浅议语法翻译法

合集下载

语法翻译法

语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法是一种学习外语的方法,它强调把外语中的句子或者单词用母语去表达出来。

它依靠母语中的语法知识来帮助理解外语句子,并从而帮助学习者更好地掌握外语。

语法翻译法有时也被称为“比较翻译法”,因为它依赖于比较外语和母语之间的差异,从而能够帮助学习者学习外语。

语法翻译法的基本思想是:学习者只要能够理解外语的语法结构,就能够正确地翻译外语句子,从而更好地掌握外语。

通过使用母语中的语法知识来理解外语语法,学习者可以把外语句子翻译成母语,然后再根据母语语法知识来重新编写外语句子,从而学习外语语法。

语法翻译法的优点在于,它能够帮助学习者认识外语语法结构,从而更快地理解外语句子。

它也允许学习者在理解外语语法的同时,利用母语中的语法知识来帮助外语学习。

语法翻译法的缺点在于,它并不能帮助学习者掌握外语的发音、语感或者俗语,它只能帮助学习者掌握外语的语法结构。

另外,由于要求学习者较好地掌握母语的语法知识,所以语法翻译法不适合初学者使用。

总的来说,语法翻译法是一种有效的外语学习方法,它能够有效地帮助学习者理解外语语法,但是它也有一定的局限性,不适合初学者使用,也不能帮助学习者掌握外语的发音和语感。

英语语法翻译教学法分析

英语语法翻译教学法分析

英语语法翻译教学法分析概述英语语法翻译教学法是指在英语教学中通过翻译学习英语语法。

这种教学法主要体现了对语言现象的掌握和运用,能够有效提高学生对语言特点的认知能力。

在具体的教学实践中,英语语法翻译教学法能够有效提高英语水平,帮助学生更好地理解和运用英语语法。

下面将对英语语法翻译教学法进行更细致的分析。

原理英语语法翻译教学法的本质在于总结和归纳英语语法规则。

通过反复翻译和联系,学生可以逐步掌握语法规则,以此应用到实际语境中。

这种教学法虽然看起来简单,但实际上需要大量的背诵和运用。

在实际操作中,老师不应该仅仅依赖翻译,而应该注重灵活运用,使得学生能够更好地理解和适应不同的语境。

方法英语语法翻译教学法的实际实践方法包括以下几个部分。

第一步:掌握正确的语法规则对于英语语法的掌握,背诵正确的语法规则是必不可少的。

在教学中,老师应该引导学生,让他们通过反复背诵来逐步掌握语法规则。

第二步:翻译练习和联系在熟悉语法规则后,学生需要通过翻译练习和联系来深入理解和掌握语法。

相对于简单的语法填空、选择题等形式化的训练,翻译可以更好地帮助学生理解和运用语法规则。

老师可以将一些简单的英文句子或短文翻译成中文,引导学生掌握语法规则,并逐步过渡到英文翻译。

第三步:灵活应用在学生掌握语法规则后,老师需要注重语法规则的实际运用。

学生不应该仅仅依赖翻译,而应该注重灵活运用,使得学生能够更好地理解和适应不同的语境。

效果分析英语语法翻译教学法具有以下优点:帮助学生逐渐习惯英文语言环境在英语语法翻译教学法的过程中,学生需要逐渐适应英文语言环境,这能够有效提高学生的英语听说能力。

