踏莎行·郴州旅舍
中考文言文《踏莎行·郴州旅舍》(雾失楼台)翻译
希望能帮助到您
中考文言文《踏莎行·郴州旅舍》(雾失楼台)翻译本文是关于中考文言文《踏莎行·郴州旅舍》(雾失楼台)翻译,感谢您的阅读!
踏莎行
作者:秦观
郴州旅舍
漫雾遮没楼台,暗淡的月色蒙住津渡,桃源美境任你怎样盼望都是无法找到之处。
怎能忍受这孤独的馆舍正紧紧关住春天的冷寒,特别是在杜鹃悲啼不停夕阳将暮。
雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿站寄来了梅花,鱼雁传送到书素,堆砌起来的怨恨重重叠叠无法指数。
郴江幸运而又悠然自得地环绕着郴山,为了何人又要流向潇湘去。
驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去?
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
秦观《踏莎行·郴州旅舍》赏析
他四十八岁时,被撤职流放到郴[chēn]州(在今湖南省郴县)。这首词寄居的客舍向外望去。看到的只是一片朦胧。漫天的雾气遮掩住周围的楼阁,暗淡的月光,使河边的渡口(津渡)也变得模糊难认了。至于那个被晋朝诗人陶渊明在《桃花源记》中所描绘的“世外桃源”,那个与世隔绝的理想的乐土,他费尽了眼力(望断),怎么也看不到。作者为什么要寻找桃源呢?一来,据说这个世外桃源就在武陵郡,它和郴州同属于今天的湖南省,寻找桃源出于地理上的联想。二来,据说那个世外桃源是秦朝的老百姓由于不满社会动乱而找到的避难的地方,那里没有暴政,人民可以安居乐业。作者寻找桃源,表明他向往那个理想的乐土,也就透露了他对现实状况的不满。作者在词的头三句所描绘的,就是这样一个迷茫的、使人希图逃避的环境。
接下去,作者告诉我们,他身边既无亲人又无好友,这时的季节虽已到了春天,但天气并未转暖,阵阵逼人的寒气使他难以出屋,他只得只身闷居在异乡孤单单的客舍里:在夕阳残照的暮色之中,偏偏不断传来杜鹃鸟那好似叫人“不如归去”的凄惨的叫声。此情此景,使他感到今人窒息的苦闷。“可堪”,是哪里受得住的意思。“可堪”二字突出了他这种难以忍受的心情,并且把以上景色涂上了浓重的凄苦的感情色彩。
踏莎行郴州旅舍赏析【诗词赏析:秦观《踏莎行·郴州旅舍》】
踏莎行郴州旅舍赏析【诗词赏析:秦观《踏莎行·郴州旅舍》】秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。
汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。
秦观一生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。
秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。
如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。
秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。
有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。
下面是为大家带来的秦观《踏莎行·郴州旅舍》及赏析,欢迎大家阅读。
踏莎行·郴州旅舍宋代:秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
译文雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?注释踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
”另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
秦观《踏莎行·郴州旅舍》原文译文鉴赏
秦观《踏莎行·郴州旅舍》原文|译文|鉴赏《踏莎行·郴州旅舍》是宋代词人秦观的作品。
此词大约作于绍圣四年春三月作者初抵郴州之时。
而下面是小编整理这首诗的相关资料,我们一起欣赏一下吧。
《踏莎行·郴州旅舍》原文宋代:秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
译文及注释译文雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?注释踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。
这里也表示接到朋友问候的意思。
砌:堆积。
无重数:数不尽。
郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江。
”幸自:本自,本来是。
为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么。
踏莎行·郴州旅舍原文阅读及翻译译文
踏莎行·郴州旅舍原文阅读及翻译译文
原文阅读:
雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去?
