文心雕龙·正纬卷四原文

合集下载

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文文心雕龙,是我国唐代文学家刘勰的一部重要的文学批评著作。

该书以辨析文学艺术为主题,全面阐述了文学创作的要领和艺术原则。

它是中国文论史上的经典之作,对后世文学批评理论的发展产生了深远的影响。

文心雕龙一书涉及诸多文体,包括诗、赋、歌、乐、赋、剧、小说等,可谓博大精深。

其内容主要由绪论和下文八篇组成,下文包括理情、辩议、纪效、议尚、劝进、文教、志操、悦性八篇。

全书共三十余万言。

在当时的文学界,受过良好教育的人士都会学习并研读《文心雕龙》。

它以其独特的文学批评角度和深入浅出的论述方式备受赞誉。

刘勰通过对不同文体的剖析和比较,发掘了不同文体之间的共性和独特之处,揭示了文学创作的奥秘。

《文心雕龙》的翻译工作至关重要,它不仅让世界各地的读者了解了中国古代文学批评的精髓,也促进了中外文学交流与对话。

翻译作品要准确传达原书中的观点和意义,同时又要根据不同的文化背景和语境,进行适当调整和转化。

然而,《文心雕龙》的翻译并非易事。

首先,因为该书的内容广泛而深入,需要翻译者对不同文体和文学批评理论有深厚的造诣。

其次,因为中文和英文等西方语言在表达方式和思维模式上存在差异,对于某些特定概念的准确翻译常常会遇到困难。

此外,因为该书是古代文学批评的经典之作,翻译者还需要对历史文化有一定了解,以确保翻译的准确性。

为了更好地翻译《文心雕龙》,翻译者可以参考以下几点原则。

首先,准确传达原书中的观点和意义是最重要的。

尽可能地理解原书中的文学批评理论和文体规范,保持翻译的准确性和严谨性。

其次,要根据不同的文化背景和语境进行适当调整和转化。

尽管不可能完全照搬原书的表达方式,但可以通过合理的调整和转化,让读者更好地理解其内涵。

最后,要有耐心和恒心。

翻译一本如此庞大而深入的著作并不是一朝一夕的事情,需要不断学习和积累,持之以恒才能有所成果。

作为中国文学史上的经典之作,《文心雕龙》以其独特的批评角度和深入浅出的论述方式,为后世文学理论发展提供了宝贵的参考和启示。

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰(xié)创作的一部理论系统、结构严密、论述细致的文学理论专著,看看小编整理的文心雕龙原文及翻译吧!文心雕龙原文及翻译1【原文】春秋代序①,阴阳惨舒②,物色之动,心亦摇焉。

盖阳气萌而玄驹步③,阴律凝而丹鸟羞④,微虫犹或入感,四时之动物深矣。

若夫珪璋挺其惠⑤心,英华⑥秀其清气,物色相召,人谁获安?是以献岁发春,悦豫之情畅;滔滔孟夏,郁陶⑦之心凝;天高气清,阴沉之志远;霰雪无垠,矜⑧肃之虑深。

岁有其物,物有其容;情以物迁,辞以情发⑨。

一叶且或迎意,虫声有足引心。

况清风与明月同夜,白日与春林共朝哉!【注释】①春秋:这里用春秋来代指四季。

代:更替。

序:次序。

②阴阳惨舒:即阴惨阳舒。

秋冬为阴,春夏为阳。

惨,戚,不愉快;舒,逸。

③阳气萌:冬至后阳气开始萌生。

玄驹:蚂蚁。

步:走动。

④阴律凝:阴历八月秋天到来阴气开始凝聚。

古代乐律分阴阳二种,古人以十二种乐律分配于十二律,阳律六、阴律六。

八月属于阴律,这里借指阴冷的季节。

丹鸟:螳螂。

羞:吃。

⑤珪(guī)璋:古代聘问时所用的名贵的玉器,这里泛指美玉。

⑥英华:美丽的花朵。

⑦郁陶:忧闷郁积。

⑧矜:严肃、庄重。

⑨“情以物迁”二句:《明》所说“应物斯感,感物吟志”和这两句意思相同。

【译文】春夏秋冬四季互相代替,阳和的天气使人感到欢快舒畅,阴沉的天气使人感到凄戚,自然景物声色的变化,也会使人们的心情跟着动荡起来。

冬至过后阳气萌动,气候渐渐温暖,蚂蚁就走出洞穴开始活动;八月里阴气凝聚,天气渐渐寒冷,螳螂就加紧吃食准备过冬。

就是这些微小的昆虫也能感到气候的变化,可见四季影响事物是十分的深远。

至于人的智慧心灵比美玉更卓著,清爽的气质比花朵更清秀,对各种景物的感召,谁又能无动于衷呢?因此每当进入新的年岁,春气萌发,心情欢乐而舒畅;初夏的时候,草木茂盛,心情烦躁而不畅;在秋天天高气清,阴郁沉寂的心志便显得很深远;冬天里,大雪纷纷渺无边际,思虑严肃而深沉。

