2018翻译硕士考研:中华思想文化术语“坤”翻译
2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整理
2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整理“中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。
下面凯程考研跟大家分享的“玄览”,希望大家会有所收获。
玄览(xuánlǎn)原指在深远虚净的心境下览知万物,是老子提出的认识“道”的一种方法。
老子认为,只有摒弃一切杂念与成见,保持内心明澈如镜,才能静观万物,从而认识“道”,体会其精要。
后世文艺评论家因为“玄览”所主张的心境与文艺创作及鉴赏所要求的审美心境相契合,遂用为文艺思想的重要术语,以说明文艺创作与鉴赏时应具有的超越一切欲望与功利的特殊心境。
Xuanlan ( Pure-minded Contemplation )This term was first used by Laozi as a way to understand Dao. He believed that one cannot understand Dao by calmly observing everything unless one abandons all distracting thoughts and biases, and keeps one’s mind as clear as a mirror. Later literary critics believed that the state of mind as required for xuanlan has similarities with the state of mind required for literary writing and appreciation, thus they made it an important term to mean one’s state of mind must transcend all desires and personal gains in literary writing and appreciation.********************************************【引例】涤除玄览,能无疵乎?(《老子·十章》)伫中区以玄览,颐情志于典坟。
中华思想文化术语(连载十)
文扎找实力珂免2018年2月第1期第3卷STUDIES ON CULTURAL SOFT POWER Vol. 3. No. 1 February 2018. 90-97中导思想夂化术语(i l嘁十)1.物Wu( Thing/Matter )“物”一^般指天地之间有形有象的一^切存在,大体有二种不同含义:其一指有形的具体存在物,包括各种自然物、人造物,也包括各种生物和人。
其二,指人伦关系中 发生的事务、事情,如侍奉父母、为政治国等,这个意义上的“物”相当于“事”。
其三,指具体存在物或人伦事务的总和,通常称“万物”。
Wu ( ^J) usually denotes an existence in the universe that has a form or an image. In general, the word has three different meanings. First, it refers to any concrete existence, encompassing all natural and man-made objects, all organisms and human beings. Second, it covers interpersonal matters and activities such as taking care of one’s parents, entering politics, or managing state affairs. In this sense, wu means matter. v Third, the word sums up all existing physical and social matters, generally called ueverything.引例 Citations:◎有天地,然后万物生焉。
盈天地之间者唯万物。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——小人
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——小人本内容凯程崔老师有重要贡献小人(xiǎorén)“小人”最初用以表明人的社会身份与地位,通常指被统治者或地位低下之人。
后世又以人的德行高下来界定“小人”。
德行卑下者被称作“小人”(与“君子”相对),“小人”只关注和追逐个人的权力或利益,为了获取私利不惜违背道义,缺乏对“道”的理解与尊重。
Petty ManThe term was originally used to indicate a person’s social status, usually referring to the rulers’subjects or those low in social ranking. Later generations also used the term to indicate one’s moral standard in a disapproving way. Those of base character were called petty men as opposed to men of virtue. A petty man only pursues his personal interests or profits, even by violating morality and righteousness; and such people have no understanding of or regard for Dao.********************************************【引例】君子喻于义,小人喻于利。
(《论语•里仁》)A man of virtue understands and observes what is morally right; while a petty man only has his eyes on and goes after what brings him personal gains. (The Analects)苟安务得,所以为小人。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——法治
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——法治本内容凯程崔老师有重要贡献法治(fǎzhì)以法治国。
是站在君主的角度,主张君主通过制定并严格执行法令、规章来治理民众和国家(与“人治”相对),是先秦时期法家的重要政治思想。
法家的“法治”思想有赏罚分明的一面,也有过于严苛、刚硬的弊端。
自汉朝以迄清朝,“法治”和“人治”,各王朝多兼而用之。
近代以降,“法治”因西学东渐而被赋予新的含义。
Rule by LawRule by law, as opposed to rule by man, calls for ruling a state and its people by the ruler through enacting and strictly enforcing laws and regulations. It is an important political thought of the Legalist scholars in the pre-Qin period. Rule by law meted out well-defined rewards and punishments, but tended to be excessively severe and rigid in enforcement. From the Han Dynasty all the way to the Qing Dynasty, rule by law and rule by man were exercised by various dynasties, mostly in combination. With the spread of Western thoughts to China in more recent times, rule by law acquired new meanings.Examples【引例】是故先王之治国也,不淫意于法之外,不为惠于法之内也。
中国文化术语翻译