帮助学生提高语法认知能力在英语语法翻译教学法中,学生通过反复翻译和联系,能够有效提高对语法规则的认知和理解能力,逐渐熟悉不同语法结构的表达方式和应用场景。

提高学生的写作水平在英语语法翻译教学法中,学生需要通过写作来运用已经掌握的英语语法规则。

这能够有效提高学生的写作水平。

语法翻译法

语法翻译法
笔者分析了目前我国英语教学的现状,结合我国中学英语特有的教育环
境,教学条件和学生的实际情况,提出一种比较适合我国中学英语教学的综
合法,即“实际教学法+语法翻译法十听说法=3P”课堂教学模式。
关键词:语法翻译,中国语境,反思,创新
Abstract
Grammar-translation Method, a teaching method which has been in wide use·
翻译法和听说法特点的3P课堂教学模式,仍在初步探索中,希望对今后的进一步改革与
创新打下一个基础。
Synopsis
Grammar-translation Method, a teaching method which has been in wide use for a long time,
根本找不到一种万全的教学法,取各家之长并避其缺陷就成为我们急待考虑的课题。
第六部分笔者生学习英
语的一种综合法,即把传统教学法和现代交际教学法结合起来,相互融合,取长补短,综
合了交际教学法、语法翻译法和听说法的特点,形成一种3P课堂教学模式,减少课堂教
悠久的历史,也是外语教学界近50年来争论较多的一种教学法,其产生的历史背景与当
时学习外语的目的密不可分,人们对语言的研究和产生的认识为这一教学法的发展创造了
必要条件。同时,笔者分析了语法翻译教学法在英语教学中的优势及其存在的缺陷。
第三部分列举了传统语法翻译法在我国长期使用运用过程中的具体方式和特征,对我
各种教学法都有其产生的背景和条件,语法翻译教学法的形成和发展也有
其特定的历史条件及其特殊的社会需求。本文首先对语法翻译教学法产生的

浅谈_语法_翻译_法在现代对外汉语教学中的运用

浅谈_语法_翻译_法在现代对外汉语教学中的运用

浅谈“语法———翻译”法在现代对外汉语教学中的运用曲溪蒙,黄 琳(黑龙江大学文学院2001级对外汉语专业) 语法—翻译法(gra mmar translati on method),也称传统教学法,又称翻译法或语法法。

顾名思义,这种方法强调语法的讲授,主要实践活动是句子互译。

它的最简单的定义是用母语来教授外语的一种方法。

语法—翻译法在18世纪后期被广泛应用,以教授古典语言(古希腊语和拉丁语)为主,被认为是一种“积极、简便、有效”的方法。

这种教学方法提倡用母语教授外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入门途径,强调语法在教学中的中心地位。

早期的语法—翻译法教授外语生词和语法往往是分头孤立的进行,要求学生死记硬背。

后来在实践过程中,该法逐渐克服了语法教学和词汇教学严重脱离的弊端,并通过有意义的课文来实现教学目标。

语法—翻译法自产生起,就一直呈现出发展的态势,从开始的只注重词汇和语法教学,慢慢过渡到“以文字为依托,读、听、写、说齐头并进”的教学模式。

19世纪以后,由于各种需要,外语教学的重心由古典语逐渐向现代语言过渡。

到20世纪中叶,语法—翻译法又吸取了现代相关学科的研究成果,发展成为近代的翻译法。

Stern认为:语法—翻译法有四大优势。

第一,母语对外语学习者来说是一种参考语言,非常重要。

因此翻译在外语学习过程中起着一定的作用。

其次,学习者要努力掌握外语语法系统,语法学习必不可少。

第三,学习者把外语形成特点和翻译看成一种训练技巧的同时,就是在主动解决问题,是一种明示的学习策略。

第四,语法—翻译法在教学中很容易操作。

语法—翻译法又因教学内容的侧重点不同,而分为以下三种具体的方法:一是以语法为教授外语的基础;二是以内容连贯的课文作为外语教学的基础;三是以母语和外语的系统对比进行翻译作为外语教学的基础。

到20世纪中叶,语法—翻译法无论是在理论方面,还是在实践方面,都有很大的发展和进步,成为近代的翻译法,有的国家称它为“译读法”,有的则仍沿用老称呼叫语法—翻译法。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同
英语教学的早期发展中,语法翻译法和直接法在两种教学法中都得到了广泛的应用。

在英语教学中,两种教学方法有着明显的区别。

本文将结合语言学的内涵和理论研究,讨论语法翻译法和直接法之间的异同,从而为英语教学中的运用进行参考。

首先来看语法翻译法。

它是根据英汉双语翻译的原则,以汉语为基础,将英语原文逐句翻译成汉语,同时兼顾语言的语法知识。

在这种方法下,学生能够容易理解英语的语法知识,而且在书写技能上也能获得极大的益处。

然而,这种方法也存在着一些不足之处:其一,由于强调汉语翻译,有时会影响学生学习英语原文;其二,强调汉语翻译,有时会使英语句子的句法结构不够清晰;其三,这种方法并不适合进行语法训练。

其次,再来看看直接法。

这种方法主要是基于英语本身的语法结构,即用原汁原味的形式讲解英语语法,以便更好地掌握语言的细节。

因此,学生可以更深刻地了解英语的语言特征,也可以更好地掌握语言的细节。

然而,这种方法也有一些缺陷:其一,当英语语言特征不够深刻时,有时会影响学生学习英语;其二,这种方法不利于学生掌握语言细节;其三,由于没有翻译,学生可能会遇到语言理解上的障碍。

