I forgot to bring it with me.6.要不是你们的帮助,我们不会准是完成任务。
(if)If it hadn’t been for your help, we wouldn’t have been able to finish the task in time.7.考虑到我们缺乏经验,这份工作已经做得相当不错了。
(given)Given their inexperience, they have done quite a good job.8.对这么大的房子来说这价格相当便宜,但你得考虑维修的费用。
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇1.名词性短语one after another一个接一个地依次地a couple of一对,一双,几个heart and soul全心全意地,完全地a series of一系列,一连串a variety of种种,各种2.动词性短语account for说明(原因等),解释take into account/consideration考虑……take action采取行动adapt/adjust to适应add up(to)合计达,总计是adhere to粘附在……上,坚持take advantage of利用agree with同意,在……取得一致allow for考虑到leave alone听其自然apply for提出申请(或要求等)apply……to把……应用于……belong to属于make the best of充分利用break out(战争等)爆发bring forward提出(建议等)build up树立,逐步建立,增大call for要求,需要,提倡call on访问,号召,呼吁carry out进行(到底),开展carry through进行(到底),贯彻catch up with赶上deal with sb in sth做买卖dedicate/devote oneself to献(身)于,把……用在……depart from离开,起程,背离derive from取得,起源,由来die away变弱,逐渐平息make a difference有影响,有关系take charge掌管,负责,看管check up核对,检验clear away把……清除掉,(云)消失clear off消除,摆脱(负担等)come true实现,达到compare……to把……比作compare……with把……与……相比较consist/lie in在于,存在于consist of由……构成,包含有contribute to有助于……,促成cope/deal with对付……,妥善处理count on依靠,期待,指望cut down砍倒,消减,缩短date/trace back to追溯到,从……开始有have sth.to do with和……有关,和……打交道drain……of耗尽,用完draw a conclusion得出结论draw up起草,制订dream of梦到,梦想,向往dress up穿上盛装drink to为……干杯,为……祝福drop in on sb顺便拜访某人eat up吃完,吃光,耗尽bring into effect实行,实现,实施come to an end告终,结束,完结engage in(使某人)参加某事或从事某事equip sb./sth.with装备,配备expect sth.of sb.期待,希望fall behind落在……后面,跟不上feel like感到想要做figure out计算出,估计,理解find oneself(+ing/介宾词组)发觉自己的处境focus/concentrate one's attention on关注……get along/on with与……友好相处,有进展give in投降,让步give up放弃,go over检查,从头至尾温习go through经历,完成,检查hand in交上,递上hand on传下来,依次传递hand over交出,移交,让与learn by heart记住,背诵lose heart泄气,灰心hold water证明正确合理,说得通identify sth.with sth.认为……等同于……interfere in干涉,干预interfere with打扰(某人),妨碍keep/bear in mind记住keep on继续进行,反复地做laugh at因……而发笑,嘲笑lead to通向,导致take the lead为首,领先live on靠……生活live through经历过,度过,经受住live up to无愧于,做到look down on蔑视,看不起look forward to盼望,期待,预期major in专攻,专修make up拼凑,组成,补偿(be madeup of由……组成,由……构成)make up for补偿,弥补mistake for把……错认为mix up混合,混淆,搞糊涂move on继续前进name after用……命名take(no)notice of(不)注意,(不)留心keep pace with与……并驾齐驱take pains尽力,努力,下苦功play a part/role in扮演角色,起……作用take part in参加……,参与……pass by走过,(时间)逝去pay back偿还(借款等),回报take the place of代替take pride in以……自豪make progress in在……方面取得进步put aside储存,保留put forward提出(要求、事实等)put off推迟,拖延react on对……有影响react/respond to对……起反应refer to sb.as把……称作rely on依靠,依赖,依仗remark on评论,谈论,议论result from是(由)……造成的result in引起,结果是,导致be/get rid of摆脱,去掉run out(of)(被)用完,耗尽see to负责,注意,照料make sense讲得通,言之有理serve as充当,起作用set aside留出,不顾,set up开办,建立,设立settle down定居,安下心来show off炫耀,卖弄show up使显现,揭露,拆穿keep silence保持沉默,不讲话single out挑选出,选拔,找出sit/stay up迟睡,熬夜slow down放慢速度,减退speed up使加速,增加速度spring up涌现,发生,迅速长出stand up to勇敢地面对,坚决抵抗take steps/measures采取步骤,采取措施stick to坚持,忠于,信守subject to使受到,使遭遇tell/distinguish……from辨别,分辨think over仔细考虑track down找到,发现,查出take turns依次,轮流turn out结果是,证明是turn up出现make use of利用,使用use up用完3.形容词短语be absorbed in专心致力于……be abundant in……富于,……丰富be accustomed to习惯于be acquainted with开始认识,开始了解be available for有效be based on以……为基础be certain of确信,肯定due to由于,应给予,应付的be equal to等于,相当于far(away)from远离be fed up(with)对……极厌倦be full of充满be known as以……知名be known for因……而众所周知be loyal to忠于be proud of为……感动自豪prior to在前,居先,比……在先be qualified to do/for/as能胜任……be representative of代表……be short of缺乏,不足,达不到be subject to受……支配的,需服从……的be typical of是……的特点4.副词短语above all首先,首要after all毕竟,终究,虽然这样all along始终,一直,一贯all in all总的说来,头等重要的all over到处,遍及apart from除……之外(别无)as well也,又at best充其量,至多so far迄今为止instead of代替,而不是……now and then时而,不时over and over(again)一再地,再三地in particular特别,尤其regardless of不顾,不注意ahead of schedule提前behind schedule落后于预定计划on schedule按照预定时间,准时ever since从那时起一直到现在sooner or later迟早,早晚,或迟或早5.