中国文化术语翻译焚书坑儒 burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女 the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教 feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》 Classics of Mountians and seas精卫填海 Jingwei Determines to fill up the sea饮食疗法 dietotherapy or food therapy色香味 color, aroma and taste美食家 gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系 Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系 eight main schools of Chineses Cuisine点心 Dim Sum鉴别诊断 differential diagnosis礼仪之邦 land of ceremony and propriety良药苦口 Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调 to conterbalance the Yin-yang disequilibrium 衣食住行 clothing, food, shelter and transportation曲裾 curving-front robe直裾 straight-front robe战国时期 Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装 Tang Costume盘扣 buttonhole loop玉珮 jade ornament道家四象 the four T aoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵 the imperial mausoleum宗庙或祠堂 the ancestral temple天坛 the Temple of Heaven塔 pagoda莫高窟 the Mogao Grottoes天人合一 unity of Heaven and man拙政园 Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountable世界遗产名录 List of World Heritage金丝猴 golden snub-nosed monkey人间仙境 Fairy Land on Earth五岳 Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山 as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区 Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流 Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas 国家风景区 National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in Guilin.烽火台 beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫 the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵 Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》 The Historical Records兵马俑 Terra cotta legions释迦牟尼 Sakyamuni(皇帝)登基 ascend the throne腐败无能的政府 corrupt and impotent government天圆地方 round Heaven and square Earth春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 T omb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-Autumn Festival重阳节 the Double Ninth Festival泼水节 Water Sprinkling Festival那达慕 the Nadam Fair火把节 the Torch Festival阴历 the lunar calendar公历 Gregorian calendar年糕 sticky cakes红包 lucky money in little red envelopes春联 spring couplets年画 New Year pictures舞狮 Lion Dances闰月 an intercalary month年饭 the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟 dragon boat races粽子 pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话 auspicious messages秋分 the autumn equinox月饼 moon cake《易经》 I-Ching (the Book of Changes)登高节 Height Ascending Festival赏菊 enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖 the Chinese zodiac五行 the Five Elements算命 fortune telling护身符 talismans相手术 palmistry相面 face reading皇道吉日之类的 almanacs红色等同于财富 Red is synonymous with wealth.火化 cremation避邪 to avoid epidemies七夕节 the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendship绢花 silk flower漆器 lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器 bronze wares唐三彩 the Tang tricolor ceramics盆景 bonsai司线戊方鼎 Simuwu Quadripod陶器 earthenware新石器时代 the Neolithic Age刺绣 embroidery钟鼎文 inscription甲骨文 tortoise shell script青花瓷 the blue and white porcelain岁寒三友 three friends of winter君子四艺 the four skills of a learned scholar to pursue挂轴 hanging scroll工笔画 gongbi or meticulous brushwork山水画 landscape painting国粹 quintessence of Chinese culture小篆 the Small Seal Script隶书 the Official Script草书 the Cursive Script行书 the Running Script楷书 the Regular Script文房四宝 four treasures of the study花鸟图 flower and bird painting出淤泥而不染 come out of the mire without being sneared 《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》 Fifteen Strings of Coppers《空城计》 The Ruse of an Empty City《白蛇传》 The Story of a White Snake《贵妃醉酒》 The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》 Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》 Farewell My Concubine《群英会》 Gathering of Heroes《乌盆记》 The Story of the Black Basin《宝莲灯》 The Lotus Lantern《智取威虎山》 Takeover of Tiger Mountain四大名旦 Four Major Dan Roles梵语 Sanskrit中医 TCM (Traditional Chinese Medicine)望 observation闻 auscultation and olfaction问 interrogation切 pulse feeling and palpation经络 channels or meridian中草药 herbal medicine针灸 acupuncture艾灼 moxibustion拔罐 cupping推拿 massage刮痧 guasha五行相生结构:金水木火土 The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火 The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metal.九歌 Nine Songs木兰辞 the Ballad of Mulan《西厢记》 The West Chamber《诗经》 The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》 Southeast the peacock flies《全唐诗》 The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰 the four preeminent poets of the early Tang Dynasty 诗仙 the Immortal of Poems诗圣 Sage of the Poems山水田园诗人 pastoral poets边塞诗人 frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——养民
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——养民本内容凯程崔老师有重要贡献养民(yǎnɡmín)养育人民,包括满足人民的生活需要和对人民进行教育。
《尚书•大禹谟》将其作为“善政”(良好政治)的目的;为了实现这一目的,治国者必须治理、协调好“六府三事”。
“六府”是指金、木、水、火、土、谷,即人民生活所需的各种物质资料;“三事”是指“正德”(端正人民品德)、“利用”(使物质资料为百姓所用)、“厚生”(使人民生活充裕)。
这是一种以民为本、物质文明和精神文明兼顾并举的治国理念。