综上所述,语法翻译法和直接法都有自身优势和不足,在英语教学中有着不同的运用,根据英语教学的具体情况,有时可以结合两种方法,进行择优运用,即在英语教学的灵活运用中,采用的是结合运
用的策略。

总之,不管是语法翻译法还是直接法,都应遵循一定的原则,即以学生的语言能力为核心,以英语语言特征为基础,以灵活多样化的个性化教学为宗旨,以激发学生语言积极性为目标,以有效指导学生学习为目的,结合使用两种英语教学方法,以促进英语的有效学习。

语法翻译法在英语教学中的存在价值

语法翻译法在英语教学中的存在价值

语法翻译法在英语教学中的存在价值语法翻译法是一种主要基于词汇语法翻译原则的翻译方法。

在英语教学中,它有着重要的存在价值。

首先,语法翻译法可以帮助学生掌握英语的基本语法知识。

通过翻译练习,学生可以有效地理解句子和语言结构之间的关系,掌握词汇的用法和语法规则。

其次,语法翻译法可以提高学生的英语翻译能力。

语法翻译法注重翻译的准确性和精度,让学生逐渐形成科学的翻译思维方式和技巧,提高翻译速度和准确性。

再次,语法翻译法可以培养学生的语言运用能力,增强学生的英语思维能力。

在翻译中,学生需要把所学的知识有机地结合起来,运用英语表达自己的思想和观点,从而提高语言的运用能力。

最后,语法翻译法可以培养学生的跨文化交流能力。

英语是国际通用语言,通过语法翻译法的学习和练习,学生可以更好地理解和认识不同文化背景下的语言表达方式和习惯,促进跨文化交流的理解和沟通。

综上所述,语法翻译法在英语教学中具有丰富的存在价值,可以帮助学生更好地掌握英语语言知识,提高翻译能力和语言运用能力,培养跨文化交流能力,促进英语教育的全面发展。

何为语法翻译法[1]

何为语法翻译法[1]

何为语法翻译法一、语法翻译法的概念语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。

二、语法翻译法的教学目的培养学生阅读外国文学作品的能力和模仿范文进行写作的能力。

三、语法翻译法的特点提倡用母语教授外语、在教学中以翻译为基本手段、以学习语法为人门途径、强调语法在教学中的中心地位。

四、语法翻译法的教学步骤1.先讲词法,后讲语法。

2.用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则,后举例句。

并翻译成本族语。

3.用本族语和外语互译的方法巩固所学的语法规则。

五、语法翻译法的优点1.学生语法概念清晰;2.阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思;3.有助于培养翻译能力和写作能力;4.在实际的教学中,语法翻译法的可操作性强,简便易行。

同时在教学测试上也更便于施考。

六、语法翻译法的局限性1.忽视口语教学,学生的语音语调差,不利于培养学生用外语进行交际的能力;2.语法翻译法的教学过程往往过于依赖教师,课堂气氛比较沉闷,学生常常提不起学习热情;3.语法翻译法使学生养成过分依赖母语,对使用外语进行交流不利;4.语法翻译法过于强调语法知识的传授,忽视了语言技能的培养;5.语法翻译法使用的教材和课文往往因为源于文学作品,不仅难度过大,而且脱离语言运用的实际,无法引起学生学习的兴趣;七、语法翻译法的改进及发展趋势1.加强听说训练,培养学习者综合语言能力;2.重视学习者个人差异,激发学生的学习热情;3.采用灵活多变的教学方式;4.教学方法的折中融合如前所述,语法翻译法自产生之日起就呈现出发展的态势。