翻译译文或注释:
漫雾遮没楼台,暗淡的月色蒙住津渡,桃源美境任你怎样盼望都是无法找到之处。
怎能忍受这孤独的馆舍正紧紧关住春天的冷寒,特别是在杜鹃悲啼不停夕阳将暮。
驿站寄来了梅花,鱼雁传送到书素,堆砌起来的怨恨重重叠叠无法指数。
郴江幸运而又悠然自得地环绕着郴山,为了何人又要流向潇湘去。
中考文言文《踏莎行·郴州旅舍》(雾失楼台)翻译
中考文言文《踏莎行·郴州旅舍》(雾失楼台)翻译导读:踏莎行
作者:秦观
郴州旅舍
漫雾遮没楼台,暗淡的月色蒙住津渡,桃源美境任你怎样盼望都是无法找到之处。
怎能忍受这孤独的馆舍正紧紧关住春天的冷寒,特别是在杜鹃悲啼不停夕阳将暮。
雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿站寄来了梅花,鱼雁传送到书素,堆砌起来的怨恨重重叠叠无法指数。
郴江幸运而又悠然自得地环绕着郴山,为了何人又要流向潇湘去。
驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去?
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
秦观《踏莎行--郴州旅舍》原文、注释、译文及评析
秦观《踏莎行--郴州旅舍》原文、注释、译文及评析原文:踏莎行--郴州旅舍 [37]宋秦观雾失楼台 [38] ,月迷津渡 [39] ,桃源望断无寻处 [40] 。
可堪孤馆闭春寒[41] ,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花 [42] ,鱼传尺素 [43] ,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山 [44] ,为谁流下潇湘去?注释:[37]郴州:今属湖南,临近广东。
[38]雾失楼台:浓雾遮住了楼台。
[39]月迷津渡:夜月迷蒙,看不清渡口。
津,渡口。
[40]桃源:武陵(今湖南常德)有桃花源,秦观南贬时路过此地,曾作《点绛唇》,表示对仙境的向往。
[41]可堪:哪堪。
[42]驿寄梅花:陆凯曾寄梅与范晔,附诗云:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
”[43]鱼传尺素:指远方来信。
古乐府《饮马长城窟》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼童烹鲤鱼,中有尺素书。
”尺素,古以素绢为信笺,长约一尺,故名。
[44]幸自:本自,本来。
译文:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望断天涯,理想中的桃花源也无处可寻。
怎能忍受得了在这春寒料峭时节,独居在孤寂的客馆,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你本来是环绕着郴山奔流,为什么偏偏要流到潇湘去呢?评析:绍圣三年(1096),秦观从处州监税南贬郴州,岁暮抵郴,此词作于次年春日。
正是迭遭打击的忧患余生,故刻画羁愁,特为凄苦。
遣词命意,极见工力。
如“失”字、“迷”字都是使动用法,这对表现怅惘迷茫的情绪最为有力。
“可堪”两句,重笔渲染,词境一变而为凄厉。
一个“闭”字最能传出谪居者的孤寂心境。
“郴江”两句,无理而妙,突出了逐臣游子依恋故土的深心,因此博得苏轼的激赏。
作者简介:秦观(1049—1100),字少游,一字太虚,号淮海居士,高邮(今属江苏)人。
元丰八年(1085年)进士。
因苏轼荐,迁太常博士兼国史院编修官。
绍圣元年,以元祐党籍通判杭州,贬监处州酒税,南徙郴州、横州、雷州。
《踏莎行》秦观宋词注释翻译赏析
《踏莎行》秦观宋词注释翻译赏析作品简介:《踏莎行》是宋代词人秦观的作品。
此词大约作于绍圣四年(1097)春三月作者初抵郴州之时。
词人因党争遭贬,远徒郴州(今属湖南),精神上倍感痛苦。
词写客次旅舍的感慨:上片写谪居中寂寞凄冷的环境;下片由叙实开始,写远方友人殷勤致意、安慰。
全词以委婉曲折的笔法,抒写了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了对现实政治的不满。
作品原文:踏莎行⑴·郴州旅舍雾失楼台⑶,月迷津渡⑷,桃源望断无寻处⑸。
可堪孤馆闭春寒⑹,杜鹃声里斜阳暮⑺。
驿寄梅花⑻,鱼传尺素⑼,砌成此恨无重数⑽。
郴江幸自绕郴山⑾,为谁流下潇湘去⑿?作品注释:⑴踏莎行:词牌名。
⑵郴(chēn)州:今属湖南。
⑶雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
⑷月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
⑸桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
⑹可堪:怎堪,哪堪,受不住。
⑺杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
⑻驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
⑼鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。
这里也表示接到朋友问候的意思。
⑽砌:堆积。
无重数:数不尽。
⑾郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江。