Nurturing the PeopleThis term means to provide the people with necessities of life and educate them. According to The Book of History, this is what constitutes good governance. To reach this goal, the ruler must manage well the “six necessities and three matters,”the six necessities being metal, wood, water, fire, land, and grain, and the three matters being fostering virtue, proper use of resources, and ensuring people’s livelihood. This concept of governance, which focuses on promoting both economic and ethical progress, is people-centered.********************************************【引例】德惟善政,政在养民。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——人文
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——人文本内容凯程崔老师有重要贡献人文(rénwén)指礼乐教化、典章制度,即诗书、礼乐、法度等精神文明的创造以及与之相关的既有差等又有调和的社会秩序。
与“天文”(日月星辰等天体的运行状态和规律)相对。
也泛指人事,即人类社会的行为、习俗或状态。
近代以后,受西学影响,“人文”演变指人类社会的各种文化现象,研究人类社会文化现象的学科称为人文科学。
RenwenRenwen (人文) encompasses the cultural and ethical progress created by rites, music, education, codes, and systems as well as a social order which is hierarchical but harmonious. Renwen is in contrast to tianwen (天文), the study of celestial bodies including the sun, moon, and stars. Renwenalso refers to human affairs in general, that is, behaviors, customs, and the human state. Under the influence of Western culture in the modern period, renwen came to mean cultural phenomena in human society as well as the humanities, which are academic disciplines that study human culture.********************************************【引例】观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。
已发布的中华思想文化术语
已发布的中华思想文化术语2014年12月发布的中华思想文化术语一The One圣Sage / Sageness神Shen (Spirit / Spiritual)义Righteousness虚Xu性Xing (Nature)心Heart / Mind物Wu (Thing / Matter)王King天Tian (Heaven)仁Ren趣Qu情Qing气Qi (Vital Force)理Li德De道Dao (Way)诚Sincerity隐秀Latent Sentiment and Evident Beauty选举Select and Recommend虚静V oid and Peace性灵Xingling (Inner Self)太学Imperial Academy书院Classical Academy社稷Sheji (Gods of the Earth and the Five Grains) 美刺Extolment and Satirical Criticism六义The Six Basic Elements科举The Imperial Civil Examination System江山Rivers and Mountains / Country or State Power 肌理Reasoning and Structure讽谕Subtle Admonition悲慨Melancholy and Resentment宗法Feudal Clan System自然Naturalness滋味Nuanced Flavor中庸Zhongyong (Golden Mean)中华Zhonghua中国Zhongguo (China)直寻Direct Quest知音Resonance and Empathy缘起Dependent Origination有无You and Wu阴阳Yin and Yang意象Yixiang (Imagery)养气Cultivating Qi雅俗Highbrow and Lowbrow玄览Xuanlan ( Pure-minded Contemplation )兴象Xingxiang (Inspiring Imagery)五行Wuxing无为Non-action文气Wenqi文明Wenming (Civilization)王道Kingly Way (Benevolent Governance)天下Tianxia (All Under Heaven)体用Ti and Yong体性Style and Temperament太极Taiji (The Supreme Ultimate)神思Imaginative Contemplation镕裁Refining and Deleting日新Constant Renewal人治Rule by Man情景Sentiment and Scenery良知Liangzhi (Conscience)良史Trustworthy Historian / Factual History九州Nine Zhou (Regions)教化Shaping the Mind Through Education华夏Huaxia格调Form and Melody封建Feudal System法治Rule by Law大同Universal Harmony般若Buddhist Wisdom霸道Despotic Way本末Ben and Mo (The Fundamental and the Incidental)诗缘情Poetry Springs from Emotions.诗言志Poetry Expresses Aspirations.赋比兴Narrative, Analogy, and Association风雅颂Ballad, Court Hymn, and Eulogy史才三长Three Strengths of a Good Historian民惟邦本People Being the Foundation of the State六经皆史The Six Confucian Classics Are All About History.自然英旨Charm of Spontaneity紫之夺朱Purple Prevailing over Red有教无类Education for All Without Discrimination修齐治平Self-Cultivation, Family Regulation, State Governance, Bringing Peaceto All Under Heaven兴观群怨Stimulation, Contemplation, Communication, and Criticism 协和万邦Coexistence of All in Harmony文以载道Literature Is the Vehicle of Ideas.为政以德Governance Based on Virtue顺天应人Follow the Mandate of Heaven and Comply with the Wishes of the People人文化成Ren Wen Hua Cheng利用厚生Make Full Use of Resources to Enrich the People 怀远以德Embrace Distant Peoples by Means of Virtue发愤著书Indignation Spurs One to Write Great Works.有德者必有言Virtuous People Are Sure to Produce Fine Writing.信言不美,美言不信Trustworthy Words May Not Be Fine-sounding; Fine-sounding Words May Not Be Trustworthy.象外之象,景外之景The Image Beyond an Image, the Scene Beyond a Scene声一无听,物一无文A Single Note Does Not Compose a Melodious Tune, Nor Does a Single Color Make a Beautiful Pattern.厉与西施,道通为一A Scabby Person and the Beautiful Lady Xishi Are the Same in the Eyes of Dao.