它至今仍存在于课堂教学证明了它的生存力和适应性。

语法翻译法在高中英语教学中的应用

语法翻译法在高中英语教学中的应用

语法翻译法在高中英语教学中的应用随着现代教育改革的不断深入,在英语教学中,老师们用不同的教学方法,来帮助学生更好地掌握语言。

语法翻译法(Grammar-Translation Method)是一种传统的英语授课方法,它倾向于用母语翻译外语表示原文,关注的是外语的语法和词汇的认知。

近几年,语法翻译法在高中英语教学中有了很大的应用。

首先,语法翻译法可以帮助学生掌握较复杂的语言知识。

语法翻译法的一个重要特点是学习语法。

它要求学生对英语的语法有更深入的了解,避免了因为单词的归类和识别而过快跳过语法知识,可以使学生理解复杂句式和更高级语法知识。

其次,语法翻译法也可以帮助学生提高语言综合水平。

语法翻译法是通过母语的方式理解外语的,并把它转换为母语。

这不仅能够加深学生对语法规则的理解,还可以增强语言技能,有助于提高学生的语言综合水平,例如口语表达和语言理解能力。

此外,语法翻译法还可以帮助学生改正错误。

语法翻译法不仅教会学生使用正确的语法,而且会使学生记住正确的形式,有助于学生了解同义句,从而避免错误。

最后,语法翻译法有助于从根本上改善学习效果。

在高中英语教学中,语法翻译法可以帮助学生精准理解课文,将用英语较准确的表达,从而帮助学生更好地学习英语,提高学习效果。

由上面可以看出,语法翻译法在高中英语教学中有着巨大的作用。

虽然它可能有一些负面影响,因为它的强调语言的客观性可能使学生的口语表达能力受到影响,但也可以通过在课堂上结合其他交际能力,如情景法和合作学习法,来消除这些障碍。

总之,语言翻译法可以增强学生语言能力,掌握更复杂的语言知识,提高英语学习效果。

学校和老师应当加强对语法翻译法的运用,以提高学生的英语学习效果。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同
语言学习中,学习者广泛采用语法翻译法和直接法来掌握外语。

那么,这两种方法有什么异同呢?本文将对此进行探究。

首先,语法翻译法是通过借助原语的语法规则,实现对外语的掌握。

学习者在学习过程中,通过将外语中的句子和词组,翻译成自己母语的文字,从而学习外语。

这种方法也可以让学习者有效地掌握外语的语法,词义和语义等。

另一方面,直接法认为外语是一种独立的语言,学习者可以通过直接接触外语,感受外语的音乐性,在实践中了解外语,以这种方式扩大自己的外语词汇量和语言能力。

学习者不仅可以学习词汇,还可以通过大量阅读和说话实践,提高外语阅读、写作、听力、语法等综合运用能力。

从上文可以得出,语法翻译法和直接法在学习外语的方法上有明显的差异:语法翻译法让学习者掌握外语的基本语法原理和词汇,但缺乏实践;而直接法让学习者通过大量的实践,来学习外语的语言表达能力和语言形式,从而更好地参与其中。

那么,语法翻译法和直接法在学习外语时,有什么异同呢?从学习方法上来看,语法翻译法是从原语角度出发,利用语法规则和词义从母语到外语进行翻译,而直接法则是以外语为中心,通过阅读、写作、听力等全面实践的形式来掌握外语。

总之,语法翻译法和直接法有着明显的不同之处,可以根据学习者的实际情况,合理地调整学习外语的方法,从而更好地掌握外语。

语法翻译法

语法翻译法



Байду номын сангаас
课堂管理采用教师权威模式,教学是教师 向学生灌输知识的单向行为。学生很少提 问,学生之间交流更少。 文学语言优于口语;在听、说、读、写四 技能中,重视读写,轻视听说。 课堂用语大部分是母语。通过翻译检查教 学质量。练习方式有单句填空、造句、背 诵课文和作文等。
常见的英语课授课过程(8:00—8:
8:20—8:30






3. 语法翻译法的长处和缺陷 学生语法概念清晰,词义理解比较确切,翻译能力得到 培养。 语法翻译法能配合其他阅读与写作教学法,帮助学生提 高阅读与写作能力。 教师的绝对权威地位阻碍了学生的主动性。学生学习被 动,有些人失去兴趣,学习困难的学生常缺乏学好外语的 信心。 语法翻译法不能全面培养学生运用外语进行交际的能力, 特别是口语能力。长期使用语法翻译法会使学生患上外语 聋哑病。 由于语法翻译法具有上述缺点,青少年初学外语时, 不宜经常使用这一教学法。


1. 语法翻译法的教学原则与方法 语法翻译法的教学目的是培养学生阅读外语范 文(特别是古典文学作品)和模仿范文进行写作 的能力,以便在考试中取得好成绩。 为达到此目的,教师系统传授、学生全盘接 受外语语言知识。 主要的教学方法为讲解与分析句子成分和语 音、词汇变化与语法规则。词汇教学多采用同义 词与反义词对比和例句示范法;讲解与分析语法 基本上采用演绎法,即教师给出规则和结论,要 求学生记忆和用规则解释课文。
一、语法翻译法(the grammartranslation method)