文心雕龙全文及译文

文心雕龙全文及译文

原文:文之为德也大矣,与天地并生者何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。

仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。

惟人参之,性灵所钟,是谓三才。

为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。

傍及万品,动植皆文∶龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇。

夫岂外饰,盖自然耳。

至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽:故形立则章成矣,声发则文生矣。

夫以无识之物,郁然有采,有心之器,其无文欤?译文:文的意义是很重大的!它和天地一起诞生,何等辉煌呀!玄妙、黄色的混合,产生了天地,方圆使它们的形体有了区分。

日月如重叠的璧玉,来展现上天的美好形象。

山川如灿烂的锦绣,来铺就大地的美丽形态。

这些都是大自然的有文采的表现。

抬头观察天上日月闪耀的光芒,低头察看地上草木茂盛的景象,天地高卑的位置已经定位。

所以天地间有了阴阳二气。

只有人与天地相配,是自然钟爱的生灵。

这就是所说的“三才”。

人是五行中的优秀生灵,是天地的心灵。

心灵产生了思想,思想形成了语言,语言明确了文明。

这是自然的道理。

由此推及到世间万物,动物植物都有文采:龙凤以彩色的花纹呈现出吉祥的征兆;虎豹凭借鲜明的条纹凝聚成矫健的英姿;云霞变换设色,超过了画工设色的妙笔挥洒;草木花朵开花,不必待匠人的奇思妙想。

这些充满文采的自然景象难道都是外面加给的修饰吗?(其实)是自然本身形成的啊!至于风吹树林发出响声,音调谐畅如吹竽笙埙篪;泉水击石石头发声,声韵和谐像击磬鸣钟——所以形体确立文采就形成了,声音发出语言就产生了。

没有知觉的事物都有丰富的文采,(这样看来)有知觉的动物难道没有文采吗?。

文心雕龙部分重要篇章原文及译文

文心雕龙部分重要篇章原文及译文

原道第一【原文】文之为德也大矣,与天地并生者,何哉?夫玄黄色杂,方圆体分;日月叠璧①,以垂丽天之象;山川焕绮②,以铺理地之形。

此盖道之文也。

仰观吐曜③,俯察含章④,高卑定位,故两仪既生矣。

惟人参之,性灵所钟,是谓三才。

为五行⑤之秀,实天地之心。

心生而言立,言立而文明,自然之道也。

傍及万品,动植皆文:龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华⑥,无待锦匠之奇。

夫岂外饰,盖自然耳。

至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽⑦。

故形立则章成矣,声发则文生矣。

夫以无识之物,郁然⑧有彩,有心之器,其无文欤?【注释】①璧:环状的玉。

叠璧:《尚书》中曾传说日月曾一度像璧那样重叠起来。

②焕绮:光彩绮丽。

焕,光彩;绮,有花纹的丝织品,此处用来指文采。

③吐曜(yào):即发光,指日、月、星。

曜,光明照耀。

④含章:蕴涵着美,多指地理风光。

章,文采。

⑤五行:金、木、水、火、土,古人认为这是组成天地万物的五种元素。

⑥贲(bì):装饰。

华:花。

⑦球:玉磬,一种敲击乐器。

锽:钟声。

⑧郁然:草木茂盛的样子,形容文采之盛。

【译文】文章的属性是多么普遍啊!它和天地一起产生,为何这么说呢?从天地产生之时起就有了黑色和黄色、圆形和方形的区别。

日月有如重叠的璧玉,来显示附在天上的形象;山川好像灿烂的锦绣,来显示大地的形貌富有纹理,这些都是大自然的文章啊!向上看天空,日月发射出耀眼的光芒;向下看大地,山川万物蕴涵着丰富的文采。

天高地卑的位置确定了,于是产生了天地“两仪”。

只有人与天、地相配,他们身上才孕育天地的灵性,这就是“三才”。

人为万物之灵,实际是有思想的天地之心。

有了思想活动,语言才得以跟着确立,语言确立了,文章才能鲜明,这是自然的道理。

推广到万物,不论动物、植物都有文采:龙凤以五彩的颜色显示它们的祥瑞,虎豹以斑斓的花纹构出它们的雄姿;精心雕绘的云霞,色彩缤纷胜过画工设色的巧妙;鲜花满缀的草木,如同刻意装饰过一般,不需工匠手艺的神奇。

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译“文心雕龙”是中国古代文化经典之一,也是我国文艺批评史上最早系统的文学批评著作之一。

它涉及的范围之广,评论之深,影响之大,都是后世文学批评著作所不可比拟的。

本文将分享“文心雕龙”的原文及翻译,并深入探讨其文学批评的意义与价值。

一、《文心雕龙》原文《文心雕龙》既是一部东汉时期的文学批评著作,也是一部文学理论专著。

它的原文共分为六十个篇章,包括题记、跋、序言、绪论、批评文章等。

在这里,我们选择其中的篇章举例解读。

篇名:才性原文:“夫才性者,天之所先施。

气象常制,不可移易。

慧狄生良,公刘、蜀梁、隗固以为奇。

岂天人之所能改废者哉?”翻译:才性指的是人的天赋才能。

它是天赋的,常规决定的,不可改变的。

类似慧广生了一个才子,公刘、蜀梁、隗固也觉得奇怪。

这说明才性是无法被改变或废弃的。

二、《文心雕龙》的文学批评意义1.概括文学发展的趋势《文心雕龙》讨论了文学的创作技巧和文学类别,并阐明了古代文学的历史背景。

对于文学史迹的描述和推断,指导了中华文学的发展和进步。

2.揭示文学的真正价值《文心雕龙》呼吁人们了解文学创作的内在价值,以及诗歌、散文和笔记的内部要素。

在这个过程中,它展示出了文学的人文精神和价值,在思想、文化和社会领域都具有深刻的影响。

3.提高文学创作的技巧在《文心雕龙》中,艺术创作和文学批评之间的关系得到了广泛的讨论。

在这个过程中,它提出了一系列的技巧和原则,为后续的文学发展和创作指明了方向。

4.为文学思想释放空间《文心雕龙》开创了对文学思想的解读空间。

只有对文学思想进行深入探讨,才能真正发掘出文学的真正内涵和价值。

这样,文学才能更好地服务于人类文明的发展。

三、结论《文心雕龙》在中国文学史上有着极其重要的地位,它是一部博大精深的文学批评著作,并对后世文学批评著述的影响至今仍然深远。

在阅读和研究《文心雕龙》的过程中,我们能够全面了解中国古代文学的传统和发展,同时也能够对当代文学的创作和批评提供一定的借鉴和参考。

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文文心雕龙是南朝梁代文学家刘勰所著的一部文学批评著作,被誉为中国文论史上的经典之作。