介词短语by accident/chance偶然in accordance with与……一致,按照according to根据……所说,按照in addition另外(=besides)in addition to除……之外(还有)in advance在前面,预先for ages长期at all完全,根本,到底not at all根本不,一点也不along with同……一道(一起)at any rate不管怎样,反正in any case不管怎样in this case既然这样as for至于,就……方面说on(an)average平均起来,一般说来on behalf of代表……,为了……at one's best处在最好状态in brief简言之,以简洁的形式on business因事,因公but for倘没有,要不是by oneself单独,独自,自行for certain肯定地,确凿地in charge of主管,掌管,照管in common共用,公有,共同by comparison比较起来in comparison with与……比较on condition that如果……,在……条件下on the contrary正相反out of control失去控制under control处于控制之下at one's convenience在方便的时候at the cost of以……为代价in/during the course of在……期间,在……过程中out of date过时的,陈旧的in detail详细地in difficulty处境困难at sb's disposal任某人处理without doubt无疑地,很可能at ease自由自在,舒适,舒坦out of employment失业in the end最后,终于on end连续地,竖着,直立着for ever/good永远in exchange for交换at the expense of在损失或损坏……的情况下to some extent在某种程度上as a matter of fact事实上in fact其实,实际上without fail必定,务必by force凭借暴力,强迫地in future今后,以后in the future将来in general通常,一般地说on the grounds of以……为理由,根据at hand在手边,在附近in hand在手头,在进行中on hand现有(随时可用)for instance/example例如,比如,举例说by instinct凭(靠)本能at intervals不时,相隔一定的距离in light of按照,根据,鉴于in line with跟……一致,符合as a matter of fact事实上,其实by all means尽一切办法,一定by means of用,凭借by mistake错误地at the moment此刻,目前,那时for the moment暂时,目前in a moment立即,立刻in the name of以……的名义,代表on occasion间或,有时at once立刻,马上in order整齐,状况良好out of order不整齐,发生故障on one's own独自地,主动地in part在某种程度上,部分地on the principle of根据……的原则in proportion to与……成比例,与……相称out of proportion不成比例,不相称in public公开地,当众on purpose故意地in question正在谈论的without question毫无疑问out of the question不可能的,不值得讨论的in regard to关于with regard to关于,至于without regard to不考虑,不顾in relation to关于,有关,与……相比with respect to关于,至于as a result(of)作为……的结果in return(for)作为回报,作为……的交换for the sake of为了,为了……的利益for sale待售,出售的on sale上市的,减价,贱卖on a large/small scale大/小规模地in a sense从某种意义上说in short总之,总而言之at the sight/thought of一看见(一想到)at a speed of以……的速度in support of支援,支持,拥护in sympathy with赞同,同情in terms of根据,以……的措词at times有时,不时from time to time时常,有时,不时in no time立即,立刻,马上in time及时on time按时,准时in truth事实上,的确in turn依次,轮流in vain徒劳,白辛苦in view of鉴于,考虑到,由于6.核心短语和固定搭配and all that诸如此类and so forth/on等等,如此等等and then于是,然后as……as……像,如同,与……一样not as(so)……as……不如……那样as if好像,仿佛as/so long as只要as well as(除……之外)也,既……又to begin with首先,第一had better do sth.还是……好,最好还是……be to blame该受责备,应该负责be bound to一定会……,必然……be bound up with与……有密切关系cannot but不得不,不会不cannot help but不得不(接动词原形)in case假如,免得in case of假如,万一……either……or或……或,不是……就是or else否则,要不然even if即使,纵然for fear of/that由于害怕,生怕,以免first and foremost首要地,首先first of all首先,第一as follows如下generation gap代沟hardly……when……刚……就……can not help doing情不自禁,忍不住if only只要,要是……就好be in for参加(竞赛、考试等)be inferior/superior to(质量等)比……差/好no less than和……一样(多)in the long run从长远来看not to mention更不必说no more不再no more……than……不过,同……一样不no more than仅仅,只是more often than not时常,在更多情况下what's more而且neither……nor……既不……也不……nothing but只有,只不过now that既然,由于once in a while偶尔,间或in order that以便,为了……in order to以便,以……为目的owing to由于,因为had rather……宁愿……rather than宁愿……(而不)would rather……than宁愿……而不愿the same as与……一致,与……相同的that is to say那就是说,换句话说so……as to如此……以至于so far迄今为止,到这种程度as soon as possible尽快no sooner……than一……就……stand the test经受住考验thanks to幸亏,由于in that既然,因为for the time being暂时,眼下as usual像往常一样,照例make certain确定。
四级单词翻译