语法翻译法是外语教学中历史最长与使用 最广泛的方法之一。 无论在我国或国外,早期的外语教学都普 遍采用语法翻译法。18世纪末,欧洲的拉丁 语和希腊语的教学方法大多为语法翻译法。 19世纪盛行的历史比较语言学更为语法翻译 法提供了理论基础:通过翻译的手段和比 较母语与外语语音、词汇和语法的异同达 到掌握外语和欣赏外国文学作品的目的。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同语言学家一直在研究语言习得方法,特别是母语和外语的习得,其中最重要的两种方法是语法翻译法和直接法。

这两种方法在语言习得方面有一些重要的不同,并引起了学者们的激烈讨论,现在它们被广泛用于外语教学等领域。

语法翻译法是指通过翻译来学习母语或外语的语法规则,而不是直接学习语法。

它允许学习者使用他们的母语来解释外语的要点,使之变得更容易理解。

这种方法源于古希腊文学家亚里士多德(Aristotle)的“哥白尼口译”,他主张在学习一门新语言时,应该把该语言的句子翻译成自己的母语,这样就能理解该语言的语法概念。

语法翻译法的优点是它能够让学习者有效地学习一门新语言,因为学习者只需要采用一种有系统的方式来研究新语言,它可以让人们以一种可控的程度来学习新语言。

另一方面,直接法是指学习者直接采用一门外语而不求助于母语,仅利用直接的学习经验来学习该语言。

它通常用于母语习得或孩子们学习语言,它不能提供一种系统的方法,而是让学习者依靠自身的听说读写来进行学习。

它更加依赖于学习者的重复操作和经常接触的语言,允许学习者灵活的适应和理解语言的细微差别。

因此,语法翻译法和直接法有着明显的不同。

语法翻译法非常有利于学习者使用他们的母语来解释外语的要点,从而让语言习得变得更加容易。

然而,直接法更加灵活,它能够培养学习者的广泛性和实践性,能够更好地掌握外语。

最后,我们必须明确,语法翻译法和直接法都是很有用的语言习得方法,哪一种方法最好选择取决于不同的情况,以及学习者的特定要求。

直接法适合日常使用,但语法翻译法也是一种非常有效的学习方式,能够更好地掌握语言知识,比如文法和语法结构等。

因此,语言学习者在选择学习方法时,应该充分考虑各种因素,以确定最合适的方法。

语法翻译法(THEGRAMMARTRANSLATIONMETHOD)

语法翻译法(THEGRAMMARTRANSLATIONMETHOD)

对中国产生过影响的教学法流派及其优缺点一、语法翻译法(the Grammar Translation Method)语法翻译法对近代和当代语言教学产生重大影响,对中国外语教学的影响达数十年。

语法翻译法也叫古典法,它因曾经用来教授古典语言希腊语和拉丁文而得名。

16 ~17 世纪,处于文艺复兴中心的欧洲人崇尚古典文化,学习拉丁文,通过阅读来继承文化遗产。

18 世纪以后,以英语和法语为代表的现代语言作为外语取代拉丁文,但其教学方法仍然沿用教授拉丁文时的方法,因为当时的语言学家认为:世界上大多数语言源于同一种语言,词汇概念和语法结构都是相同的,通过“等值翻译”可以实现不同语言之间的理解和沟通。

语法翻译法以翻译作为手段来处理课文教学:课堂上用母语来组织教学,用外语或母语来回答问题,将课文逐句翻译成本族语,培养学生阅读外语原文的能力;用演绎法处理语法,句子是教学与练习的基本单位,要求学生背诵语法规则和例句,通过母语和外语之间的比较来理解抽象词汇、句子意义和句法结构;用书面形式来设疑答问,问题的设计停留在语言的表层结构,答案直接从课文中找到;用直觉思维来应对检测,句子是练习的基本单位,借助“题海战术”进行单一的形式练习,就能获得“满意”的成绩。

语法翻译法从20 世纪初就开始影响我国的外语教学,经过几十年的实践运用,我国教师运用“语法翻译法”颇有心得,将其总结为“八字诀”,即“读( 课文) ”、“译( 句子) ”、“讲( 语法规则) ”、“问( 提问) ”、“背( 规则) ”、“练( 习) ”、“记 ( 单词) ”、“测 ( 试) ”。