乐而不淫,哀而不伤Express Enjoyment Without Indulgence and Express Grief Without Excessive Distress不学《诗》,无以言You Won’t Be Able to Talk Properly with Others Without Studying The Book of Songs.2016年1月发布的中华思想文化术语城Fortress / City都Metropolis君Lord / Nobility / Monarch坤Kun礼Li (Rites / Social Norms)命Mandate / Destiny乾Qian思Reflecting / Thinking体Ti学Learn元Yuan (Origin)八卦Eight Trigrams比德Virtue Comparison辨体Style Differentiation别集Individual Collection楚辞Chuci (Ode of Chu)辞达Expressiveness独化Self-driven Development非攻Denouncing Unjust Wars干城Shield and Fortress / Dukes and Princes 刚柔Gang and Rou革命Changing the Mandate / Revolution卦爻Trigrams and Component Lines国家Family-state / Country国体Guoti海内Within the Four Seas海外Outside the Four Seas / Overseas画道Dao of Painting会心Heart-to-heart Communication浑沌Chaos活法Literary Flexibility兼爱Universal Love经济To Govern and Help the People境界Jingjie (Visionary World)君子Junzi (Man of Virtue)妙悟Subtle Insight名实Name and Substance气象Prevailing Features取境Qujing (Conceptualize an Aestheric Feeling) 人道Way of Man人文Renwen三玄Three Metaphysical Classics上帝Supreme Ruler / Ruler of Heaven神韵Elegant Subtlety诗史Historical Poetry斯文Be Cultured and Refined四端Four Initiators四海Four Seas四书Four Books天子Son of Heaven文笔Writing and Writing Technique文学Literature文章Literary Writing五经Five Classics逍遥Carefree小人Petty Man兴寄Xingji (Association and Inner Sustenance) 兴趣Xingqu (Charm)养民Nurturing the People艺术Art意境Aesthetic Conception意兴Inspirational Appreciation宇宙Universe / Cosmos政治Decree and Governance / Politics知行Knowledge and Application总集General Collection / Anthology本色Bense (Original Character)形而上What Is Above Form / The Metaphysical形而下What Is Under Form / The Physical安土重迁Attached to the Land and Unwilling to Move别材别趣Distinct Subject and Artistic Taste唇亡齿寒Once the Lips Are Gone, the Teeth Will Feel Cold. 道法自然Dao Operates Naturally.法不阿贵The Law Does Not Favor the Rich and Powerful. 格物致知Study Things to Acquire Knowledge过犹不及Going Too Far Is as Bad as Falling Short.和而不同Harmony But Not Uniformity厚德载物Have Ample Virtue and Carry All Things画龙点睛Adding Pupils to the Eyes of a Painted Dragon / Rendering the Final Touch解衣盘礴Sitting with Clothes Unbuttoned and Legs Stretching Out经世致用Study of Ancient Classics Should Meet Present Needs.境生象外Aesthetic Conception Transcends Concrete Objects Described. 居安思危Be on Alert Against Potential Danger When Living in Peace 开物成务Understand Things and Succeed in One’s Endeavors民胞物与All People Are My Brothers and Sisters, and All Things Are My Companions.上善若水Great Virtue Is Like Water.神与物游Interaction Between the Mind and the Subject Matter 师出有名Fighting a War with a Moral Justification实事求是Seek Truth from Facts天人合一Heaven and Man Are United as One.天人之分Distinction Between Man and Heaven温柔敦厚Mild, Gentle, Sincere, and Broadminded吴越同舟People of Wu and Yue Are in the Same Boat.虚壹而静Open-mindedness, Concentration, and Tranquility 止戈为武Stopping War Is a True Craft of War.自强不息Striving Continuously to Strengthen Oneself化工、画工Magically Natural, Overly Crafted京(京师)Capital of a Country化干戈为玉帛Beat Swords into Plowshares / Turn War into Peace 诗中有画,画中有诗Painting in Poetry, Poetry in Painting。
中华思想文化术语
已发布的中华思想文化术语2014年12月发布的中华思想文化术语一The One圣Sage / Sageness神Shen Spirit / Spiritual义Righteousness虚Xu性Xing Nature心Heart / Mind物Wu Thing / Matter王King天Tian Heaven仁Ren趣Qu情Qing气Qi Vital Force理Li德De道Dao Way诚Sincerity隐秀Latent Sentiment and Evident Beauty选举Select and Recommend虚静Void and Peace性灵Xingling Inner Self太学Imperial Academy书院Classical Academy社稷Sheji Gods of the Earth and the Five Grains 美刺Extolment and Satirical Criticism六义The Six Basic Elements科举The Imperial Civil Examination System江山Rivers and Mountains / Country or State Power 肌理Reasoning and Structure讽谕Subtle Admonition悲慨Melancholy and Resentment宗法Feudal Clan System自然Naturalness滋味Nuanced Flavor中庸Zhongyong Golden Mean中华Zhonghua中国Zhongguo China直寻Direct Quest知音Resonance and Empathy缘起Dependent Origination有无You and Wu阴阳Yin and Yang意象Yixiang Imagery养气Cultivating Qi雅俗Highbrow and Lowbrow玄览Xuanlan Pure-minded Contemplation兴象Xingxiang Inspiring Imagery五行Wuxing无为Non-action文气Wenqi文明Wenming Civilization王道Kingly Way Benevolent Governance天下Tianxia All Under Heaven体用Ti and Yong体性Style and Temperament太极Taiji The Supreme Ultimate神思Imaginative Contemplation镕裁Refining and Deleting日新Constant Renewal人治Rule by Man情景Sentiment and Scenery良知Liangzhi Conscience良史Trustworthy Historian / Factual History九州Nine Zhou Regions教化Shaping the Mind Through Education华夏Huaxia格调Form and Melody封建Feudal System法治Rule by Law大同Universal Harmony般若Buddhist Wisdom霸道Despotic Way本末Ben and Mo The Fundamental and the Incidental诗缘情Poetry Springs from Emotions.