1. Witness [ˈwitnis]n. 目击者,见证人;[法]证人;证据;vt. 出席或知道;作记录;提供或作为……的证据;vi. 做证人;见证2. Contest [kənˈtest,ˈkɒntest]vt. 竞争,为……而奋争;辩驳;vi. 争斗;竞争;争夺n. 比赛;竞赛;搏斗3. Reinforce [ˈri:ɪnˈfɔ:s]vt. 加固;使更结实;加强;充实;vi. 求援;得到增援;给予更多的支持;n. 加强;加固物;加固材料4. Track [træk]n. 小路,小道;痕迹,踪迹;轨道,音轨;方针,路线; vt. 跟踪;监看,监测;追踪;vi. 沿着轨道前进;沿着一条路走,旅行;位于一队列中5. Access [ˈækses]n. 入口,出口;接近,进入;增长;爆发;vt. 接近,进入;使用,接近,获取6. Accomplish [əˈkɔmpliʃ]vt. 完成;达到(目的);走完(路程、距离等);使完美7. Addiction [əˈdɪkʃən]n. 入迷,嗜好;上瘾;吸毒成瘾;癖好8. Admission [ədˈmiʃən]n. 准许进入;承认;坦白;入场费9. Adopt [əˈdɔpt]vt. 采用,采取,采纳;收养;正式接受,接受;批准10. Agent [ˈeidʒənt]n. 代理人;代理商;药剂;特工;vt. 由……作中介;由……代理;adj. 代理的11. Apparently [əˈpærəntlɪ]adv. 显然地;表面上;似乎;显而易见12. Appeal [əˈpi:l]n.上诉;[体育]诉请;呼吁;(迫切的)要求(帮助、同情等)恳求vi.(迫切)要求;有吸引力;求助(于);提请注意vt.将……移交上级法院审理13. Asset [ˈæset]n. 资产,财产;有价值的人或物;有用的东西;优点14. Authority [ɔ:ˈθɔriti]n.权威;权力;学术权威;[复数]当权者15. award [əˈwɔ:d]vt. 授予,奖给,判给;判归,判定;n. 奖品;(仲裁人、公断人的)裁定;(法院、法官的)判决;裁定书16. Behavior [bɪˈheɪvjə]n. 行为;态度;(机器等的)运转状态;(事物的)反应17. Candidate [ˈkændidit]n. 报考者;申请求职者;攻读学位者;最后命运或结局如何已显然可见者18. Career [kəˈriə]n. 生涯;职业;事业;速度,全速;adj. 作为毕生职业的;vi. 全速前进,猛冲19. Celebrate [ˈselibreit]vt. 庆祝;歌颂,赞扬;公布,展示;vi. 庆祝;举行宗教庆典20. Chemical [ˈkemikəl]adj. 化学的;用化学方法制造的,化学作用的;n. 化学药品,化学制品21. Collaborate [kəˈlæbəˈreɪt]vi. 合作,协作;(国家间的)协调,提携;勾结,通敌22. Conference [ˈkɔnfərəns]n. 会议;讨论;(正式)讨论会;[工会、工党用语](每年的)大会;vi. 举行或参加(系列)会议23. Confirm [kənˈfə:m]vt. [法]确认,批准;证实;使有效;使巩固24. Consist [kənˈsist]vi. 由……组成;在于;符合25. Contain [kənˈtein]vt. 包含,容纳;克制,遏制;牵制;包括或由……构成26. Contract [kənˈtrækt]vt.& vi. 染上(恶习,疾病等);缩小,紧缩;vi. 订契约,承包n. 契约;婚约;[法]契约法;行贿27. Contrast [ˈkɔntræst]n. 对比,对照;差异;对照物,对立面;[摄]反差;vi. 对比;形成对照;vt. 使对照,使对比;和……形成对照28. correspond [ˈkɔrisˈpɔnd]vi. 符合,一致;相应;通信29. Credit [ˈkredit]n. 信誉,信用;[金融]贷款;荣誉;学分;vt. 相信,信任;归功于;[会]记入贷方;赞颂30. Cuisine [kwɪˈzi:n]n. 烹饪,烹调法;菜肴31. Current [ˈkʌrənt]adj. 现在的;最近的;流行的;流传的;n. 趋势;电流;水流;涌流32. Deal [di:l]vt. [牌戏]分;分配;经营;施予;n. (一笔)交易;许多;待遇;发牌;vi. 论述;(有效地或成功地)处理;惩处;交易;adj. 冷杉木制的,松木制的33. Decline [diˈklain]n. 下降;(力量、健康、品格、权力、价值等的)衰退;下倾;(人、生命等的)衰退期;vt.& vi. 辞谢,谢绝(邀请等);vi. (道路、物体等)下倾;(太阳)落下;(在品格、价值上)降低;衰落,谢绝;vt. 谢绝,婉拒34. Decorate [ˈdekəreit]vt. 装饰;点缀;粉刷;授予(某人)勋章;vi. 装饰;布置35. Decrease [di:ˈkri:s]n. 减少,减小;减少量;vi.&vt. 减少,减小36. Departure [diˈpɑ:tʃə]n. 离开,离去;起程;背离;东西距离37. Deserve [diˈzə:v]vt. 应受;应得;值得;vi. 应受报答;应得报酬;应得赔偿;应受惩罚38. detect [diˈtekt]vt. 查明,发现;洞察;侦察,侦查;[电子学]检波39. Descend [diˈsend]vt. 下来;向下倾斜,向下延伸;遗传下来;来自,来源于; vi. (from)起源(于);是……的后裔;(on)袭击;(to)把身份降至40. Devise设计,发明devise 设计,发明发明,策划,想出215. device n. 装置,设备216. devise vt. 发明,策划,想出41. Discipline [ˈdisiplin]vt. 训练;使有纪律;处罚;使有条理;n. 训练;纪律;学科;符合行为准则的行为(或举止)42. Discrimination [dɪˈskrimiˈneiʃən]n. 歧视;辨别,区别;辨别力,识别力;不公平的待遇43. Division [diˈviʒən]n. 分开,分隔;[数]除法;部门;[军]师44. Effective [iˈfektiv]adj. 有效的;起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; n. [军]现役兵额,有生力量,精兵45. electronic [ilekˈtrɔnik]adj. 电子的;电子操纵的;用电子设备生产的;用电子设备完成的46. Eliminate [iˈlimineit]vt. 排除,消除;淘汰;除掉;<口>干掉47. Emphasis [ˈemfəsis]n. 强调;着重;(轮廓、图形等的)鲜明;突出,重读48. empower [emˈpaʊə]vt. 授权;准许;使能够;使控制局势49. Enterprise [ˈentəpraiz]n. 企(事)业单位;事业,计划;事业心,进取心50. Equivalent [iˈkwivələnt]adj. 相等的,相当的,等效的;等价的,等积的;[化学]当量的;n. 对等物;[化学]当量51. Eventually [iˈventjuəli]adv. 终于,最后;竟;总归;终久52. Exert [iɡˈzə:t]vt. 发挥;运用;使受(影响等);用(力)53. Experienced [ɪkˈspɪəri:ənst]adj. 有阅历的;有见识的;老练的,熟练的;有经验的,有丰富经验的;v. “experience”的过去式和过去分词54. Export [eksˈpɔ:t]vt.& vi. 出口,输出;vt. 传播,输出(思想或活动)n. 输出,出口;输出[出口]物55. Extension [iksˈtenʃən]n. 伸展,扩大;延长,延期;[医]牵引;电话分机56. Feasible [ˈfi:zəbl]adj. 可行的;可用的;可实行的;可能的57. Frank [fræŋk]adj. 坦白的,直率的;清楚表明的;明显的;n. 弗兰克;免费邮寄权;免费邮戳或签名;免费邮寄的信件;vt. 免费寄(邮件);盖免费邮寄公章;盖邮戳;便于使(人)自由地来往58. Humanity [hju:ˈmæniti]n. 人类;人性;人道;人文学科59. Ignorance [ˈiɡnərəns]n. 无知,愚昧;蒙60. Illustrate [ˈiləstreit]vt. 说明;表明;给……加插图;(用示例、图画等)说明; vi. 举例说明61. Improvement [imˈpru:vmənt]n. 改进,改善,改良,增进,进步;(美)装修,改良措施;利用,活用;更优秀的人,更进步的人62. Influence [ˈinfluəns]n. 影响;势力;有影响的人(或事物);[占星学]星力; vt. 影响;感染;支配;对……起作用63. Innocent [ˈinəsnt]adj. 无辜的,无罪的;清白的;天真无邪的;无知的;n. 无辜者;头脑简单的人;天真无邪的人64. Instruction [inˈstrʌkʃən]n. 授课;教诲;传授的或获得的知识,课程;[计算机科学]指令65. Intend [inˈtend]vt. 意欲,计划;为特殊目的而设计;为特定用途而打算;意指或意味;vi. 怀有某种意图或目的66. Interview [ˈintəvju:]n. 接见;采访;面试;会谈;vt.& vi. 面试;vt. 采访;访问;会见;(私下)提问67. Invalid [inˈvælid]adj. 