”幸自:本自,本来是。
⑿为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么。
潇湘,潇水和湘水,是湖南境内的两条河流,合流后称湘江,又称潇湘。
踏莎行.郴州旅舍翻译、解析
踏莎行郴州旅舍宋代:秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
译文暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望断天涯,理想中的桃花源也无处可寻。
怎能忍受得了在这春寒料峭时节,独居在孤寂的客馆,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你本来是环绕着郴山奔流,为什么偏偏要流到潇湘去呢?注释踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。
这里也表示接到朋友问候的意思。
砌:堆积。
无重数:数不尽。
郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江。
”幸自:本自,本来是。
为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么。
潇湘,潇水和湘水,是湖南境内的两条河流,合流后称湘江,又称潇湘。
创作背景绍圣四年(公元1097年)作者因新旧党争先贬杭州通判,再贬监州酒税,后又被罗织罪名贬谪郴州,削去所有官爵和俸禄;又贬横州此词就是离郴前所写。
秦观《踏莎行·郴州旅舍》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
秦观《踏莎行·郴州旅舍》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案导读:秦观《踏莎行・郴州旅舍》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原词】:踏莎行秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花②,鱼传尺素③,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁④流下潇湘去。
【注释】:①由于新旧党争,秦观先贬杭州通判,再贬监处州酒税,最后又被人罗织罪名,贬徙郴州,并削去了所有的官爵和俸禄。
这首词正是他寓居郴州旅舍时所写的。
②驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》中有“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”③鱼传尺素:《古诗》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
”④为谁:为什么。
【翻译】:夜雾如厚重的帷帘把楼台掩蔽,月亮迷失方向我找不到渡口的痕迹。
我极目远望,桃源仙境你在哪里?怎忍受,孤寂的客馆在春日寒风中紧闭,还有杜鹃的哀啼,斜阳无声地落去……驿站转给我友人馈赠的梅花,驿使捎来的是亲人的信息――如今却堆砌成无法数得清的离愁别绪。
郴江呵,你生来就围绕着郴山,为什么――竟向潇湘水流去?【赏析】:《踏莎行・郴州旅舍》是宋代词人秦观的作品。
此词大约作于绍圣四年(1097)春三月作者初抵郴州之时。
词人因党争遭贬,远徒郴州(今属湖南),精神上倍感痛苦。
词写客次旅舍的感慨:上片写谪居中寂寞凄冷的环境;下片由叙实开始,写远方友人殷勤致意、安慰。
全词以委婉曲折的笔法,抒写了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了对现实政治的不满。
上片写人生的悲伤。
起三句写向往的美好地方渺不可寻,“可堪”两句写自己所处之地:驿馆孤单,周围是春寒日暮,杜鹃哀鸣,以自己凄凉的处境与所向往的美好地方相对比,更加深了处境的可伤,人生的可悲。
下片写客地思乡。
起三句写远方亲朋寄来的礼物与书信,本来极可宝贵,却又给自己带来无限的离恨,“砌”字化抽象为具体,表现离恨的积累与坚固。
最后词人发出苦闷的呼喊:郴江本来绕着郴山,为谁又流下湘江去,而不陪伴我解除这寂寞的离愁呢?无理的发问,深刻地表现了离愁的深重【阅读训练】:(1).“砌成此恨无重数”一句,“砌”字使用精妙,请你谈谈“砌”字的表达效果。
秦观《踏莎行·郴州旅舍》
虚写、联想
2、可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。 (实写) ①选择了哪些意象?作用如何? 通过孤馆、杜鹃、斜阳等意象渲染环境的凄清。
②“孤”字的作用如何? 既写出了旅馆的地处偏僻,更突Байду номын сангаас了词人贬谪客居 他乡的孤独愁苦之状。
③“闭” 字的作用如何? “闭”写孤馆内凝聚的冷寂气氛,衬托作者郁闷的心境。
的氛围;下片以
抒情
的心
为主,抒写了 贬谪之后愁苦、孤独以及不满
夜雾如厚重的帷帘把楼台掩蔽, 月亮迷失方向找不到渡口的痕迹。 我极目远望,桃源仙境你在哪里? 怎忍受,孤寂的客馆在春日寒风中紧闭, 还有:杜鹃的哀啼, 斜阳无声地落去…… 驿站转给我友人馈赠的梅花, 驿使捎来的是亲人的信息—— 如今却堆砌成无法数得清的离愁别绪。 郴江呵,你生来就围绕着郴山, 为什么——竟向潇湘水流去?