诗言志Poetry Expresses Aspirations.赋比兴Narrative, Analogy, and Association风雅颂Ballad, Court Hymn, and Eulogy史才三长Three Strengths of a Good Historian民惟邦本People Being the Foundation of the State六经皆史The Six Confucian Classics Are All About History.自然英旨Charm of Spontaneity紫之夺朱Purple Prevailing over Red有教无类Education for All Without Discrimination修齐治平Self-Cultivation, Family Regulation, State Governance, Bringing Peace to All Under Heaven兴观群怨Stimulation, Contemplation, Communication, and Criticism 协和万邦Coexistence of All in Harmony文以载道Literature Is the Vehicle of Ideas.为政以德Governance Based on Virtue顺天应人Follow the Mandate of Heaven and Comply with the Wishes of the People人文化成Ren Wen Hua Cheng利用厚生Make Full Use of Resources to Enrich the People 怀远以德Embrace Distant Peoples by Means of Virtue发愤着书Indignation Spurs One to Write Great Works.有德者必有言Virtuous People Are Sure to Produce Fine Writing.信言不美,美言不信Trustworthy Words May Not Be Fine-sounding; Fine-sounding Words May Not Be Trustworthy.象外之象,景外之景The Image Beyond an Image, the Scene Beyond a Scene声一无听,物一无文A Single Note Does Not Compose a Melodious Tune, Nor Does a Single Color Make a Beautiful Pattern.厉与西施,道通为一A Scabby Person and the Beautiful Lady Xishi Are the Same in the Eyes of Dao.乐而不淫,哀而不伤Express Enjoyment Without Indulgence and Express Grief Without Excessive Distress不学诗,无以言You Won’t Be Able to Talk Properly with Others Without Studying The Book of Songs.2016年1月发布的中华思想文化术语城Fortress / City都Metropolis君Lord / Nobility / Monarch 坤Kun礼LiRites / Social Norms命Mandate / Destiny乾Qian思Reflecting / Thinking体Ti学Learn元YuanOrigin八卦Eight Trigrams比德Virtue Comparison辨体Style Differentiation别集Individual Collection楚辞ChuciOde of Chu辞达Expressiveness独化Self-driven Development非攻Denouncing Unjust Wars干城Shield and Fortress / Dukes and Princes 刚柔GangandRou革命Changing the Mandate / Revolution卦爻Trigrams and Component Lines国家Family-state / Country国体Guoti海内Within the Four Seas海外Outside the Four Seas / Overseas画道Dao of Painting会心Heart-to-heart Communication浑沌Chaos活法Literary Flexibility兼爱Universal Love经济To Govern and Help the People境界JingjieVisionary World君子JunziMan of Virtue妙悟Subtle Insight名实Name and Substance气象Prevailing Features取境QujingConceptualize an Aestheric Feeling 人道Way of Man人文Renwen三玄Three Metaphysical Classics上帝Supreme Ruler / Ruler of Heaven神韵Elegant Subtlety诗史Historical Poetry斯文Be Cultured and Refined四端Four Initiators四海Four Seas四书Four Books天子Son of Heaven文笔Writing and Writing Technique文学Literature文章Literary Writing五经Five Classics逍遥Carefree小人Petty Man兴寄XingjiAssociation and Inner Sustenance兴趣XingquCharm养民Nurturing the People艺术Art意境Aesthetic Conception意兴Inspirational Appreciation宇宙Universe / Cosmos政治Decree and Governance / Politics知行Knowledge and Application总集General Collection / Anthology本色BenseOriginal Character形而上What Is Above Form / The Metaphysical形而下What Is Under Form / The Physical安土重迁Attached to the Land and Unwilling to Move别材别趣Distinct Subject and Artistic Taste唇亡齿寒Once the Lips Are Gone, the Teeth Will Feel Cold.道法自然Dao Operates Naturally.法不阿贵The Law Does Not Favor the Rich and Powerful.格物致知Study Things to Acquire Knowledge过犹不及Going Too Far Is as Bad as Falling Short.和而不同Harmony But Not Uniformity厚德载物Have Ample Virtue and Carry All Things画龙点睛Adding Pupils to the Eyes of a Painted Dragon / Rendering the Final Touch解衣盘礴Sitting with Clothes Unbuttoned and Legs Stretching Out经世致用Study of Ancient Classics Should Meet Present Needs.境生象外Aesthetic Conception Transcends Concrete Objects Described.居安思危Be on Alert Against Potential Danger When Living in Peace 开物成务Understand Things and Succeed in One’s Endeavors民胞物与All People Are My Brothers and Sisters, and All Things Are My Companions.上善若水Great Virtue Is Like Water.神与物游Interaction Between the Mind and the Subject Matter 师出有名Fighting a War with a Moral Justification实事求是Seek Truth from Facts天人合一Heaven and Man Are United as One.天人之分Distinction Between Man and Heaven温柔敦厚Mild, Gentle, Sincere, and Broadminded吴越同舟People of Wu and Yue Are in the Same Boat.虚壹而静Open-mindedness, Concentration, and Tranquility止戈为武Stopping War Is a True Craft of War.自强不息Striving Continuously to Strengthen Oneself化工、画工Magically Natural, Overly Crafted京京师Capital of a Country化干戈为玉帛Beat Swords into Plowshares / Turn War into Peace 诗中有画,画中有诗Painting in Poetry, Poetry in Painting。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——江山