上课之初,每个学生都有可能被要求朗读课文中的几行文字,然后将所读的内容逐句译成汉语。

当学生阅读完段落并将其翻译为母语之后,学生举手就所存在的问题提问,老师回答,讲解或造句示范。

解决学生存在的问题之后,教师开始讲解课文中重要的语法点,要求学生背记规则。

接着做课文后的练习题,练习的内容就课文设计的问题进行书面答问,英汉、汉英翻译练习,填空选择练习等,或是要求学生抢记单词,最后进行分课小测验。

简述语法翻译法的特点

简述语法翻译法的特点

简述语法翻译法的特点
语法翻译法是一种常用的翻译方法,它强调通过理解原文语法结构的方式来进行翻译。

以下是语法翻译法的几个特点:
1. 强调语法结构:语法翻译法的核心思想是通过理解原文的语法结构来翻译。

因此,在翻译时,需要注重原文的语法结构,例如句子的主语、谓语、宾语等,以及语法结构之间的关系。

2. 遵循语法规则:语法翻译法强调遵循语法规则进行翻译。

在翻译时,需要遵循句子的语法规则,例如动词的时态、语态、语序等,以确保翻译的准确性。

3. 重视词汇意义:语法翻译法不仅关注语法结构,还重视词汇意义。

在翻译时,需要理解原文中每个词汇的意义,并在翻译中准确地表达这些词汇的意义。

4. 追求一一对应:语法翻译法强调翻译时要追求一一对应。

在翻译时,需要将原文中的句子结构翻译成相应的中文结构,并保持原文中的句子结构与中文句子结构之间的一一对应关系。

5. 注重语言风格:语法翻译法注重语言风格。

在翻译时,需要注意翻译风格,例如语言表达的流畅性、准确性和美感等,以确保翻译出来的作品具有合适的语言风格。

语法翻译法是一种有效且常用的翻译方法,它强调通过理解原文语法结构的方式来进行翻译,注重词汇意义和语言风格,以确保翻译的准确性和流畅性。

语法翻译法在初中英语教学中存在的合理性

语法翻译法在初中英语教学中存在的合理性
必将更加完美。
来看 对英 语 学 习具 有 非 常重 要 的作 用 语 言是 世 界 性 的, 多种 类 的 , 但 同 时又 具 有 共 性 。在 英语 教 学 中 要对 两种 语 言进 行 对 比 学 习 , 达到事半功倍的效果。 2 . 语 法 翻 译 在 我 国 初 中英 语 教 学 中 的 合 理性 母 语 对 学 习 英语 有着 重要 作 用 . 借 助 母 语 来 教 授 英语 适 合 我 国 目前 英 语 学 习 的现 状 。 如对 抽 象词 汇 的 理解 , 例 如“ i d e a ” 。 它在 英语 字 典 中 的 解 释 为 “ a p i c t u r e i n t h e mi n d ” , 中国 的 学者 很 容 易将 其 理 解 为 “ 脑海 中的 景象 ” 。而用 汉 语解 释 的话 就 很 简单 明 了, “ 思想 , 概念” 。 每 种语 言有 其 特 有 的 系统 和 结 构 , 人 类 的语 言 变 化万千, 但 万 变 不 离 其 宗 。在 学 习英 语 的 时候 , 可 以找 出很 多 有 规律 的东 西 , 举 一反 三 。 我 国 的 学 生 都 是 在 本 国母 语 的 潜 在 辅 助 下 学 习英 语 的 , 语 法是 英语 大 楼
生进 行 培 养 , 帮助 学 生提 升 口语 能力 。另 外 , 可 以借 助 现 代化教 学设施 , 将 视 听法 、 听说 法、 直接 法、 交 际 法 融合 。 第三 , 避 免语 法 翻 译 法 过 度 强调 语 法 , 不能“ 为 语 法 而 语 法” 。语 法 的讲 解 要 以课 文 为 基 础 , 在课 堂 上 要 围绕 课 文 讲 解 语 法 ,更 容 易 带 动 学 生 的 学 习 热 情 及 学 习效 率 。 第 四, 对 于 英语 文 学作 品 。 要 用 辩 证 的 方 法 来 分 析 。 对 于 初 学英语的学生来说 . 是没有能力去理解 的. 他 们 还 没 有 学 习英 语 的 语 法 . 词 汇量 也 不 大 . 这种 情况显然不适合学 习 这样的文章。第五, 努 力 营 造 轻 松 的 学 习氛 围 . 培 养 学 生 的 学 习兴趣 , 教 师 应 提 高 学 生 参 与 学 习的 积 极 性 , 在使用 语 法 翻 译 时 , 可 以举 现 实 生 活 中 的例 子 , 激 发 学 生 的 兴 趣。 事 实上 , 在 近 几年 , 语 法 翻 译 法 得 到 了很 好 的发 展 , 课 堂变得丰富多彩, 学生 参 与 的热 情 极 高 。 事 物 只 有 在 不 断 的 自我 完 善 才 能得 到 长 远 发 展 , 语 法 翻 译 法 虽 有 不足 , 但 仍 是 学 习英 语 不 可 或缺 的 方 法 。 语 法 翻译 法 用 它 顽 强 的 生命 力 和 自我 的 不 断 完 善 。 在 英 语 讲 坛 占据 重 要 的位 置 , 随 着 时 间 的 推 移 和 社 会 的发 展 . 它