该书以其独特的观点和精湛的文笔,对古代文学进行了深入的分析和评价,成为后世文化研究的重要参考。

文心雕龙主要分为三个部分,分别是雕、龙、索引。

其中,“雕”部分是对文学作品的剖析和批评,“龙”部分是具体的文学创作技巧和方法的讲解,“索引”部分则是对该书内容的整理和归纳。

在“雕”部分,刘勰通过对文学作品的剖析和批评,提出了一系列关于文学创作的原则和规范。

他强调文学作品应具备“心性之奥妙”,即作者应通过对内心世界的触动和体悟,表达出至深至诚的情感。

他还讲述了文学作品的基本构成要素,包括“文采”、“变化”、“意气”等。

刘勰认为,文学作品应当具备“文采”,即言辞华美、铿锵有力;同时,作品中应当有变化的节奏和音乐感,以及充满活力和动感的意气。

这些原则和规范对于古代文学创作有着重要的指导作用。

在“龙”部分,刘勰则详细介绍了文学创作的技巧和方法。

他主张作品应具备“合笔”、“制艺”、“文士”等要素。

他强调文学作品的笔法要精细娴熟,能够把握好节奏和韵律;作品中的艺术构思和处理要适当得体;作品的内容要体现出作者的学养和修养。

刘勰还介绍了各种具体的写作方法和技巧,如运用对仗、比兴、夸张等手法,使作品更富有表现力和趣味性。

“索引”部分是对整个书籍内容的整理和归纳。

刘勰按主题对各章节进行了分类,并提供了详细的目录和索引,方便读者查找和参考。

这为后世的文学研究提供了重要的参考点和引导。

最后,我给大家带来文心雕龙的经典原文一则:心形不探深,邪真盈一凑。

千纬蹇误捻,凝矣川洋沤。

那去不清尘,井娄岂外蓬?若丘丸何碇,淬筮梦之蹭。

这段原文表达着作者对文学创作的思考和感悟,以及对于内心世界的探索和表达的渴望。

通过文字的铺陈和音韵的呼应,展现了作者独特的文采和意境。

这是文心雕龙一书中众多精彩之处之一。

文心雕龙作为一部古代文学批评著作,对于研究古代文化和文学创作具有重要的价值和意义。

文心雕龙(下)南朝梁·刘勰

文心雕龙(下)南朝梁·刘勰

文心雕龙(下)南朝梁·刘勰文心雕龙(下)(南朝梁·刘勰)文心雕龙卷二十六神思古人云∶“形在江海之上,心存魏阙之下。

”神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色;其思理之致乎!故思理为妙,神与物游。

神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。

是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神。

积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怿辞,然后使元解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

夫神思方运,万涂竞萌,规矩虚位,刻镂无形。

登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。

方其搦翰,气倍辞前,暨乎篇成,半折心始。

何则?意翻空而易奇,言徵实而难巧也。

是以意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里。

或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河。

是以秉心养术,无务苦虑;含章司契,不必劳情也。

人之禀才,迟速异分,文之制体,大小殊功。

相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于思虑,张衡研京以十年,左思练都以一纪。

虽有巨文,亦思之缓也。

淮南崇朝而赋《骚》,枚皋应诏而成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构,阮禹据案而制书,祢衡当食而草奏,虽有短篇,亦思之速也。

若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思之人,情饶歧路,鉴在虑后,研虑方定。

机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。

难易虽殊,并资博练。

若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻。

是以临篇缀虑,必有二患∶理郁者苦贫,辞弱者伤乱,然则博见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。

若情数诡杂,体变迁贸,拙辞或孕于巧义,庸事或萌于新意;视布于麻,虽云未贵,杼轴献功,焕然乃珍。

至于思表纤旨,文外曲致,言所不追,笔固知止。

至精而后阐其妙,至变而后通其数,伊挚不能言鼎,轮扁不能语斤,其微矣乎!赞曰∶神用象通,情变所孕。

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文《文心雕龙》是唐代文学家刘勰创作的著名文学批评理论著作,也是中国文艺批评史上第一部系统的批评理论著作。