无效的;不能成立的;有病的;病人用的;vt. 使伤残;使退役;失去健康;n. 病人,病号;残废者;伤病军人;vi. 变得病弱;因病而奉命退役68. Issue [ˈisju:]n. 问题;(报刊的)期,号;发行物;流出;vt. 发行;发布;流出;vi. 发行;造成……结果;在……上挑起争论69. Mainstream [ˈmeɪnˈstri:m]n. (思想或行为的)主流;主要倾向,主要趋势70. Maintain [meinˈtein]vt. 保持,维持;保养,维护;抚养,赡养71. Meditation [ˈmedɪˈteɪʃən]n. 默想;默念;沉思;冥想72. neglect [niˈɡlekt]vt. 疏忽;忽略;遗漏;疏于照顾;n. 玩忽;被忽略的状态;怠慢73. Nevertheless [ˈnevəðəˈles]adv. 然而;尽管如此;不过;仍然;conj. 然而;尽管如此74. notion [ˈnəuʃən]n. 概念,观念;意见,见解;奇想;打算75. Obtain [əbˈtein]vt. 获得,得到;流行;买到,达到(目的);vi. 通行,通用;流行;存在76. Occasional [əˈkeiʒənəl]adj. 偶尔的,不经常的;特殊场合的;临时的77. Occupy [ˈɔkjupai]vt. 占领;使用,住在……;使从事,使忙碌;任职78. Permission [pəˈmiʃən]n. 允许;批准,正式认可,认可79. Personnel [ˈpə:səˈnel]n. 全体员工;(与复数动词连用)人员,员工;人事部门80. Picnic [ˈpiknik]n. 野餐郊游;供野餐吃的食品;猪的肩肉;轻松的工作; vi. 去野餐,参加野餐;野餐式地用餐;在户外用餐; vt. 用野餐招待81. Pilot [ˈpailət]n. 飞行员;引航员;向导;[机械学]导向器(或轴); vt. 驾驶;试验;试点;为(船舶)引航(或操舵); adj. 试验性的;导向的;驾驶员的;辅助的82. Plate [pleit]n. 盘子,盆子;金属板;均匀厚度的片状硬物体;[摄]底片,感光版;vt. 镀,在……上覆盖金属板;覆盖;电镀;[印]给……制铅板83. Poll [pəul]n. 民意调查;投票选举;投票数;头部; vt. 得到(一定数目的)选票;对……进行调查;修剪;修剪;vi. 投票;作民意调查84. Pressure [ˈpreʃə]n. 压(力);压力;气压(或血压)(的缩略形式);压(迫)感;vi. 施加压力;迫使;使(机舱等)增压85. Prevent [priˈvent]vt. 预防;阻碍;阻止;[宗教]引领;vi. 阻挠,阻止86. Priority [praiˈɔriti]n. 优先,优先权;(时间,序上的)先,前;优先考虑的事;[数]优先次序87. Professional [prəˈfeʃənəl]adj. 专业的;专业性的;n. 专业人士88. Psychiatrist [ˈsaikiˈætrist]n. 精神病专家,精神病医生;精神病医生89. Psychologist [saɪˈkɔlədʒɪst]n. 心理学研究者,心理学家90. Purchase [ˈpə:tʃəs]vt. 购买;挣得,赢得;用杠杆移动;n. 购买,购置;买到的东西;起重装置;交换,交易91. qualification [ˈkwɔlifiˈkeiʃən]n. 资格,授权;条件,限制;合格证书n. 资格;限制;学历92. Recommend [ˈrekəˈmend]vt. 推荐;劝告;使显得吸引人;托付;vi. 推荐;建议93. Recruit [riˈkru:t]n. 新兵;(机构中的)新成员;新学生;vt. 招聘,征募;吸收某人为新成员;动员……(提供帮助);雇用;vi. 征募新兵;得到补充,得到补偿;恢复健康94. Refuse [riˈfju:z]vi. 拒绝,回绝;vt. 推却,回绝;拒绝给(所需之物);不愿,不肯n. 废物,垃圾95. Render [ˈrendə]vt. 提出,开出;放弃,让与;报答;归还;vi. 给予补偿;熬油;n. 纳贡;(墙壁的)初涂,打底;(抹在墙上的)底灰;底层96. Rescue [ˈreskju:]vt. 营救,救援,使免遭损失;[法律] 非法劫回;n. 营救,救援;营救[救援]行动97. Resort [rɪˈzɔːt]vi. 求助于或诉诸某事物,采取某手段或方法应急或作为对策;n. 求助,凭借,诉诸;热闹场所,娱乐场,度假胜地;采用的办法;常去,人多,人群n. 常去;求助[凭借]的对象;度假胜地98. Schedule [ˈʃedju:əl]n. 时刻表,进度表;清单,明细表;预定计划;目录;vt. 排定,安排;将……列表;为……作目录99. Security [siˈkjuəriti]n. 安全;保证,担保;保护,防护;有价证券;adj. 安全的,保安的,保密的100. Seek [si:k]vt. 寻找,探寻;追求,谋求;往或朝…而去;[废语]考察; vi. 查找,查寻;找一找101. Session [ˈseʃən]n. 开会,会议;(法庭的)开庭;会期,学期;(进行某活动连续的)一段时间102. Shortage [ˈʃɔ:tidʒ]n. 不足,缺点;缺少;缺少量;不足额103. Snack [snæk]n. 快餐,点心;加餐;vi. 吃快餐104. Solution [səˈlu:ʃən]n. 解决;溶解;溶液;答案105. Spouse [spauz]n. 配偶,夫或妻;vt. 和……结婚106. Stereotype [ˈsteriəˈtaɪp]n. 陈规旧习,旧规矩;固定的形式;铅版;铅版制版法,铅板印刷;vt. 使成陈规;把……浇铸成铅版;使用铅版;使固定107. Strengthen [ˈstreŋθn]vt. 加强,巩固;勉励,激励;增加……的艺术效果;(价格)上涨;vi. 变强;变坚挺108. Stretch [stretʃ]vt. 伸展;张开;充分利用;使紧张;n. 伸展;延伸;紧张;弹性;vi. 伸展;伸开;adj. 可伸缩的;弹性的109. Suspect [səˈspekt]vt. 猜疑(是);怀疑,不信任;怀疑……有罪;n. 嫌疑犯;vi. 怀疑adj. 可疑的110. Sustain [səˈstein]vt. 维持;支撑,支持;遭受,忍受;供养111. Switch [switʃ]n. 开关;转换,转换器;软鞭子;[信]接线台;vt.& vi. 转变,改变;转换;关闭电流;鞭打;vt. 转换;挥动(棍棒、鞭子等);迅速转动;鞭打;vi. 交换;调换112. Tap [tæp]vt. 开发;(从容器等)汲取(液体);割[打]开……取[放]液体;vi. 轻声走;跳踢踏舞;n. 轻敲;塞子;电话窃听;(补鞋的)掌子113. Temporary [ˈtempərəri]adj. 临时的,暂时的;短暂的;n. 临时工,临时雇员114. Therefore [ˈðɛəfɔ:]adv. 因此;所以;故;乃115. Trend [trend]n. 走向;趋向;时尚,时髦;vi. 倾向;趋势116. Tricky [ˈtrɪki:]adj. 狡猾的;(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的117. Undergraduate [ˈʌndəˈɡrædjuit]n. (未获学士学位的)大学生,大学肄业生;adj. 大学生的,大学的118. Undermine [ˈʌndəˈmain]vt. 破坏;侵蚀……的基础;暗中破坏;冲蚀,削弱119. Underwater [ˈʌndəˈwɔ:tə, -ˈwɔtə]adj. 在水中的;水面下的;adv. 在水下,在水中120. Utility [juˈtiliti]n. 功用,效用;有用的物体或器械;公用事业公司;公用事业;adj. 有多种用途的;各种工作都会做的;能在数个位置作替补的;为获得经济价值而饲养121. Variety [vəˈraiəti]n. 多样;种类;杂耍;变化,多样化122. Visible [ˈvizəbl]adj. 看得见的;明显的,显然的;手头的,可得到的;可察觉到的123. Abandon [əˈbændən]vt. 放弃,抛弃;离弃,丢弃;使屈从;停止进行,终止; n. 放任,放纵;完全屈从于压制124. abroad [əˈbrɔ:d]adv. 到处,四处传开,流行,不胫而走;到国外,在海外;出国,上国外去,出访外国;在户外,异地,异乡,外间,国外;adj. 往国外的;n. 海外,异国125. Absolute [ˈæbsəlju:t]adj. 