营造悲苦气氛。思念家乡。
拓展阅读: 鹊桥仙 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢, 便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮。 1、词的主旨。 2、上阕与下阕分别写什么内容?
3、艺术特色。
秦观曾任秘书省正字,兼国 史院编修官等职。因政治上倾向 于旧党, 被视为元佑党人,绍圣 后累遭贬谪。
《踏莎行〃郴州旅舍》是秦观绍 圣四年被贬谪郴州时在旅店所作。
秦观(1049-1100):
一、北宋词人。字少游、太虚, 号淮海居士,高邮 (今属江苏) 人。 二、文辞为苏轼所赏识,与黄 庭坚、张耒、晁补之共称为 “苏门四学士”。 工诗词。
三、词多写男女情爱,也颇有 感伤身世之作,风格委婉含蓄, 清丽雅淡。诗风与词风相近。 有《淮海集》、《淮海居士长 短句》。
《踏莎行·郴州旅舍》解析
《踏莎行·郴州旅舍》解析【诗歌意境】郴州旅舍春愁难遣,故人相访,借问春何处。
一树海棠花,何事深春雨。
更无绪,不如怜取,两三莺燕语。
记得同来曾有约,不曾忘了归时候。
【写作背景】一个阳光明媚的下午,春色明媚,大地焕发出勃勃生机,微风轻抚着世间万物,此情此景,怎能不让诗人满心欢喜?在郴州旅舍遇见友人,友人说春天就藏在那一树海棠花里,于是他又邀请友人一起欣赏,可惜现在已经错过了花期。
怎么办呢?春天无处不在,只需要等待。
【原词赏析】踏莎行——原是唐教坊曲名,后用为词牌名。
因调名中的“莎”字,与词中的“愁”谐音,故名。
双调,五十四字,上下片各三平韵。
第一、二、四句,每句用韵;第三句,第四句用对偶句法。
这首词所描绘的是一位因情怀不畅而郁闷的女子,她愁苦难遣,本想借酒浇愁,谁知春天早已悄然离去,残红零落满地,无奈的心情溢于言表。
【写作指导】这首小令是宋代词人晏几道的代表作品之一,作者以拟人化的手法,赋予花朵人的情感和性格,将眼前“春愁”的内心活动表达得委婉含蓄、耐人寻味。
小词一开始便抓住读者的视觉和听觉,渲染热闹非凡的氛围,反衬了主人公黯然神伤的情绪。
“踏莎行”,即《蝶恋花》的变体,亦称《踏莎行令》,原为唐教坊曲名,后用为词牌。
以下这首《踏莎行·郴州旅舍》作于北宋,是苏轼咏叹抒情作品的名篇。
《踏莎行》,又名《海棠春》。
题下作者自注:“郴州旅舍,有卖海棠花者,戏作此词。
”故《全芳备祖》题下称此为“郴州旅舍”。
【相关链接】晏几道(约1030—约1126),北宋词人。
字叔原,号小山,汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人,晏殊第七子。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,中年家境中落。
由于晏殊爱好文学,平日又多喜宴宾客,文士们常在他家来往唱酬,充满了诗的气氛,故晏几道从小深受濡染,很早就从事诗歌创作,与其父晏殊合称“二晏”,词风似父而造诣过之。
词风受《花间》、南唐影响,工于言情,凄婉清新,秀丽精工,哀怨自然处颇近李煜。
古诗《踏莎行·郴州旅舍》赏析
古诗《踏莎行·郴州旅舍》赏析踏莎行·郴州旅舍[宋]秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
作者简介秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。
汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。
秦观一生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。
秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。
如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。
秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。
有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。
注释踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊赠一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
”另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。
这里也表示接到朋友问候的意思。
砌:堆积。
无重数:数不尽。
郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江。
”幸自:本自,本来是。
为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么。
秦观《踏莎行·郴州旅舍》
找出主要意象和关键动词和形容词
主要意象:雾、楼台、月、津渡、桃源、杜 鹃、斜阳、驿、梅花、尺素、郴江、郴山
关键动词和形容词:失、迷、望、寻、闭、 寄、传、砌