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读
——江山
本内容凯程崔老师有重要贡献
江山(jiāngshān)
本义指河流和山岭,代指一个国家的政权及其所覆盖的全部疆域(义同“河山”)。
这种用法隐含着这样的观念:河流、山岭地形险要,是卫护国家安全、政权稳固的天然屏障;疆域是国家的构成要素。
Rivers and Mountains / Country or State Power
The term, similar in meaning to heshan (河山), literarily means rivers and mountains. It is used to refer to the sovereignty of a state and all its territory. The term has these implications: rivers and mountains provide natural barriers that protect the country and its sovereignty; territory is the key feature of a state.
********************************************
【引例】
割据江山,拓土万里。
(《三国志·吴书·贺劭传》)
To seize a region by force, establish a regime there, and extend its territory far and wide. (The History of the Three Kingdoms)。
中华思想术语翻译选读
中华思想术语翻译选读逍遥Carefree人的心灵的一种自由、无待的状态。
最初由庄子提出并以之名篇。
庄子认为,人的心灵可以超越于形体无法逃避、无可奈何的境遇之上,消除对于物的依赖,进而达到心灵的自由、无碍。
西晋郭象重新解释了“逍遥”之义,认为有待之物能够安于各自的性分即达到了“逍遥”。
The term refers to a state of mind totally free from all constraints. It was first proposed by Zhuangzi in one of his most well-known essays. According to him, people’s mind can go beyond predicament in a way that their bodies cannot, so mentally they can be independent of material concerns and free of all worries. Guo Xiang of the Western Jin Dynasty had a new definition of the term. By acting in accordance with its own nature, everything can be free of troubles and worries.引例:茫然彷徨乎尘垢之外,逍遥乎无为之业。
(《庄子》)安闲无待地神游于尘世之外,逍遥自在于自然无为的境地。
People should seek carefree enjoyment beyond the constrains of the human world. ( zhuangzi )夫小大虽殊,而放于自得之场,则物任其性,事称其能,各当其分,逍遥一也。
(郭象《庄子注》)事物虽然有大小的不同,但若安放于自得的范围内,则每一事物都按照其本性发展,功用与其本性相合,担当各自的职分,则它们所达到的逍遥是一样的。
中华思想文化术语(连载十三)
文扎找实为珂免STUDIES ON CULTURAL SOFT POWER 2018 年8 月第 4 期第 3 卷Vol. 3. No. 4 August 2018. 90 〜96中年思想文化术语(连载十三)1.知行合一^/zhlxfng-h6ylU nity of K now ledge an d A ction对“知”“行”关系的一种认识。
王守仁基于心学“心外无理”的主张,提出了“知行合一”说。
他认为,对人伦日用之道的体认与践行不能割裂,二者是一体的两面。
心中有所“知”必然会付诸行动,“行”是“知”的自然运用。
若不“行”,便不是真正的“知”。
另一方面,“行”也必然会带来深刻切实的认知。
若没有“知”,仅仅是不自觉的或迫不得已的行为,便不能实现端正之“行”。
T his is one in terp retatio n of the relatio n sh ip betw een “k now ledge”an d “a ctio n.”B ased on the con cep t in philosophy of the m ind th at“th ere are no H(理),or p rin c ip le s,outside them in d,”W ang S houren m ade th e argum ent th at“th ere is unity of know ledge an d a ctio n. ”H efelt th at it w as im possible to sep arate an u n d erstan d in g of the p rin cip les underlying hum anrelations in everyday life from the ap p licatio n of these p rin c ip le s,th at th ese w ere two sides ofthe sam e th in g.If th ere was“kno w led g e”in the m in d,it w ould surely be p u t into p ra c tic e,as“a c tio n”was the n atu ral use of “know ledge. ”If it w as not a p p lie d,it could not be true“know ledge. ”On the other h a n d,“action”w ould also bring about d e e p e r know ledge.W ithout“k n o w led g e,”m ere unconscious or forced b ehavior w ould not constitute p ro p erU.•,,actio n.引例C ita tio n s:◎外心以求理,此知行之所以二也;求理于吾心,此圣门知行合一之教。
中国文化词汇翻译
1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) 道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源Shangri-la or Arcadia大锅饭getting an equal share regardless of the work done不搞一刀切no imposing uniformity on …2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton花卷steamed twisted rolls米豆腐rice tofu冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc。
)火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power五行说Theory of Five Elements空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb。
中华思想文化术语释义
丰富的书证做 引例 , 材 料丰 富。 目前 , 学术界 对 《 汉语大词 典》 的研究 多是借 鉴另一方材料 为参 照, 对 比分析《 汉语大词典》 中出现的不足 , 主要 问题 有 词 语 漏 收 、 义项失 收 、 释 义 不 准 及 例 证 晚 收, 研 究 的 目的都 是 为 了 完 善 今 后 词 典 的修 订 … 。为 做好 中华 思 想 文 化 术 语 的 整 理 和 传 播
第 l 6卷
第 3期
济 源职业技 术学院学报
J o u r n a l o f J i y u a n Vo c a t i o n a l a n d T e c h n i c l a C o l l e g
V0 1 . 1 6 N o . 3
S e p . 2 01 7
认 为它 是人 类社 会 发 展 的最 高 阶段 , 类 似 于 西 方
1 . “ 工程” 和《 汉语大词典》 都有引例 , 且引例 丰 富 相 比较而言, “ 工程” 的引例增加 了白话 文译 文, 更适合人们学习 , 即使没有一定 的古文基础 , 也 能通 晓 意 思 , 减 轻 了学 习 的 负 担 。 《 汉 语 大 词
识、 学习, 例如“ 般若 ( b 6 ) ” 是佛 教 用 语 , 如 果 没 有 注音 , 不 了解 的人可 能会 误读 。
( 三) 义 项
维 方式 等 方面 , 我 们 以此为 选材 范 围 , 通 过 比较 两 者 的收 词 , 最后 确定 了 9 7组 词 为研究 对 象 。通过 对 比分 析两 者 释义 , 归 纳释 义 因子 , 重 点得 出两 者 在文 化 释义 方 面 的差 异 , 总结 中华 思 想 文 化 术 语 的释 义 特点 , 促 进 中华文 化 的海 外传 播 。
翻译硕士汉语百科名词解释
翻译硕士汉语百科名词解释第一章文化简论1.宗教特性说:是任继愈先生关于中国文化内在特点的看法。
他认为,中国文化是儒释道三教合一,儒学以及后来的宋明理学在实质上都是宗教。
儒释道三教合一的思潮构成了唐宋以后直到鸦片战争前后近千年的宗教史和思想史。