全书共分三十篇,篇章内容从文学的观念、风格、表现手法等多个方面进行了深入的探讨,是一部非常重要的文学理论著作。

原文:凡撰述之家,贵求其始而达其终焉。

始有所由验而后见其于宇宙,终有所由验而著其于人心。

要知其所以始者,直其所以终,导其终而自其始,不厄於物之谓务。

务於物所谓天,故天所资与也。

天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗;天地之不仁,以圣人为刍狗。

中人之不仁,以善人为刍狗;善人之不仁,以小人为刍狗。

故道恶有所恶,恶恶者是谓之恶;道善有所善,善善者是谓之善。

稀而不察,深而不究,精而不疏,著而不炫也。

然则言远者玄,行闲者诚,恶好者深,远近不亏,古今不改焉。

此之谓知,非复所谓学也。

简单的英文翻译:"Wenxin Diaolong" is a famous literary criticism theory written by Liu Xie, a literary scholar in the Tang Dynasty. It is also the first systematic theoretical work in the history of Chinese literary criticism. The book consists of thirty chapters, exploring various aspects of literature, such as concepts, styles, and artistic techniques. It is an important literary theory book.Translation of the original text:Every writer should strive for a clear beginning and a successful ending. The beginning should be based on observation and understanding of the universe, and the ending should be based on the impact on people's hearts. To understand the beginning, one must understand the ending, guide the ending from the beginning, and not be trapped by worldly matters. The worldly matters that should be pursued are called "Heaven," and Heaven provides support in this regard. Heaven and Earth are impartial, treating all beingsas humble creatures. A saintly person treats ordinary peopleas humble creatures. The impure nature of Heaven and Earth is seen in the eyes of a saintly person. An average persontreats virtuous people as humble creatures, and virtuous people treat petty individuals as humble creatures. Therefore, when the Way encounters evil, it perceives it as evil. Whenthe Way encounters goodness, it perceives it as goodness. Those who are rare but not noticed, who are profound but not investigated, who are refined but not arrogant or flashy, are considered to have understanding. This understanding is not a mere form of learning.(Note: Please note that the translation may not capturethe full essence and depth of the original text.)。

文心雕龙卷四正纬课件

文心雕龙卷四正纬课件
刘氏尊经,而谶纬乃妄诞 诡隐之说,往往歪曲经义, 因此,刘氏特撰此篇指出文 士对谶纬之言的准则所在。
刘勰对两汉谶纬之学的求实态度
其一 , 对谶纬源头的探究和肯定。
“夫神道阐幽, 天命微显。马龙出而大《易》兴, 神龟见而《洪范》耀。故 《系辞》称‘河出图, 洛出书, 圣人则之’ , 斯之谓也。”
其二 , 对天人合一、神道设教和受命而为的谶纬思想的肯 定。
文 心 雕 龙 正 纬 ·
谶纬之说
“谶,纤也,其义纤而有效验也”意思是:谶乃诡秘的隐语,用 以预示吉凶。纬书多伪托孔子,用阴阳灾异的迷信说法解经,使经神 秘化。 纬,通常与谶并列,合成谶纬(或纬谶、纬候)。 “燕人卢生使入海,还以鬼神事奏录图书曰:亡秦者胡也。” ——《史记 ·秦始皇本纪》
纬谶之说,是为了维护封建特权而宣扬迷信、愚弄人 民的,杂糅着人们对于宇宙创生的原始猜想,因而在 漫长的封建社会,有人利用它,也有人反对他。
得益彰之效果。他把自两汉以来的谶纬之学分作真与 伪两大类, 肯定了真正的谶纬之学的价值, 对伪谶纬之 学给予否定和批判。
“ 原夫图箓之见,乃昊天休命,事以瑞圣,义非配经。故 河不出图,夫子有叹,如或可造,无劳喟然。 ”
其三, 刘勰认同谶纬思想和文献对ຫໍສະໝຸດ 学创作在内 容和形式上的拓展与丰富。
“ 若乃羲农轩皞之源,山渎锺律之要,白鱼赤 乌之符,黄金紫玉之瑞,事丰奇伟,辞富膏腴,无 益经典而有助文章。”
• 形式上的拓展与丰富。 刘勰正纬的目的, 并不是要否定谶纬的存在, 而是 • 针对东汉以来一些人为了达到某种目的而自造谶纬的 “ 若乃羲农轩皞之源,山渎锺律之要,白 混乱局面,有感而发。他指出了经与纬在内容、形式及 发展源流上的差异, 试图以经书思想内容之显正, 规范 鱼赤乌之符,黄金紫玉之瑞,事丰奇伟, 纬书之奇伟隐晦; 以纬书之奇伟隐晦, 辅翼经书因显正 辞富膏腴,无益经典而有助文章。” 而表现出的不足, 使二者正奇相合, 显隐相得, 以求相

文心雕龙卷四评辨原文与解析

文心雕龙卷四评辨原文与解析

文心雕龙卷四评辨原文与解析文心雕龙是唐代文学理论家刘勰创作的一部文学批评著作,全书共分为四卷,包括文学的定义、创作要领及鉴赏方法等内容。

第四卷主要是对文学作品的评辨,下面将对其原文进行解析与评价。

在《文心雕龙》卷四中,刘勰提出了许多关于文学批评的观点,其中一个重要的观点是“八览”,即“雕(指文采)、劲(指气韵)、味(指趣味)、思(指思想)、趣(指文章趣味)、深(指文章意境)、构(指结构)、音(指声韵)”。