“雾”、“月” 是指什 么 本身?的虚无缥缈 ,喻不可克服的现实阻碍 。
“失”“迷”的用法及其表现 作使用动用法:使…失;使…迷。 既准确地勾勒出月下雾中楼台、津渡的模糊,又 恰切地写出了作者无限凄迷的意绪。
“闭”有何妙处? 锁住了料峭春寒中的馆门,也锁住了那颗希冀的心
灵。 一是衬托荒凉而又寂寞的环境。 二是逃避袭人的“春寒”,闭户不出。 三是妄图借此阻止进入耳鼓的杜鹃的哀啼。 四是妄图阻挡映入眼帘的落山的夕阳。
有人认为“斜阳暮”语义重复 ,你是如何认为的? 夕阳在渐渐西沉 人生在慢慢耗费 理想在缓缓磨灭 痛苦在时时滋长 这三字表明着时间的推移,为“望断”作注。夕阳
自在飞花轻似梦, 无边丝雨细如愁。
两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮。
有情芍药含春泪, 无力蔷薇卧晓枝。
秦观,字少游 ,一字太虚,号淮 海居士 。被苏轼誉为“屈宋之 才”,有《淮海集》 《淮海居 士长短句》 。秦观为苏门四学 士之一(其余三人是黄庭坚、晁 补之、张耒lěi)。秦观是北宋后 期著名婉约派词人,其词大多描 写男女情爱和抒发仕途失意的哀 怨,文字工巧精细,风调凄迷幽 婉,清丽曲雅,音律谐美,情韵 兼胜。代表作有《鹊桥仙》等。
此三句所营造的境界,所描绘的画面。 夜雾凄迷、月色朦胧的画面 ,凄楚迷茫、黯
然销魂的境界。 此三句所用的表现手法 对仗,用典,寓情于景,情景交融。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
“莫道不销魂,一失一迷一望断!孤馆春寒今又是, 杜鹃斜阳正伤心。”
秦观《踏莎行·郴州旅舍》赏析
《踏莎行·郴州旅舍》赏析闽南师范大学物理与信息工程学院13物本非吴培炼绍圣初年,旧党遭到清洗,秦观也受到牵连。
被贬官监处州酒税,远谪郴州,又谪雷州。
徽宗时被赦还,但是在滕州就去世了。
回想少游晚年,唯凄凉二字而已。
此首词作于绍圣四年,时秦观被贬郴州。
词中流露出了作者流徙偏远之地的凄凉失望,和思念家乡的伤感惆怅之情。
词的上阕在写景物,“雾失楼台,月迷津渡”一出语便已入哀景之中,从后句“桃园望断无寻处”可以想到,楼台、津渡都是因情所设之景,可能现实中并不存在。
是由词人内心的不被人理解的情怀,无处宣泄所生出无人问津之感。
桃花一语又让人联想到了桃花源记一文,诗人人也正是想表达出一种离世厌俗的情感。
常常文人在政治上不得志后的第一反应大多数也是出世,出离。
浸淫于佛道的太虚,更是如此。
在其稍晚些的作品《宁浦书事》中就提到了“我岂更求荣达”之语。
在《反初》中也流露出了对田园隐居生活的向往。
“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”则又将情景拉入到了悲凉之谷底,可堪孤馆和一个寒字,写尽了词人心中的孤苦凄凉,杜鹃啼血,本就凄凉又怎堪残阳日暮。
自古日暮是归途,词人或许是在感叹自己生命将暮,或许在感叹仕途将暮。
独在异乡,偏听子规,子规子规,何时子归。
诗人或许又在感叹自己离别亲人,远离家乡的哀愁吧。
在《题郴阳道中一古寺壁》中,少游哀叹“行人到此无肠断,问尔黄花知不知”,“北客念家浑不睡,荒山一夜雨吹风”从景物之凄凉,过渡到了内心之凄凉。
在《宁浦书事》“骨肉未知消息,人生到此何堪”一语中,他更加直白地流露出了对远方亲人的思念之感。
有理由相信,词人此时听到子规啼夜的心情是无比惆怅的,加上孤苦一人,念及家乡也是情理之中。
词的下阕在主要在抒发对家人的思念和不满党争的呐喊。
“驿寄梅花,鱼传尺素”可以猜想这是在被贬后的他在和苏门友人之间的书信往来。
可能是他还在做最后的挣扎,也可能是他在申辩,也可能是他在向他们反思自己幼稚的政治思想,乞求得到他们的原谅。
踏莎行·郴州旅舍原文翻译及赏析
踏莎行·郴州旅舍原文翻译及赏析踏莎行·郴州旅舍原文翻译及赏析1踏莎行·郴州旅舍原文:雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
译文雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?注释津渡:渡口。
可堪:那堪。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》中有“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”鱼传尺素:《古诗》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
”幸自:本自,本来是。
为谁:为什么。
赏析:此词为作者绍圣四年(1097)作者因坐党籍连遭贬谪于郴州旅店所写。
表达了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了对现实政治的不满。
绍圣四年,作者因新旧党争先贬杭州通判,再贬监州酒税,后又被罗织罪名贬谪郴州,削去所有官爵和俸禄;又贬横州,此词作于离郴前,写客次旅舍的感慨。
元祐六年七月,苏轼受到贾易的弹劾。
秦观从苏轼处得知自己亦附带被劾,便立刻去找有关台谏官员疏通。