绝对的,完全的;不受任何限制[约束]的;无条件的;有无上权力或权威的;n. 绝对;绝对事物126. Abstract [ˈæbstrækt]adj. 抽象的,理论上的;难解的;抽象派的;茫然的;n. 抽象概念;抽象派艺术作品;摘要;[化]萃取物;vt. 提取,分离;转移(注意等);概括,摘录;<婉辞>剽窃127. Abundant [əˈbʌndənt]adj. 大量的,充足的;丰富的,富有的;丰足;阜128. Academia [ˈækəˈdi:mjə]n. 学术界,学术环境129. Academic [ˈækəˈdemik]adj. 学院的,大学的,学会的,(学术,文艺)协会的;学究的,学理上的,空谈的,非实用的;〈美〉文科的,文学的;柏拉图学派的;n. 学者;大学教师,大学生,学会会员;纸上空论,空论;[A-]柏拉图哲学信奉者130. academically [ˈækəˈdemɪkəlɪ]adv. 从学术观点;关于学院或大学;关于学会或协会;以学者风度131. Acceleratedadj. 加速的;v. (使)加快,(使)增速( accelerate的过去式和过去分词);促使…早日发生,促进;[教育学]使(学生)跳级;提早学完(课程等)132. Accent [ˈæksənt]n. 重音;口音;强调;重音符号(标在字母上)vt. 重读;标注重音;集中注意力133. Acceptable [əkˈseptəbl]adj. 可接受的;合意的;(社会上)认同的;(礼物等)令人满意的134. Acceptance [əkˈseptəns]n. 接受,接纳;[金融]承兑;无怨接受(逆境、困境等);赞成135. Accessible [ækˈsesəbəl]adj. 易接近的;可理解的;易相处的;易感的136. Accident [ˈæksidənt]n. 意外事件;事故;机遇,偶然;附属品137. Accommodation [əˈkɔməˈdeiʃən]n. 住处;适应;便利;和解138. Accomplishment [əˈkɔmplɪʃmənt]n. 成就;完成;技能;履行139. Accordance [əˈkɔ:dəns]n. 一致;和谐;给予140. Accordingadv. 依照;v. 给予( accord的现在分词);使和谐一致;使符合;使适合adj. 相符的,和谐的,相应的141. Accordingly [əˈkɔ:diŋli]adv. 因此,于是;依据;照着,相应地142. Accountancy [əˈkauntənsɪ]n. 会计工作,会计职业;会计学143. Accounting [əˈkaʊntɪŋ]n. 会计;会计学;记账;v. 记述,报告(account的现在分词)144. Accountsn. 账( account的名词复数);帐目;报告;(关于特定事务或事件的口头或笔头的)描述145. Accuracy [ˈækjurəsi]n. 精确(性),准确(性)146. Accurately [ˈækjurətlɪ]adv. 正确无误地,准确地;精确地;如实147. Accusation [ˈækj u:ˈzeɪʃən]n. 指责,谴责;指控,控告;(被告发、控告的)罪名148. accuse [əˈkju:z]v. 指责,谴责;指控149. Acknowledge [əkˈnɔlidʒ]vt. 承认;鸣谢;对……打招呼;告知已收到150. Acquaint [əˈkweint]vt. 使熟悉;使认识;把某事通知某人,告知151. Acquaintance [əˈkweintəns]n. 相识的人,熟人;相识;对……有了解;知识,心得152. acquire [əˈkwaiə]vt. 获得,取得;学到153. Acute [əˈkju:t]adj. 尖的,锐的;敏锐的,敏感的;严重的,剧烈的;[医]急性的154. adapt [əˈdæpt]vi. 适应于,适应不同情况(或环境)(to);vt. 改编,改写;改变……以适合(for)155. Adaptedadj. 适合的;v. (使)适应,(使)适合( adapt的过去式和过去分词);改编,改写;改变…以适合(for);适应于,适应不同情况(或环境)(to)156. Addictedadj. 上瘾的;沉迷于某种嗜好的;vt. 使……上瘾(addict的过去分词)157. Additional [əˈdɪʃənl]adj. 额外的,附加的;另外的,追加的;补充;外加158. address [əˈdres]n. (收件人的)称呼和地址;演讲,演说;谈吐;殷勤,求爱;vt. 忙于,专注于;讲演;处理;在……写姓名地址159. Adequate [ˈædikwit]adj. 足够的;适当的,恰当的;差强人意的;胜任的160. adjust [əˈdʒʌst]vt.& vi. (改变…以)适应,调整,校正;调准(望远镜等),对准,校正,校准(机械等);核算(盈亏);[保]评定(赔偿要求)161. Adjustment [əˈdʒʌstmənt]n. 调解,调整;调节器;调解,调停;(赔偿损失的)清算162. Administration [ədˈminisˈtreiʃən]n. 管理;实行;(政府)行政机关;(法律、处罚等的)施行163. administrator [ædˈmɪnɪˈstreɪtə]n. 管理者;有管理(或行政)才能的人;[法](由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;地产管理人164. Admirable [ˈædmərəbəl]adj. 令人钦佩的;极好的,绝妙的;值得赞扬的;可贵165. Admiration [ˈædməˈreɪʃən]n. 钦佩,赞美;引人赞美的人或物;怀着对……的赞美166. Admire [ədˈmaiə]vt. 赞赏;称赞;欣赏;<美口>想要167. Admit [ədˈmit]vt.& vi. 许可进入;承认,供认;vt. 允许;确认;vi. 承认;允许168. Adoption [əˈdɒpʃn]n. 采用,收养169. Adoptive [əˈdɔptɪv]adj. 收养的;有收养关系的;被采纳的;装出来的170. adrenaline [əˈdrenəlɪn]n.生化肾上腺素;喻刺激物;激励因素;一阵兴奋(或激动)171. Adsabbr. area, date, subject 地区;air defense system 防空系统;advance data system 高级数据系统;accessory drive system 附属驱动系统;n. 广告( ad的名词复数);(administration)管理;(advance)预付;(addendum)附录172. adult [ˈædʌlt]adj. 成熟的;(智力、思想、行为)成熟的;成年人的;成年的;n. 成年的人或动物173. Adulthood [ˈædʌlthʊd]n. 成年;成人期;“adult”的派生174. Advancesn. 接近,友好的表示,求爱;增长( advance的名词复数);借款;(价格、价值的)上涨;v. (使)前进( advance的第三人称单数);(使)发展;促进;提高175. Advertisement [ədˈvə:tismənt]n. 广告,宣传;公告;出公告,做广告176. Advertiser [ˈædvətaɪzə]n. 登广告的人177. Advertising [ˈædvəˈtaɪzɪŋ]n. 广告;做广告,登广告;广告业;adj. 广告的;广告业的;v. 公告;为……做广告(advertise的ing形式)178. Advisable [ədˈvaizəbl]adj. 明智的;可取的;能劝告的;适当的179. adviser [ædˈvaɪzə]n. 顾问,劝告者;(美大学)指导教授,导师180. advisor [ædˈvaɪzə]n.顾问,劝告者;美(指导大学新生学科问题等的)指导教授181. Advocate [ˈædvəkeit]vt. 提倡;拥护;鼓吹;为……辩护;n. (辩护)律师;提倡者;支持者182. Affair [əˈfɛə]n. 事情,事件;事务;个人的事,私事;风流韵事183. Affect [əˈfekt]vt. 影响;假装;感动;(疾病)侵袭;n. 感情,情感,心情;[精神病学](表露或觉察到的)情绪反应184. Affectionate [əˈfekʃənɪt]adj. 深情的,挚爱的;慈爱的;有感情的;亲热185. Affirmation [ˈæfəˈmeɪʃən]n. 肯定;确认;证实;批准186. Afford [əˈfɔ:d]vt. 买得起;担负得起;提供;给予187. Affordable [əˈfɔ:dəbəl, əˈfəʊr-]adj. 