这八个方面是他评判文学作品的准则。

在这个准则中,刘勰强调了作品的形式和内容的统一,对于形式的要求和对于内容的要求是一个整体的。

首先,雕与劲是对文章语言的要求。

雕主要指文采的表现,文章应该具有良好的修辞技巧和文字表达能力,使得文章的语言典雅、准确、富有韵律感。

劲则是指文章的气势和韵律,通过语言的节奏和音律展现出作者的底蕴和力量。

一个好的文章必须兼顾雕与劲,既要让读者感受到语言的美感,又要让读者感受到作者的思想和情感的力量。

其次,味与思是对文章内容的要求。

味主要指文章的趣味和情感表达,作品应该具有吸引人的情节和生动的描写,让人产生浓厚的阅读兴趣。

思则是指文章的思想深度和表达能力,作品应该有独特的见解和深刻的思考,能够引发读者对于人生、社会等问题的思考与共鸣。

然后,趣与深是对文章的整体趣味和思想深度的要求。

趣强调作品的趣味性和娱乐性,作品应该引人入胜,吸引读者的注意力。

深则要求作品具有一定的思想深度和内涵,能够引起读者对于人生哲理和社会问题的思考。

一个既有趣味又有深度的作品才能给人留下深刻的印象。

接下来是构与音,它们分别对应文章的结构和声韵。

构主要指文章的整体结构和章节布局,作品应该有条理、有层次、有承接,使得整个文章的内容有机地连贯起来。

音则是指文章的声韵和抑扬顿挫,通过字句之间的韵律和韵母的押韵,让文章听起来更加和谐、悦耳,并增强其表达力。

刘勰的“八览”准则为文学批评提供了一个较为全面的评价体系。

《文心雕龙》注释及译文(47--50)

《文心雕龙》注释及译文(47--50)

《文心雕龙》注释及译文(47--50)四七、才略《才略》是《文心雕龙》的第四十七篇,从文学才力上论历代作家的主要成就。

全篇论述了先秦、两汉到魏、晋时期的作家近百人,正如黄叔琳所评:“上下百家,体大而思精,真文囿之巨观。

”本篇确可谓古代批评史上作家论的洋洋大观。

全篇共五个部分。

第一部分评先秦作家,其中如“皋陶六德,夔序八音”等,不仅是不可靠的传说,也还谈不到什么文学作品;至于《五子之歌》原是后人伪作,刘勰竟奉为“万代之仪表”,这都是其历史局限。

第二部分评两汉作家三十三人。

第三部分评魏代作家十八人。

第四部分评两晋作家二十五人,附带说明宋代作家“世近易明”,不再评述。

第五部分是根据以上评述所作的小结,主要说明文人成就的大小和他所处的时代有关。

这一认识值得注意的是:本篇以评论作家才气为主,这只是作家成就高低的主观因素,篇末强调“贵乎时”,则注意到了作家成就的客观因素。

文人与社会的关系,是《时序》篇的论题,本篇简要地提出,不仅必要,且有画龙点睛的作用。

但也应看到,刘勰在这里讲的“贵乎时”,主要指“崇文之盛世,招才之嘉会”,是有很大局限性的。

本篇按略远详近的原则评论历代作家,其略与详,主要指所论各个时期作家的多少而言;凡所论及,其详略虽也稍有不同,总的来说,都是很简要的。

但刘勰所论,话虽不多,大都概括了作家的主要成就、基本特点和重要得失。

这些作家在“论文叙笔”的各篇,大都各有分别论述,所以,本篇的概括评论,则是刘勰对作家的总论。

在这篇总论中,也有如曹操、陶渊明等少数重要作家没有谈到。

曹操在本书其他篇章还讲到几处,陶渊明则除存疑的《隐秀》篇外,全书都没有提到。

就《才略》篇来说,陶渊明或被列入“宋代逸才”而不论,不讲曹操就毫无道理了。

此外,如班婕妤、徐淑、蔡琰、左芬等女作家一个不讲,这就是刘勰的儒家正统观念造成的了;其中对《五子之歌》、尹吉甫、马融等评价太高,也是这个原因。

值得注意的是,本篇虽对“九代之文”做了比较全面的评述,文史诗赋、章表奏议等都有所涉及,但刘勰对文学艺术和学术论著的不同特点,在这些评论中却表现了他更为明确的认识。

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译文心雕龙,是南朝宋代刘勰所写的一部文学理论著作。

它是中国文学史上最重要的一部文学批评集成,被誉为“文学批评的圣经”。

本文将为读者带来文心雕龙的原文及翻译,帮助大家更好地了解文学理论。

一、《文心雕龙》简介《文心雕龙》是中国文学批评史上的经典之作,它是一部全面而系统的文学批评汇编,共分为十篇,包罗万象。

刘勰在书中涵盖了很多文学范畴,包括文学分类、文学艺术、文学传统、文学规范等等。

这本书于南朝宋代刘勰时期创作完成,严格来说它更像是一部写作指南,为文人提供了指导他们如何写作以及如何在文艺创作中追求真理、表达情感和展示个性的方法。

这本书以文学创作的四种基本要素——主题、情感、思想和文学技巧为主要研究对象。

它不仅提供了文学学者、作家和艺术文化爱好者极具参考价值的文学规律和文艺创作技巧,更给人带来了一种独特的审美享受和意识体验。

二、《文心雕龙》原文及翻译1.主题之要原文:凡作品之成则必有主题。

主题, 则是作者发源于气象风俗并与之相关连的深切思虑;主题,是诠解生命之真谛;主题,是反映历史之风貌;主题,是体现审美之趣味。

所以作品之主题若是不正,则其形式再为美丽,亦无所谓好作品也。

翻译:A work must have a theme in order to be completed. The theme must originate from the author's profound reflection related to the climate and customs. The theme is the interpretation of the essence of life, the reflection of the historical style, and the embodiment of aesthetic taste. Therefore, if the theme of a work is not correct, even if its form is beautiful, it cannot be regarded as a good work.2.文学之道原文:然古文者本以传主旨、达情思、发议论为主,故不拘于形式,亦不计创制,但凡能达其旨、引其意者,皆可谓之佳句。