秦观的失态使得苏轼兄弟的政治操行遭到政敌的攻讦,而苏轼与秦观的关系也因此发生了微妙的变化。
有人认为,这首《踏莎行》的下阕,很可能是秦观在流放岁月中,通过同为苏门友人的黄庭坚,向苏轼所作的曲折表白。
踏莎行·郴州旅舍原文翻译及赏析2踏莎行·郴州旅舍雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
赏析一词的上阕在写景物,“雾失楼台,月迷津渡”一出语便已入哀景之中,从后句“桃园望断无寻处”可以想到,楼台、津渡都是因情所设之景,可能现实中并不存在。
踏莎行·郴州旅舍
踏莎行·郴州旅舍宋代: 秦观雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
译文及注释译文雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?注释踏莎行:词牌名。
郴(chēn)州:今属湖南。
雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。
月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。
桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。
桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方。
无寻处:找不到。
可堪:怎堪,哪堪,受不住。
杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。
驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊寄一枝春。
”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。
鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。
“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。
这里也表示接到朋友问候的意思。
砌:堆积。
无重数:数不尽。
踏莎行.深州旅社拼音版
踏莎行.深州旅社拼音版一、踏莎行·郴州旅舍拼音版注音:Wùshīlóu tái,yuèmíjīn dù。
táo yuán wàng duàn wúxún chù。
雾失楼台,月迷津渡。
桃源望断无寻处。
Kěkān gūguǎn bìchūn hán,dùjuān shēng lǐxiéyáng mù。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
Yìjìméi huā,yúchuán chǐsù。
Qìchéng cǐhèn wúchóng shù。
驿寄梅花,鱼传尺素。
砌成此恨无重数。
chēn jiāng xìng zìrào chēn shān,wèi shuíliúxiàxiāo xiāng qù。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。
二、踏莎行·郴州旅舍翻译:雾气迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!驿站寄来了梅花,鱼雁传送到书素,远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就幸运而又悠然自得地环绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?。
踏莎行秦观名句
踏莎行秦观名句
踏莎行是北宋文学家“苏门四学士”之一的秦观的作品,踏莎行是比较常见的词牌名之一,秦观的这首踏莎行全名是《踏莎行·郴州旅舍》,描写了词人凄苦的心情,流露了对现实政治的不满。
原文:
踏莎行·郴州旅舍
秦观
雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数⑽。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去?
翻译:
雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。
望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。
怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!
远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。
郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘
去呢?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
周 邦 彦
苏 幕 遮
读一读
品一品
• 1、说说你觉得好的词句; • 2、词中有哪些手法值得一提; • 3、抒发了作者的什么情感?
“鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”
• 用拟人的手法,“呼晴”二字既点出了昨夜刚 刚下完雨,同时写出了鸟儿呼朋引伴,喜悦地 将天晴的消息交相转告的生动情态。“窥”写 出了鸟儿在檐下探头探脑的样子,富有情趣。
评论家的两种解读
• “郴江也不耐山城的寂寞,流到远方去了, 可是自己还得呆在这里,得不到自由。” • ——胡云翼《宋词选》 • 反躬自问,慨叹身世:“正如郴江原本是 绕着郴山而转的呀,怎会流下潇湘去呢? 自己好端端一个读书人,本想出来为朝廷 做一番事业,谁会想到如今竟被卷入一场 政治斗争漩涡中去呢?” • ——《唐宋词鉴赏辞典》
• 听课文,找出找出词中最能体现词人感情 的一个词语,并且思考词人通过哪些意象来 传达这种情感。
读懂词中的意象
(雾失)楼台、(月迷)津渡、桃源(无寻)
手法:象征
虚景
孤馆、杜鹃、斜阳
• 萧瑟之景 • 凄婉之声 • 断魂之时
实景
书信的别称
• 书札、书简、尺牍、尺素、鱼雁、雁足、 锦书、书函
• 少游到郴州,作长短句,东坡绝爱其尾两句,自 书于扇曰:“少游已矣,虽万人何赎!” • ——惠洪《冷斋夜话》
“水面清圆,一一风荷举”
• “举”用体现出荷叶亭亭玉立,高擎出水的 神秀,挺拔。
五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入 芙蓉浦。
• 眼前的荷花使作者转入乡思。不直说自己思念家 乡,而从友人角度落笔,反写不知道旧友是否记得, 江南五月,众人结伴划船进入荷塘深处。而今又 是一年五月天,在外羁旅的词人, 只能“梦入芙蓉 浦”,借梦境把时间与空间的距离缩短,使作者 思归之心得到片刻的满足。
• 《自作挽词》:“奇祸一朝作,漂 零至於斯。” • 可知他的恨,与漂零有关,他的漂 零与党祸相联。秦观以这堵心中的 “恨”墙表明他对现实的抗争。他 何尝不欲将心中的悲愤一吐为快? 但他忧谗畏讥,不能说透。所以就 借郴江之水一抒胸怀,而这种心境 唯东坡最能感同身受。
如梦令
• 桃源楼台津渡,孤馆鹃啼正苦。亲朋寄 锦书,却引愁恨无数。且住,且住,却 道郴江东去。
小结
• 上片写景,写雨后初晴的眼前之景; • 下片抒情,写对家乡的怀念。“故乡遥, 何日去”化实为虚,由眼前荷花转入乡思, 并借梦境慰藉思乡之苦。
手法:虚实相生
想一想
• 两首词均有千里之外的思乡之愁, 表达的情感有何不一致?笔下展现 的意境又有何不同?
• 前者为贬谪恨,更加深沉凄苦,以用典、象 征等手法营造了凄婉迷茫的词境;后者以工 笔细描、虚实结合等手法抒发了思乡之愁, 多了点闲情逸致,意境则较为清新静谧。
踏莎行· 郴州旅舍
秦观
• 东坡在玉堂日,有幕士善歌,因问:“我 词何如柳七?” • 对曰:“柳郎中词,只合十七八女郎,执 红牙板,歌杨柳岸晓风残月。 • 学士词,须关西大汉,铜琵琶,铁绰板, 唱“大江东去”。” • ——俞文豹《吹剑录》
• 秦观,字少游 ,一字太虚, 号淮海居士 ,为“苏门四 学士”之一。 • 北宋后期著名婉约派词人, 其词大多描写男女情爱和抒 发仕途失意的哀怨。代表作 有《满庭芳》、《鹊桥仙》 等,苏轼戏称他为“山抹微 云秦学士”。
• 北宋后期,王安石变法失败后,新旧两党 争斗激烈,苏轼因为旧党而坐罪,秦观受 牵连同遭贬谪,被人罗织罪名,贬徙郴州, 并削去了所有的官爵和俸禄。理想破灭, 前途渺茫,万分哀怨,悲愤交加,到郴州 后写下了《踏莎行· 郴州旅舍》这首词。
如何快速把握诗歌的主题
• • • • 1、知人论世; 2、读懂意象; 3、关键词句; (标题,直接抒情的词句,结句等)