2.哲学特性说:是冯友兰先生关于中国文化内在特点的看法。
他认为,中国文化具有以儒学为主导因素的哲学特性,儒学提供了丰富的人生智慧,凝结成中华民族特有的心理素质,塑造了中国传统农民和知识分子的特殊性格。
3.美学特性说:是李泽厚先生关于中国文化内在特点的看法。
他认为,中国文化的传统是社会政治哲学始终占主导地位,并且同兵、农、医、艺四大实用文化联系密切,它的哲学追求是美感和乐感,而不是苦感和罪感。
4.伦理特性说:是梁漱溟先生关于中国文化内在特点的看法。
他认为,中国文化以人伦关系为基本,讲究父慈子孝、兄友弟恭、君贤臣忠等等,追求群体互助,同西方世界的“个人本位”和“自我重心”很不相同。
第二章地理状况1.九州:是一种行政区划系统。
传说我国古代的大陆划分为九个地理区域,在二千多年前的春秋战国时期,人们就把这九个地理区域称为九州。
相传皇帝时代已“画野分州”,至尧时分为“十二州”,《尚书·禹贡》则分为九州:冀州、豫州、青州、徐州、荆州、扬州、兖州、雍州、梁州。
另外还有《周职·礼方》的冀、豫、青、荆、扬、兖、雍、幽、并之说,也有《尔雅·释地》的冀、豫、荆、扬、兖、雍、幽、并、营之说,但大多属于依据山川地势的自然分界。
而成书于战国时代的《吕氏春秋》则说:“河汉之间为豫州,周也;两河之间为冀州,晋也;河济之间为兖州,卫也;东方为青州,齐也;泗上为徐州,鲁也;东南为扬州,越也;南方为荆州,楚也;西方为雍州,秦也;北方为幽州,燕也。
”这里把自然区划与诸侯国的疆域形式结合起来,称为全国的政治形式图。
后来人们就用“九州”泛指中国,跟“九州”同义的还有“九有、九域、九隅、九垠、九垓”等。
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——日新
翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读——日新本内容凯程崔老师有重要贡献日新(rìxīn)天天更新。
努力使自身不断更新,使民众、社会、国家不断更新,持续进步、完善,始终呈现新的气象。
它是贯穿在“修齐治平”各层面的一种自强不息、不断革新进取的精神。
Constant RenewalThis term refers to an ongoing process of self-renewal, which also brings new life to the people, society, and the nation. This process features continuous progress and improvement. It represents a tenacious and innovative spirit that permeates all levels of “self-cultivation, family regulation, state governance, bringing peace to all under heaven.”********************************************【引例】汤之盘铭曰:“苟日新,日日新,又日新。
”《康诰》曰:“作新民。
”《诗》曰:“周虽旧邦,其命维新。
”是故君子无所不用其极。
(《礼记·大学》)“If we can improve ourselves in one day, we should do so every day, and keep building on improvement,”reads the inscription on the bathtub of Tang, founder of the Shang Dynasty. “People should be encouraged to discard the old and embrace the new, give up evil ideas, and live up to high moral standards,”says The Book of History. “Though it was an ancient state, Zhou saw its future lying in continuously renewing itself,”comments The Book of Songs. Therefore, junzi (men of virtue) should strive to excel themselves in all aspects and at all times. (The Book of Rites)。
2018翻译硕士考研:中华思想文化术语“道法自然”翻译
2018翻译硕士考研:中华思想文化术语“道法自然”翻译翻译硕士考研复习要不断积累,从汉语百科到各类翻译词汇,下面凯程分享中华思想文化术语——“道法自然”的有关内容及翻译,2018考生可以拓展了解。
2018翻译硕士考研:“道法自然”翻译选读道法自然(dào fǎzìrán)“道”效法、顺应万物的自然状态。
这一命题出自《老子》。
“自然”指事物自主、自在的状态。
“道”创造、生养万物,但“道”不会对万物发号施令,而是效法、顺应万物之“自然”。
“道”与万物的关系,在政治哲学中表现为统治者与百姓的关系。
统治者应遵循“道”的要求,节制自己的权力,以无为的方式效法、顺应百姓的自然状态。
Dao Operates Naturally.Dao operates in accordance with natural conditions of all things. This idea first appeared in the bookLaozi, according to which “natural”means the natural state of things. Dao creates and nurtures everything, yet it does not command anything. In political philosophy, the relationship between Dao and natural things implies that between the ruler and the people. The rulers should follow the natural requirements of Dao, which places limits on their power, and govern by means of non-interference to allow the people and affairs to take their own natural course.【引例】人法地,地法天,天法道,道法自然。
翻译硕士考研 中华思想文化术语翻译选读--隐秀
翻译硕士考研中华思想文化术语翻译选读--隐秀翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读--隐秀翻译硕士考研:中华思想文化术语翻译选读本内容凯程崔老师有重要贡献隐秀(yǐnxiù)诗歌与文章既隐含丰富的思想感情,又有秀美的名言佳句。
源出《文心雕龙》篇名,在该篇中,“隐”是隐含,指在叙事或写景中隐含超出事、景之外的意义,能引发读者的无限联想;“秀”是秀美,指一篇之中应该有能凸显这一意义的精妙词句。
二者密不可分,共同构成优秀文学作品的审美特征。
后来也作为诗文写作的一种修辞手法。
Latent Sentiment and Evident BeautyThis term means that prose and poetry may contain latent sentiments and thoughts, as well as expressions and sentences that present an apparent sense of beauty. “Latent sentiment and evident beauty” first appeared as the title of a chapter in The Literary Mind and the Carving of Dragons. There, “latent sentimen t” means what lies beyond events and landscapes in a narrative or a description, triggering imaginations on the part of the reader. On the other hand, “evident beauty” refers to the kind of beauty created by expressions and sentences in a piece of writing, which bring out that latent meaning. The latent and the apparent qualities are inseparable, constituting an aesthetic feature of good literary works. Later, this term developed into a rhetorical device in writing prose and poetry.********************************************是以文之英蕤,有秀有隐。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018翻译硕士考研:中华思想文化术语“坤”翻译翻译硕士考研复习要不断积累,从汉语百科到各类翻译词汇,下面凯程分享中华思想文化术语——“坤”的有关内容及翻译,2018考生可以拓展了解。
2018翻译硕士考研:“坤”翻译选读坤(kūn)“八卦”之一,由三个“阴爻”组成,画为“?”。
又为“六十四卦”之一,由六个“阴爻”组成,画为“”。
按照易学的解释,由于“坤”卦全部由“阴爻”组成,因此具有纯“阴”之性,被用以象征各种“阴”性的事物或原则。