文心雕龙_原文

文心雕龙_原文

文心雕龙_原文夫镕钧六义,总其归涂,则数穷八体:一曰典雅,二曰斐然,三曰精约,四曰繁缛,五曰壮丽,六曰新奇,七曰轻靡,八曰重旨。

雅与奇反,奥与显殊,繁与约舛,壮与轻乖,文辞根叶,苑囿其中矣。

诗者,持也,持人性情。

三百篇,持人情性,三百篇亡后,汉人赋颂,由情入文,而情为文所蔽。

自魏晋以来,作者继踵,属辞比事,名实难求,虽文章日富,而述作日寡,良由弃本逐末,轻文而重工也。

故论说辞序,则《易》统其首;诏策章奏,则《书》发其源;赋颂歌赞,则《诗》立其本;铭诔箴祝,则《礼》总其端;纪传盟檄,则《春秋》为根;并穷高以树表,极远以启疆,所以百家腾跃,终入环内者也。

今之常言,有文有笔,以为无韵者笔也,有韵者文也。

夫文以足言,理兼诗书,别目两名,自近代耳。

颜延年以为:“笔者为在言志,文者所以在咏情。

”此其妄也。

《诗》者,志之所之也,在心为志,发言为诗,情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足,故手之舞之,足之蹈之也。

情以物迁,辞以情发。

一叶且或迎意,虫声有足引心。

况清风与明月同夜,白日与春林共朝哉!是以诗有恒裁,思无定位,随物宛转,与心徘徊。

故“灼灼状桃花之鲜,依依尽杨柳之貌,皎皎极有明之体,曒曒为出日之容,瀌瀌拟雨雪之状,喁喁逐黄鸟之声”,斯并赋也。

至如“青青河畔草,郁郁园中柳;盈盈楼上女,皎皎当窗牖”,并直举也。

观其体势,或遗理以存异,或忘文以存采。

自近代辞人,率好诡巧,原其为体,讹势所变,厌黩旧式,故穿凿取新,察其讹意,似难而实无他术也,故似而非也。

是以子云观书,治于庄老;安仁轻辞,而称情于潘岳;士衡多才,而善于清省;太冲雅致,而长于讽谕。

此四家之文,别为一体,各入一家,故能致功,自以为工。

自宋武爱文,文帝典文,笔路始广。

颜延之以为:“文制本须讽谏,不必自见也。

”以此言之,则古之赋颂,皆诗人之赋颂也,今之赋颂,则诗人之赋颂也。

古之诗赋,诗人之赋颂也,今之诗赋,诗人之赋颂也。

故知文辞之有韵为文,无韵为笔,是则笔退则文进,其势然也。

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文
《文心雕龙》是南朝梁代文学家刘勰所著的一部文论著作,全名为《文心雕龙诀》。

它是我国文学批评史上的一部重要著作,被称为中国古代文艺批评的开山之作。

关于《文心雕龙》的翻译,中国古代文献的翻译一直是一项具有挑战性的任务,因为其中的意境、文化内涵和修辞手法需要在翻译过程中保持准确和流畅。

目前,关于《文心雕龙》的翻译版本有很多,以下是其中一个英文翻译示范:"文心雕龙" English translation:
"Carving Dragons on the Heart of Literature"
请注意,这只是一个简单的示范翻译,具体的翻译版本可能会因翻译者和出版
社的不同而有所差异。