付得起的188. Afghanistan [æfˈgænɪˈstæn]n.阿富汗[地名] [亚细亚洲] 阿富汗189. Afterwards [ˈɑːftəwədz]adv. 然后,后来地;以后;之后;继190. agency [ˈeidʒənsi]n. 代理;机构;力量191. Aggression [əˈgreʃən]n. 侵略,侵略行为;攻击,进攻192. Aggressive [əˈɡresiv]adj. 侵略的,侵犯的,攻势的;(美)有进取心的,积极行动的;有进取心的,有闯劲的;好争斗的,借故生端的,爱打架的,要打架的193. Aid[人名] 艾德;[地名] [美国] 艾德194. Airliner [ˈeəˈlaɪnə]n. 客机,班机195. Alcoholic [ˈælkəˈhɔlik]adj. 酒精的,含酒精的;酒精中毒的;n. 酗酒者,酒鬼;酒精中毒者196. alert [əˈlə:t]adj. 警觉的,警惕的,注意的;思维敏捷的;活泼的; n. 警报;警戒状态;vt. 向……报警197. Allow [əˈlau]vt. 允许;承认;给予;准许(做某事);vi. 容许;考虑198. Alongside [əˈlɔŋˈsaid]adv. 在……的侧面;在……旁边;与……并排;prep. 在……旁边;横靠;傍着199. Alternative [ɔ:lˈtə:nətiv]adj. 非正统的,不寻常的;两者择一的;n. 二中择一;可供选择的事物;取舍;非传统(或他择性)生活方式的追随者(或鼓吹者)200. Altitude [ˈæltitju:d]n. 高度,海拔高度;高位,高等;[天]地平纬度;[数]顶垂线201. amaze [əˈmeiz]vt. 使大为吃惊,使惊奇;n. 吃惊,好奇202. Ambassador [æmˈbæsədə]n. 大使,使节;(派驻联合国等国际组织的)代表;特使;[比喻]使者203. Ambition [æmˈbiʃən]n. 抱负;渴望得到的东西;追求的目标;夙愿;vt. 追求;有…野心204. Ambitious [æmˈbiʃəs]adj. 有雄心的;有野心的;有抱负的;炫耀的205. amuse [əˈmju:z]vt. 使人发笑;逗乐;使消遣;娱乐206. Analysis [əˈnæləsis]n. 分析,分解;梗概,要略;[数]解析;验定207. Analyst [ˈænəlist]n. 分析家,化验员;〈美〉精神病医师208. analyze [ˈænəlaiz]vt. <美>分析;分解;解释;对…进行心理分析209. Ancestral [ænˈsestrəl]adj. 祖先的;与祖先有关的;祖宗传下的210. Ancient [ˈeinʃənt]adj. 古代的,已往的;古老的,过时的;年老的;老式的; n. 古代人;古文明国的国民;<古>高龄老人;<古>旗手211. Angel [ˈeindʒəl]n. 天使,天使般的人;守护神;善良可爱的人;安琪儿212. Anger [ˈæŋɡə]n. 生气;愤怒;怒气;愤懑;vt.& vi. 激怒;使发怒;[医]〈旧,非正式〉使(伤口)炎或疼痛;恼火;vi. 发怒;恼火213. Ankle [ˈæŋkl]n. 踝,踝关节;脚脖子214. Anniversary [ˈæniˈvə:səri]n. 周年纪念日;adj. 周年的;周年纪念的;年年的;每年的215. Announce [əˈnauns]vi. 宣布参加竞选;当播音员;vt. 宣布;述说;声称;预告216. Announcement [əˈnaʊnsmənt]n. 通告;布告;预告;宣告217. Annual [ˈænjuəl]adj. 每年的;一年的;[植物]一年生的;n. 年刊;一年生植物218. Anonymous [əˈnɔnəməs]adj. 无名的;假名的;匿名的;没有特色的219. Antennae [][天线];n. 天线;触角,触须( antenna的名词复数);天线220. Antibody [ˈæntɪˈbɔdi:, ˈæntaɪ-]n. <医>抗体221. Anticipat e [ænˈtisipeit]vt. 预感;预见;预料;先于……行动;vi. 过早地提出;过早地考虑(或说、做)一件事;(在口头或用文字)预言;预测222. anxiety [ænˈzaiəti]n. 焦虑,忧虑;切望,渴望;令人焦虑的事;挂念223. Anyhow [ˈenihau]adv. 总之;无论如何;不管怎样;随随便便224. anymore [ˈeni:ˈmɔ:, -ˈməʊr]adv. (不)再;目前;现在;今后adv. 目前;现在;今后225. Apartment [əˈpɑ:tmənt]n. 寓所,住房;房间;公寓楼;(有特殊用途或专属某人的)豪华寓所226. Appealing [əˈpi:lɪŋ]adj. 吸引人的,令人心动的;恳求的;v. (迫切)要求(appeal的现在分词);将……上诉227. Appear [əˈpiə]vi. 出现,显现;出庭,出场;演出;发表228. Appearance [əˈpiərəns]n. 外貌,外观;出现,露面;[哲]现象229. Applicant [ˈæplikənt]n. 申请人,求职人;请求者230. Application [ˈæpliˈkeiʃən]n. 适用,应用,运用;申请,请求,申请表格;勤勉,用功;敷用,敷用药231. Appointedadj. 指定的,约定的;v. 任命( appoint的过去式和过去分词);确定;约定;安排232. appointment [əˈpɔintmənt]n. 约会;任命;职务;职位233. Approach [əˈproʊtʃ]vt.& vi. 接近,走近,靠近;vt. 接近;着手处理;使移近;试图贿赂(或影响,疏通); n. 方法;途径;接近;vi. 靠近234. Approval [əˈpru:vəl]n. 同意;批准;赞成235. Approvingadj. 满意的;v. 赞成,同意( approve的现在分词);批准;认可;核准236. Approximately [əˈprɔksimitli]adv. 近似地,大约;许237. Arbitrarily [ˈɑ:bəˈtrerəlɪ]adv. 任意地;武断地;反复无常地;肆意地238. Architecture [ˈɑ:kitektʃə]n. 建筑学;建筑风格;体系结构;(总体、层次)结构239. Argument [ˈɑ:ɡju:mənt]n. 争论,争吵;论据;[数]幅角;主题,情节240. Arise [əˈraiz]vi.& vt. 产生;出现;起身,起立;起源于,产生于241. Arrange [əˈreindʒ]vt. 把……(系统地)分类;整理;改编(剧本等);达成……的协议;vi. (就某事与某人)达成协议,(与某人)商定(某事)(with a person about 或 for a thing);[音乐](尤指专业)改编乐曲242. Arrangement [əˈreindʒmənt]n. 安排,料理,筹备,预备;整顿,整理,排列,布置,分类;商定,约定;调解,和解243. Artery [ˈɑ:təri]n. [解剖]动脉;干线,要道244. Artistic [ɑ:ˈtistik]adj. 艺术的;有美感的;风雅的;(尤指)有美术才能的245. Artwork [ˈɑ:twə:k]n. 艺术品;插图246. ashamed [əˈʃeimd]adj. 惭愧的,羞耻的,害臊的;难为情247. asleep [əˈsli:p]adj. 睡着的;休眠的;麻木的;已死的;adv. 熟睡地;处于麻木不仁的状态;长眠248. Aspirin [ˈæspərɪn, -prɪn]n. 阿司匹林;阿司匹林药片249. Assembly [əˈsembli]n. 装配;集会;[军]集合号,集合鼓,集合;[机]装配,装配车间,供装配的零件250. Assign [əˈsain]vt. 分派,选派,分配;归于,归属;[法律] 把(财产,权利、利息)从一人转让给另一人;把……编制;n. [常用复数][法律]受让人,接受财产等转让的人,受托者251. assign [əˈsain]vt. 分派,选派,分配;归于,归属;[法律] 把(财产,权利、利息)从一人转让给另一人;把……编制;n. [常用复数][法律]受让人,接受财产等转让的人,受托者252. Assignment [əˈsainmənt]n. 分给,分配;任务,工作,(课外)作业;<美>任命;指定,委派253. Assistance [əˈsistəns]n. 