“坤”卦的基本象征意义是地,在社会领域主要象征女性、母亲、臣民等社会角色以及柔顺宽厚的行事原则。
结合“坤”卦的各种象征意义,“坤”还被赋予了创生、长养万物之义。
KunOne of the eight trigrams, kun(坤) consists of three yin lines: ?. It is also one of the 64 hexagrams when it consists of six yin lines:. According to scholars on The Book of Changes, as the kun trigram is composed only of yin lines, it is purely yin and is thus used to symbolize all yin things or principles. The kun trigram symbolizes earth, and when it comes to society, it symbolizes the social roles played the by the female, the mother, and the subjects of the ruler, as well as gentle, kind, and generous ways of doing things. In this context, kun also means creating and nourishing all things under heaven.【引例】坤,顺也。
(《周易·说卦》)至哉坤元,万物资生,乃顺承天。
(《周易·彖上》)The kun trigram means gentleness. (The Book of Changes)Great is the kun hexagram! All things owe their existence to kun, since it represents the will of Heaven. (The Book of Changes)报班有什么好处?❶现在开始报班能让你早早的进入复习状态,不至于想考研想复习但是没有实际行动。
❷报班老师给你讲一遍能加深你对考试试题的理解,能学到各种应试技巧,答题技巧,毕竟考研是应试考试,所以这个还是很重要的。
❸报班老师能让你准确的抓住考试的重点、难点,能看透大纲的新增点,删除点等等,毕竟那些老师在考研这块领域是咱们普通学生的爷爷辈的,经验比咱们丰富多了❹考研机构的名师很多都是身怀绝技,幽默风趣,让你在考研路上能不少那么的无聊,相当于调节自己了。
⑤考研集训营学习环境好,气氛浓,学习效率高。
报班的缺点?❶报班需要一定的开销,现在的辅导班便宜的几百几千一科,贵的全部加起来好几万。
对于有意向报班的同学来说,如何选择一个好的考研辅导班,这里我和大家详细说一下。
这里推荐全国最有名的考研辅导班——凯程考研。
其实看看凯程考研怎么样,最简单的一个办法,看看他们有没有成功的学生,最直观的办法是到凯程网站,上面有大量学员经验谈视频,这些都是凯程扎扎实实的辅导案例,其他机构网站几乎没有考上学生的视频,这就是凯程和其他机构的优势,凯程是扎实辅导、严格管理、规范教学取得如此优秀的成绩。
辨别凯程和其他机构谁靠谱的办法。
第一招:看经验谈视频,凯程网站有经验谈视频,其他机构没有。
第二招:看有没有讲义。
凯程有课程讲义,其他机构几乎没有,或者没有现成的讲义,说明他们没有辅导历史。
第三招:问问该专业今年辅导多少人。
如果就招1-2个学生,那就无法请最好的老师,凯程大多数专业都是小班授课,招生人数多,自然请的老师质量高,授课量大,学习更加扎实。
并且凯程和这些学校的老师联系更加紧密。
第四招:看集训营场地正规不正规。
有些机构找个写字楼,临时租个宾馆,学习没有气氛,必须是正规教学楼、宿舍楼、操场、食堂,凯程就是正规教学楼、宿舍楼、食堂、操场等,配备空调、暖气、热水器、独立卫浴等。
在凯程网站有大量集训营环境的照片,每个学员对我们的集训营学习气氛满意度超高。
其他机构很多遮遮掩掩不提供,那就是集训营环境不行。
第五招:实地考察看看。
凯程在金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、财科所等名校名专业考研取得的成绩。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。
在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程在2016年考研中,清华五道口金融学院考取13人(前五名都是凯程学员),清华经管6人,北大经院金融硕士8人,人大和贸大各15人,中财金融硕士10人,复旦上交上财等名校18人,中传考取35人之多,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,会计硕士,北京地区名校录取就超过30人、经济学人大状元来自凯程,中财人大外经贸经济学类录取人数非常多,是凯程的王牌院校,还有很多专业成绩突出,更多专业成绩请查看凯程网站光荣榜,有经验谈视频,其他机构没有。
在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。
对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。
最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了(400-050-3680)。
为什么要看看凯程的学员经验谈视频:1、看看学长学姐是如何复习专业课、公共课的,他山之石,可以功玉,与其闭门造车,不如看看前人经验。
其他机构提供不了,凯程可以提供大量学员的经验谈视频。
2、看看凯程是如何高质量辅导学员的,您可以了解凯程的专业辅导的专业度。
3、可以对比其他辅导班,很多辅导班说自己辅导了很多学生,但是一个视频经验谈都没有,说明他们不是专业的辅导机构,没有战绩就是没有实力。
4、同学们在考研过程中遇到的问题,学长学姐在经验谈视频里很多已经讲解到了,能够增长你的考研准备充分性。
5、您可以登陆凯程网站或者关注凯程微信公众号“凯程考研”,给凯程留言。
无论您有哪方面的问题,无论您是学员还是非学员,凯程一如既然地为您服务。
因为,凯程具有非常强的社会正外部性的机构,能够为社会提供正能量!经验谈展播视频播放地址:凯程官网。
电话400-050-36801、师资力量对口而雄厚、长期深入研究金融、尤其是清华北大人大中财贸大南大复旦上交等考试特点。
举例说明,凯程教育考研培训机构,可以称得上是金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、法学、经济学等专业的黄埔军校,考研的领头羊,因为不仅是今年取得了如此好的成绩,其去年被清华五道口金融学院、清华经管录取的人数也已占录取总人数的50%以上!其中最原因之一是,它非常注重教师队伍的建设,在长期的教学实践中他们积累了一批专攻金融硕士考研的王牌师资,这也是和其他普通以政治英语课程为主的考研培训机构最大的不同。
由于专业课院校的独特性,尤其注重专业课成绩,每个学校的专业课考试内容不完全相同,同样是专业课,各个学校不太一致,这就需要师资团队对专业具有深刻的理解和研究,而一般的考研培训机构无法做到这一点。
为了让更多学员顺利进入自己满意的学校,凯程教育从每一堂课、每一个老师出发,做到让学生满意,如不满意随时调换,把学生的利益放在首位,保证师资团队的相对稳定和优胜劣汰,不断引入新鲜血液,以此保证教学质量的高水平和高标准。
众所周知,金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、法学、经济学等专业考生的专业课也是他们的一大软肋,95%的考生都是跨专业。
如何让他们顺利通过分数线,并取得高分也是一个难题。
根据跨专业考生的特点,选拔的专业课老师,具备多年教学经验,制定了一套适合跨专业的考研课程,以绝对的优势,在考研中获取专业课优势。
2、深入研究各个专业考研的专业特点,做到精准制导,同时深入发掘每个学生独特的潜质,呈现出基础扎实而稳拿高分的面貌。
金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、法学、经济学等专业的考研,学生最大的问题是难以拿高分,如果是复习不到一个比较深的深度,很难拿到高分,因为考研这是发现有培养潜质的学生的测试,从千军万马中选择千里马的过程,这就是很多考研辅导机构的学生在考研中成绩一般的原因。
考研,既要注意专业基础的夯实,也要兼顾攻克难题的能力,不是靠着几个模板,几个定律就包打天下。
而凯程教育既严格要求,扎实训练,精准辅导,同时发掘学生的各个科目的潜力,从而实现考试分数的最大化。
3、符合金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、法学、经济学、艺术硕士、新闻传播硕士等专业考生特点科学合理的课程安排。
在课程设置上坚持循序渐进,步步为营的指导原则,其中寒假远程班、春季集训营和远程班、暑期疯狂集训营、百日冲刺集训营、冲刺点题押题模考、复试辅导班均为各个阶段全程训练课程,满足学生扎实训练的要求;保过班课程均为个性化授课课程,会根据学员实际状况,以实际考试目标分数为导向,安排更有针对性和有效的个性化课程,考生和家长可以根据实际情况报名,学生在报考之前会有专业的老师予以指导,为学生量身打造课程,这样才能有效的提高学生成绩。
这样的课程安排也是金融硕士考生的特点决定的,大部分金融硕士考生每个人都有自己不同的问题,仅仅凭借集中课程的讲授远远不够,每个人暴漏出来的短板和弱点,必须由教师在长期的督导和训练下才能够得到纠正,“一对一”、“师徒式”手把手的单独辅导和研判必不可少。
作为中国最早专门从事考研培训辅导的培训机构,多年来一直保持高通关率的原因还在于,凯程一直以高标准要求自己,始终坚持创新和提升,积极研究考试形式和重点的变化以及新增专业的特点,在给予学生权威辅导的同时,也为学生提供深度且宝贵的考研信息。
他们每年都会举办考研咨询说明会和考研录取报告,详细分析录取考生的背景特点、考试分数、学习特点等,为广大考生提供极具参考意义的导航信息。