原文:
《文心雕龙》原文如下:
夫心之宰文也,机之制奇也。

故文章者,志之宣表也;辞章者,气之潜发也;
章句者,意之固守也。

由于篇幅限制,无法在此详细展示《文心雕龙》的全文,请您参考正式出版的
版本或相关资源来阅读完整的原文内容。

希望以上回答能满足您的需求。

如果您有其他问题或需要进一步的帮助,请随
时告诉我。

《文心雕龙》注译4《正纬》

《文心雕龙》注译4《正纬》

《文心雕龙》注译4《正纬》《正纬》4夫神道阐幽,天命微显,马龙出而大《易》兴,神龟见而《洪范》耀,故《系辞》称:“河出图,洛出书,圣人则之”,斯之谓也。

但世夐文隐,好生矫诞,真虽存矣,伪亦凭焉。

夫六经彪炳,而纬候稠叠;《孝》、《论》昭晰,而钩《谶》葳蕤。

按经验纬,其伪有四:盖纬之成经,其犹织综,丝麻不杂,布帛乃成。

今经正纬奇,倍摘千里,其伪一矣。

经显,圣训也;纬隐,神教也。

圣训宜广,神教宜约,而今纬多于经,神理更繁,其伪二矣。

有命自天,乃称符谶,而八十一篇皆托于孔子,则是尧造绿图,昌制丹书,其伪三矣。

商周以前,图箓频见,春秋之末,群经方备,先纬后经,体乖织综,其伪四矣。

伪既倍摘,则义异自明,经足训矣,纬何豫焉?原夫图箓之见,乃昊天休命,事以瑞圣,义非配经。

故河不出图,夫子有叹,如或可造,无劳喟然。

昔康王河图,陈于东序,故知前世符命,历代宝传,仲尼所撰,序录而已。

于是伎数之士,附以诡术,或说阴阳,或序灾异,若鸟鸣似语,虫叶成字。

篇条滋蔓,必假孔氏;通儒讨核,谓起哀、平,东序秘宝,朱紫乱矣。

至于光武之世,笃信斯术,风化所靡,学者比肩。

沛献集纬以通经,曹褒选谶以定礼,乖道谬典,亦已甚矣。

是以桓谭疾其虚伪,尹敏戏其浮假,张衡发其僻谬,荀悦明其诡诞:四贤博练,论之精矣。

若乃羲农轩昊之源,山渎钟律之要,白鱼赤乌之符,黄银紫玉之瑞,事丰奇伟,辞富膏腴,无益经典而有助文章。

是以后来辞人,采摭英华。

平子恐其迷学,奏令禁绝;仲豫惜其杂真,未许煨燔。

前代配经,故详论焉。

赞曰:荣河温洛,是孕图纬。

神宝藏用,理隐文贵。

世历二汉,朱紫腾沸。

芟夷谲诡,採其雕蔚。

【题解】正纬:匡正《纬书》,以辨真伪。

正,正其不正曰正。

《论语》“必也正名乎”。

纬,书名,六经皆有纬,依托经义,言符箓瑞应之书。

有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》、《乐纬》、《春秋纬》、《孝经纬》七种,谓之七纬。

托名为孔子所作,实起于西汉之际,又有河图、洛谶,与之并传。

文心雕龙评注原文与解析

文心雕龙评注原文与解析

文心雕龙评注原文与解析文心雕龙,是中国古代文学理论著作,为刘勰所著。

该书共分八篇,涵盖了文学表达、修辞技巧、创作方法等多个方面。

本文将对《文心雕龙》的原文进行评注与解析,旨在深入理解文学创作的要点与艺术特色。

第一篇:雕栏玉砌第一原文:故董秦以铫瓦而拔于岩阿,初厌之,既而乘以制天下之心,手不释卷,口犹馋者。

盖以馀口之甘唾,动用中脏之四病,方至于夏摩而食矣。

今女人拾薪火之际,读此书者,无所不至也。

解析:此段描写了作者对《文心雕龙》的评价,以及读者在阅读过程中的感受。

董秦:指古代的董瓦秦王,在困境中通过阅读《文心雕龙》书籍而获得启示,实现翻身的喻意。

铫瓦:指陶瓷瓦片,此处为比喻质朴简陋的阅读环境。

岩阿:山洞或岩石之间,作为贫穷落后的环境形容。

初厌之:在贫苦环境下,开始对书籍不感兴趣。

乘以制天下之心:通过阅读《文心雕龙》,作者激发了征服天下的雄心壮志。

手不释卷:指阅读时专注程度高,连书也不放。

口犹馋者:比喻读者对书籍中的内容如饥如渴。

馀口之甘唾:指读书过程中口水溢出,表示读者对书籍的浓厚兴趣。

中脏之四病:指人体内的内脏,此处意为读书时异常激动。

夏摩:传说中的人名,意指读者读书时极度追求完美。

女人拾薪火之际:比喻读者在贫困、困顿之时选择阅读书籍。

无所不至:指读者在阅读过程中,能够获得各种体验、收获。

通过以上解析,我们可以看出《文心雕龙》对于读者的影响力与价值,它不仅可以改变读者的思想与命运,也能成为读者心灵的精神食粮。

第二篇:谈艺录。

原文:(略)解析:此部分省略,但标题给出了该篇的主题为“谈艺录”。

由此可知,该篇可能是针对艺术创作的相关内容进行论述。

然而,由于未给出具体原文,无法对其进行评注与解析。

……通过对《文心雕龙》的评注与解析,我们可以更加深入地了解古代文学创作的核心要点与特色。

刘勰在书中阐述了文学修辞的艺术技巧、作品创作的方法与策略,以及对读者情感的引导与激发。

他通过形象生动的比喻与描述,使得读者能够更加直观地理解和应用这些理论。

国学经典读物解读:《文心雕龙》正纬第四

国学经典读物解读:《文心雕龙》正纬第四

国学经典读物解读:《文心雕龙》正纬第四正纬第四【题解】纬书相传为解经之书,取经纬交错之义。

它们产生于西汉,与预告吉凶的谶相结合,内容包含大量封建迷信,但也含有若干古史传说、天文地理等有价值的材料。

纬书盛行于汉魏六朝,南朝文人以学习纬书为博学的标志,所作辞赋骈文喜欢用典,往往从纬书采摭资料。

针对当时纬书对文学影响颇大的现象,刘勰写作了《正纬》篇。

刘勰对纬书的荒诞内容,进行了具体分析和批评。

他把它们和经书比较对照,指出其伪证有四。

接着又从历史发展方面,说明纬书多出自汉代喜谈技数者之手,内容侈陈阴阳灾异,荒诞不经,为东汉一些博学有识之士所抨击。