帮助,援助;〈古〉出席,出席者;辅助设备254. Assistant [əˈsistənt]n. 助手,助理;[化学](染色的)助剂;辅助物;店员,伙计;adj. 助理的;辅助的;有帮助的;副的255. Associate [əˈsəuʃieit]vt. (使)发生联系;(使)联合;结交;联想;vi. 联盟;陪伴同事n. 合伙人;伴侣,同志;非正式会员; adj. 联合的;合伙的;非正式的;(性质上)有密切联系的256. assume [əˈsju:m]vt. 取得(权力);承担,担任;假设,假定;呈现257. Assumption [əˈsʌmpʃən]n. 假定,假设;承担;想当然;采取258. Astrophysicist []n. 天体物理学家259. Astrophysics [æstrəuˈfiziks]n. 天体物理学260. athlete [ˈæθli:t]n. 运动员;体育家;强壮的人261. Athletic [æθˈletɪk]adj. 运动员的;运动的;体格健壮的;行动敏捷的262. atomic [əˈtɔmik]adj. 原子的;原子能的,原子武器的;极微的263. Atom [ˈætəm]n. 原子;原子能;微粒,微量264. attack [əˈtæk]vt.& vi. 攻击,进攻,抨击;n. 攻击;抨击;(队员等的)进攻;(疾病)侵袭;vt. 抨击;非难;侵袭;损害265. attain [əˈtein]vt.& vi. 达到,获得;遂愿;经过努力到达某事物;vt. 达到,实现;获得;到达;vi. 达到;获得;到达266. Attend [əˈtend]vi. 出席;致力于,献身于;侍候,照顾;关注;vt. 出席,参加;[常用被动语态](作为结果、情况)伴随;照顾;陪伴267. attendant [əˈtendənt]n. 服务人员,侍者;随从,随员;伴随物;adj. 伴随的,随之而产生的;出席的;护理的268. Attendant [əˈtendənt]n. 服务人员,侍者;随从,随员;伴随物;adj. 伴随的,随之而产生的;出席的;护理的269. Attitude [ˈætitju:d]n. 态度,看法;[戏剧](表演时的)姿势270. Attorney [əˈtə:ni]n. 代理人;律师271. Attract [əˈtrækt]vt. 吸引;诱惑;引起……的好感(或兴趣);vi. 具有吸引力;引人注意272. Attraction [əˈtrækʃən]n. 吸引;[物]引力;魅力;引人注意的东西,有趣的东西273. Attractive [əˈtræktiv]adj. 有魅力的;引人注目的;迷人的;招人喜爱的274. Attribute [əˈtribju:t]vt. 认为……是;把……归于;把……品质归于某人;认为某事[物]属于某人[物]n. 属性;(人或物的)特征;价值;[语法学]定语275. Audience [ˈɔ:djəns]n. 观众,听众,读者;读者;接见;拥护者,爱好者276. Audit [ˈɔ:dit]n. 审计,查账;vt. 审计,查账;旁听;vi. 审计277. Authentic [ɔ:ˈθentik]adj. 真的,真正的;可信的,可靠的;有根据的;[法]认证了的278. Auto [ˈɔːtəʊ]n. <美>汽车;vi. 乘汽车279. Automatic [ˈɔ:təˈmætik]adj. 自动的;不假思索的,无意识的;必然发生的;n. 自动化机器或设备;自动手枪280. Automatically [ˈɔ:təˈmætɪkəlɪ]adv. 自动地;无意识地;不自觉地;机械地281. Automobile [ˈɔ:təməbi:l]n. <美>汽车;v. 开汽车,坐汽车282. Avail [əˈveil]n. 效用,利益;vt.& vi. 有益于,有益于;使对某人有利283. Available [əˈveiləbl]adj. 可用的;有空的;可会见的;(戏票、车票等)有效的284. Average [ˈævəridʒ]adj. 平常的;平均的;典型的;(价值、比率等的)平均数的;n. 平均水平;(速度等的)平均率;平均估价;vt. [数学] 计算……的平均值;调和,拉平;分摊;按比例(或平均)分配(利润等);vi. 平均:作为或达到一个中间值;维持(有利的)平均价格285. Avert [əˈvə:t]vt. 防止,避免;转移286. Avoid [əˈvɔid]vt. 避开,避免,预防;[法]使无效,撤销,废止287. Award [əˈwɔ:d]vt. 授予,奖给,判给;判归,判定;n. 奖品;(仲裁人、公断人的)裁定;(法院、法官的)判决;裁定书288. Aware [əˈwɛə] adj. 意识到的;知道的;觉察到的289. Awareness [əˈweənɪs]n. 察觉,觉悟,意识290. Awful [ˈɔ:ful]adj. 糟糕的;可怕的;非常的;极大的;adv. 非常,极291. Backache [ˈbækˈeɪk]n. 背痛,腰痛292. Background [ˈbækɡraund]n. (画等的)背景;底色;背景资料;配乐293. Badly [ˈbædli]adv. 非常,在很大程度上;坏,拙劣地;不利地,有害地294. Bail [beil]n. [法律]保释金;保释人,保释;[板球]三柱门上的横木;(马厩的)栅栏;vt. 保释,帮助脱离困境;将(财物)委托给……;往外舀水295. Bailout [ˈbeilaut]n.(公司所受的)紧急援助;跳伞;抽资296. balloon [bəˈlu:n]n. 气球;热气球;[建]球饰;vt. 膨胀,涨大;乘热气球飞行;使激增;adj. 气球状的;(货物等)分量轻而体积大的;(分期付款)最后一笔大数目的;vi. 乘气球飞行;膨胀;激增297. Bankrupt [ˈbæŋkrʌpt]adj. 破产的,倒闭的;完全缺乏的;(名誉)扫地的,(智力等)完全丧失的;垮了的,枯竭的;n. 破产者;无力偿还债务者;丧失(名誉,智力等)的人; vt. 使破产,使枯竭,使极端贫困298. banner [ˈbænə]n. 横幅;旗,旗帜;标语;大字标题;adj. 第一流的,第一位的;杰出的;领先的,为首的;突出地支持(某一政党)的299. Barber [ˈbɑ:bə]n. 理发师;理发店(= barber's shop);vt. 为……理发剃须;修整;vi. 当理发师;给人理发300. Bare [bɛə]adj. 光秃秃的;(房间、柜子等)空的;赤裸的;刚好够的; vt. 使赤裸;使露出;揭开;脱(衣服)301. barely [ˈbɛəli]adv. 仅仅,勉强,好容易才;几乎不,几乎没有;赤裸裸地,无遮蔽地;公然地,露骨地,公开地302. Bargain [ˈbɑ:ɡin]n. 契约,协定;交易;特价商品;便宜货;vt. 做交易;vi. 讨价还价;达成协议303. Barnard [ˈbɑ:nəd]。
大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)
大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)12月大学英语四级翻译词组复习篇一give way to 给。
让路,对。
让步(含屈服的意思)go after 追求,求爱go around/round 足够分配;流传go by (时间等)过去;遵守,遵循go in for 从事,追求,致力于,沉迷于go into 研究,调查,进入go over 复习,重温;(重复)检查,审查go through 经历,经受(困难等)absence from 缺席,离开have access to可以接近;可以利用make the acquaintance of sb. 结识某人have a nodding acquaintance with 与。
有点头之交take action 采取行动admission to 准许take advantage of 利用,趁。
之机make an agreement with与。
达成协议make/offer an apology to 向某人道歉cut down (on) 削减,降低cut off 阻断;切断,使隔绝drop by/in 顺便来访(无意的)fall back on 求助于,转而依靠fall behind 落后fall in with 碰见;符合,与。