浅析语法翻译与交际并重的外语教学法

浅析语法翻译与交际并重的外语教学法

浅析语法翻译与交际并重的外语教学法从中世纪的欧洲人学希腊文和拉丁文所产生语法翻译法起,在外语教学方法上已经历了语法翻译法(脚mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、听说法(theaudio 一lin只ualmethod)、认知法(theeo即itiveapproach)、交际法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即讲oach)的演变。

在现阶段笔者认为,高校的外语教学应从语法翻译和交际法两项入手,提高外语教学质量。

语法翻译法是用本族语讲解,强调语法的作用,强调对词汇和语法规那么的记忆和背诵,侧重对原文的理解和翻译。

其长处在于利用文法和学生的理解力着重阅读,着重使用原文,提高外语教学的效果。

笔者认为这是比拟适合有思考力的外语学习,者的方法。

丹麦语言学家OttoJes沐rson在他的《为什么母语学得这么好》的文章中曾对学语言的婴幼儿和成人作了一番比拟研究,得出的结果是:在孩子这方面无论孩子有多愚笨,对语言都有一个完全的掌握,而在成人那方面,无论成人在其它方面的天赋有多高,大多数情况下,对语言的掌握,都是漏洞百出而且不正确的。

如果从这个结果看,我们似乎应采用直接法,也就是以口语作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童本族语的方法,模仿、反复练习,直到养成语音习惯。