但刘勰又认为,纬书中所包含的某些古代传说和自然界现象的记载,“事丰奇伟,辞富膏腴”,写作文章可从中吸取养料,因而不能一概否定。

本篇题名《正纬》,取纠正纬书纰缪之意,是从否定角度说的。

《序志》篇说“酌乎纬”,意为酌取纬书的某些题材、文辞,是从肯定角度说的。

本篇赞语有云:“芟夷谲诡,采其雕蔚。

”则是从否定、肯定两方面而言。

纬书在隋代受到严禁,从此亡佚,对文学也就不再产生影响了。

夫神道阐幽[1],天命微显[2],马龙出而大《易》兴[3],神龟见而《洪范》耀[4]。

故《系辞》称“河出图,洛出书,圣人则之”,斯之谓也。

但世夐文隐[5],好生矫诞[6],真虽存矣,伪亦凭焉[7]。

【注释】[1]神道:即《原道》篇中的神理。

阐:阐明。

幽:深。

[2]微:精妙幽深。

[3]马龙出:像马的龙负着图(即河图)从黄河里出来。

[4]见:同“现”。

《洪范》:《尚书》篇名。

据说洛水中有龟负书(即洛书)而出,禹据此制成《洪范》九畴。

[5]夐(xiòng):久远。

[6]矫诞:假托。

矫,诈。

诞,荒诞、虚妄。

[7]凭:依托。

ft【译文】神明之道幽深须阐明,上天意旨精微要显示,于是龙马献图而出黄河,《易经》因此兴起,神龟负书现于洛水,《洪范》由此产生。

所以《易传·系辞上》说“黄河出图,洛水出书,圣人效法它们”,指的就是这些事。

文心雕龙·正纬卷四(3)原文

文心雕龙·正纬卷四(3)原文

文心雕龙·正纬卷四(3)原文
文心雕龙·正纬卷四(3) 【注释】
①温洛:纬书《易乾凿度》说,帝王有盏德,洛水先温,六天后再变冷。

②芟(shān):割草,除去。

夷:平,弄平。

③糅(ru):应作采。

糅其雕蔚:即捃摭英华的意思。

雕蔚,富有文采。

【译文】
总结:
光荣的黄河,温暖的洛水,
孕育了谶纬出现的是河图洛书。

神圣的宝物蕴藏着巨大用途,
内容深刻而文辞可贵。

可是经过了西汉和东汉,
谶纬的出现搅乱了经书。

剔出它们欺诈诡异的部分,
吸取它们富有文采的精华。

【评析】
纬是一种假托经义以宣扬符瑞的迷信预言著作。

本篇主要论述了盛行于东汉的纬书和经书无关,儒家的思想经过汉代的儒生用阴阳
五行加以神化后,就威信扫地了,特写此篇,是为了说明纬书是伪造的。

全篇分为四部分:一、古代圣人在取法自然之道的前提下,讲到了河图、洛书。

二、列举了四条依据来证明托名孔子的纬书是伪造的。

三、讲汉儒托名孔子的纬书造成了很坏的影响,最重要的是搅乱了经书,乖道谬典,因此遭到桓谭等人的强烈反对。

四、讲纬书虽然无益于经典,但是对文学创作还是有意义和作用的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文心雕龙·正纬卷四原文
文心雕龙·正纬卷四文心雕龙正纬卷四
【原文】
夫神道阐幽①,天命微显②,马龙③出而大《易》兴,神龟见而《洪范》耀④。

故《系辞》⑤称河出图,洛出书,圣人则⑥之,斯之谓也。

但世复⑦文隐,好生矫诞⑧,真虽存矣,伪亦凭焉。

【注释】
①神道:自然之道。

阐幽:与微显相对,即幽阐,深奥的要使它明显。

阐,明;幽,深、隐。

②天命:自然界的法规。

微显:微,幽深;显,明现。

③马龙:像马的龙。

相传马龙从黄河里负图而出,伏羲照着河图制成了八卦,后来周文王为八卦作爻辞而成《周易》。

④神龟:传说大禹时洛水中有龟负书进献。

见:同现。

《洪范》:《尚书洪范》说天赐给大禹洪范九畴。

洪范,大法;九畴,各类。

耀:发出光彩。

⑤《系辞》:指《周易系辞上》。

⑥则:动词,效法。

⑦复:久远。

⑧矫诞:假托。

矫,诈;诞,荒诞、虚妄。

【译文】
根据自然之道阐明幽深的事理,上天的启示显现于微妙的事物。

黄河里龙马出图而产生了《易》,神龟在洛水负书出献。

所以《周易系辞》里说:黄河出图,洛水出书,圣人效法它写作了经书。

讲的就是这些道理。

但历时久远,文辞隐晦不清,容易产生不实的假托荒诞之事。

因此这些东西里面,虽然保存有真实的东西,但假的也据此存留下来。

【原文】
夫六经①彪炳,而纬候②稠叠;《孝》《论》③昭晰,而《钩》《谶》葳蕤④。

按经验纬,其伪有四:盖纬之成经,其犹织综⑤,丝麻不杂,布帛乃成;今经正纬奇,倍摘⑥千里,其伪一矣。

经显,圣训⑦也;纬隐,神教也。

圣训宜广,神教宜约;而今纬多于经,神理更繁,其伪二矣。

有命自天,乃称符谶,而八十一篇⑧皆托于孔子;则是尧造绿图⑨,昌制丹书⑩,其伪三矣。

商周以前,图策11频见,春秋之末,群经方备;先纬后经,体乖12织综,其伪四矣、伪既倍摘,则义异自明,经足训13矣,纬何豫14焉?
【注释】
①六经:指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》儒家六经。

②纬候:宣传占卜瑞应的迷信之书。

③《孝》《论》:即《孝经》《》。

昭晰:清楚明白。

晰,应作皙。

④《钩》:《钩命诀》,是关于《孝经》的九种纬书之一,也是代表《孝经》的纬书。

《谶》:指有关《论语》的谶书,有《比考谶》等八种。

葳蕤:草木茂盛的样子,这里是指谶纬众多纷乱。

⑤织综(zng):织机上经线上下开合的装置,这里指织机。

⑥倍摘:即背迕,抵触。

倍,违背。

摘,抵触的意思。

⑦圣训:即以世事进行教训。

圣,应作世。

⑧八十一篇:指河图九篇、洛书六篇、七经纬三十六篇、自黄帝至周文王所受。

相关文档
最新文档