一致get across 解释清楚,使人了解get along/with 有进展;生活得,过得get at 够得着,触及;意思是,理解get away 离开,走开,逃脱get by 混过;通过,经过get down to 开始,着手(此处to为介词)get in 进入;收回,收获get out of 逃避;改掉get rid of 除去,摆脱get through 接通电话;度过(时间等);结束,完成get together 集合,聚集give away 泄露,分送give back 送还;恢复give in 交上;投降,屈服give up停止,放弃rise to the challenge 接受挑战,迎战take a chance 冒险;投机take charge of 管理,接管lay a claim 要求;主张,自以为set up a claim to sth. 提出对某事物的要求combination with 与……结合seek comfort in 在……中寻找安慰take comfort in 在……中得到安慰get command of 控制take command of 开始担任……的指挥communication with 与……通讯;与……交流keep company with 和……结交;和……亲热keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走make a comparison between 把……进行比较competition with/against sb. 与某人竞争keep competition between 在……之间进行竞争complaint about/of 对……抱怨make a complaint against 控告come to a conclusion 得出结论have confidence in sb. 信任某人leave sth. out of consideration 对某事不加考虑大学英语四级翻译常用词组篇二help oneself 自用,自取keep an eye on 留意,照看keep in mind 记住keep one's head 保持镇静keep one's word 守信用keep pace (with)(与……)齐步前进lead the way 引路,带路learn by heart 记住,背诵leave alone 不打扰,不干预put to use 使用see to it that 注意,务必,保证see that 注意,务必,保证set fire to 使燃烧,点燃take … for 把……认为是take a chance 冒险,投机take (a) delight in 以……为乐take advantage of 利用,趁……之机take care 当心,注意take care of 照顾,照料12月大学英语四级考试翻译常用词组篇三水滴石穿,贵在坚持,对于四级翻译更是如此,长期坚持练习翻译水平才可能有所提高。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、那些我们耳熟能详的经典作品
《史记》Historical Records
《资治通鉴》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers
《孝经》Book of Filial Piety
《孙子兵法》The Art of War
《三字经》The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant
《西厢记》The Romance of West Chamber
《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio
二、汉语的秘密
汉字Chinese character
单音节single syllable
汉语四声调the four tones of Chinese characters
阳平level tone
阴平rising tone
上声falling-rising tone
去声falling tone
五言绝句five-character quatrain
七言律诗seven-character octave
八股文eight-part essay; stereotyped writing
三、四书五经
四书五经The Four Books and The Five Classics
1.四书the Four Books
《大学》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius/The Works of Mencius
2.五经The Five Classics
《春秋》the Spring and Autumn Annals
《诗经》The Books of Songs;The Book of Odes
《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes
《礼记》The Book of Rites
《尚书》(《书经》) The Books of History
四、中国四大名著
《三国演义》Three Kingdoms
《西游记》Journey to the West; Pilgrimage to the West
《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin
《红楼梦》Dream of the Red Mansions
五、近现代佳作
《围城》Fortress Besieged
《阿Q正传》The True Story of Ah Q
《吾国吾民》My Country and My People
《京华烟云》Moment in Peking
《骆驼祥子》Rickshaw/James
《茶馆》Teahouse
《边城》The Border Town
《倾城之恋》Love in a Fallen City
《十八春》(《倾城之恋》)Eighteen Springs
六、中华文化
重要文化遗产major cultural heritage
优秀民间艺术outstanding folk arts
文物cultural relics
中国画traditional Chinese painting
书法calligraphy
水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting
工笔traditional Chinese realistic painting
中国结Chinese knot
旗袍Cheongsam
中山装Chinese tunic suit
唐装traditional Chinese garments (clothing),Tang suit
七、国粹术语
生(男性正面角色) male (the positive male role)
旦(女性正面角色) female (the positive female role)
净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character
丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role
花脸painted role
歌舞喜剧musical
滑稽场面, 搞笑小噱头shtick
滑稽短剧skit
京剧人物脸谱Peking Opera Mask
八、戏剧文化
皮影戏shadow play; leather-silhouette show
说书story-telling
叠罗汉make a human pyramid
折子戏opera highlights
踩高跷stilt walk
哑剧pantomime; mime
哑剧演员pantomimist
戏剧小品skit
马戏circus show
单口相声monologue comic talk, standup comedy
特技表演stunt
相声witty dialogue comedy, comic cross talk
杂技acrobatics
京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔Shaanxi opera
九、艺术
文人men of letters
雅士refined scholars
表演艺术performing art
现代流行艺术popular art, pop art
纯艺术high art
高雅艺术refined art
电影艺术cinematographic art
戏剧艺术theatrical art
才子佳人gifted scholars and beautiful ladies。