讲述中只用外语加手势、实物、图画等直观手法。

但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,儿童语言和成人语言的不同。

一个儿童头脑的“知识”含量是绝比照不得成人的,成人由于长期思考习惯的养成,已难以象儿童一样运用直接法,因此,针对成人的教学法与针对儿童的教学法不应相同。

对于学外语的成人来讲,使阅读理解成为自己知识构造的一局部是一个更重要的目的,而语法翻译法恰恰给具有独立思考能力的成人提供了一个广阔的研究空间。

成人可以利用学到的语法知识,对原文进展深入的理解。

最常用的方法是利用主谓宾的构造来分析一个较难理解的句子,这时候,就会发现面前的句子似乎一下子变得清晰起来,理解的难度减弱了。

浅议外语教学中的语法翻译教学法

浅议外语教学中的语法翻译教学法
能力 。 3 . 翻 译 法 在 大 学 英 语 教学 中 的应 用 策 略
鲁 士 政 府 定 为 法 定 外 语 教 学 法 ,后 来 大部 分 语 言教 授 者 都 运 这 种 教 学 方 法 传 授 现 代 外 语 。这 种 教 学 法 在 许 多 国 家 的 外语 教学 中都 占主 导 地 位 。 我 国的 外 语 教 学 , 直 至 现 今 大 都 采 用 这 种方 法 。 语 法 翻 译 教 学 法 的起 源 语 法 翻 译 教 学 法 认 为 人 们 学 习 外 语 的 主 要 目 的 是 阅读 理 解 外 语 资 料 和 外 语 文 献 。 德 国语 言 学 家 奥 朗 多 弗 等 学 者 总 结 了 运 用 语 法 翻 译 教 学 法 的 实 践 经 验 ,在 当 时 机 械 语 言 学 、心 理 学 的影 响 下 ,给 了 语 法 翻 译 教 学 法 以 理 论 上 的 解 释, 使 语 法 翻 译 教 学 法 成 为 一 种 科 学 的外 语 教 学 法 体 系 。 教 学者 运用语 法翻译 教学法 把语 言三要 素 ( 语 音 、 词 汇 和 语 法) 贯穿 于教 学之 中 , 并 以课 文 为教学 的 中心 , 以 句 子 为 教 学 的基础 , 把 翻译 经 典 文 章 改 为 逐 句 翻 译 范 文 , 从 中 学 习 语
3 . 2 . 任 务型 教 学
得使用词典 , 教师要教会学生如何更准确地使用词典 , 提 高 翻 译 能力 , 利 用 词 典 中 的例 句 举 一 反 三 , 适 当延伸 , 变 成 自己 的
知识。 3 . 5延 伸 性 使 用 翻译 教 学 法 精 讲 大 学 英 语 就 是 说 教 师 在 上 课 时 要 突 出 重 点 、关 键 、 主题思想 、 传授方法。 延 伸 性 翻 译 教 学要 求 教 师 对 学 生 的 翻 译 能 力 要 多锻 炼 , 灵活变通句型 。 增加 学生 应 用 知识 的 机 会 。 在 有 限 的课 时 中 , 利 用 好 课 堂4 5 分钟 , 在英 语 句 子 的 翻译 技 能 训 练 中 精讲 多 练 习 。 这并 不是 要 求 教 师 面 面 俱 到 , 而 是 要 有 计 划 性讲授知识 。 在 学 生 感 到 不 明 白 的地 方 重 点 讲 解 , 确 保 学 生 掌 握 的 知 识 具 有 整体 性 。

中学英语常见的教学方法之语法翻译法

中学英语常见的教学方法之语法翻译法

中学英语常见的教学方法之语法翻译法赣县吉埠中学龙建国语法翻译法(grammar translation method)(一)语法翻译法及其理论基础1.定义:语法翻译法(grammar translation method),又称“翻译法”、“传统法”、“古典法”。

它是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译手段,重在培养外语读写能力的教学法。

2.起源:起源于中世纪欧洲人教希腊文和拉丁文的方法,18世纪开始教英语、法语、意大利语等现代语言时,仍沿用这一古老的方法。

3.创始人:18世纪末、19世纪初,德国语言学家奥伦多夫等人对语法翻译法进行理论上的总结和阐述,才使语法翻译法成为一种具有完整系统的第二语言教学法。

4.理论基础:①语言学基础是历史比较语言学;②心理学基础是18世纪德国的官能心理学,创始人是德国哲学家沃尔夫。

(二)语法翻译法的主要特征语法翻译法的主要特征包括5个方面。

(1)以培养读写书面语能力以及发展智力为主要目标。

(2)以系统的语法知识为教学的主要内容,对语法规则进行详细的分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固。

(3)词汇的选择完全由课文内容决定,用对译的生词表进行教学,句子是讲授和练习的基本单位。

(4)用母语进行教学,母语和外语互相翻译是主要的教学手段、练习手段和评测手段。

(5)阅读领先,重视阅读能力和翻译能力的培养,强调学习规范的书面语,注重通过阅读外语名著来学习外语。

(三)语法翻译法评价1.主要优点:①有助于学生牢固掌握系统的语法知识,阅读和翻译水平较高;②采用母语讲授,可以减轻教师的压力,还可以节省课堂教学时间。

2.缺点:(5个)①忽视口语教学和语音教学,缺乏听说能力的训练;②过分地强调语法规则的教学,忽视语言技能的训练;③教学内容、教学过程比较枯燥(指经典文学作品);④利用母语教学,过分地强调翻译,不利于培养学生运用目的语进行思维和交际的能力;⑤以教师为中心,教学方式单一,学生缺少实践机会,课堂气氛沉闷。

语法翻译法的总结

语法翻译法的总结

语法翻译法的总结引言语法翻译法是一种常用的翻译方法,主要用于将一种编程语言的源码翻译成另一种编程语言的源码。

它是编译过程中的重要组成部分,可以实现不同编程语言之间的互相转换。

本文将对语法翻译法进行总结,从基本概念到具体实现进行说明。

1. 概述1.1 什么是语法翻译法?语法翻译法是一种将一种语言的源码翻译成另一种语言的源码的方法。

它通过分析源语言的语法结构,然后根据目标语言的语法规则进行转换。

语法翻译法主要包括两个阶段:分析阶段和综合阶段。

1.2 语法翻译法的应用场景•编译器开发:编译器是将高级语言源码翻译成机器语言的工具。

语法翻译法在编译器开发中扮演着重要角色,它可以将高级语言源码翻译成中间代码或目标代码。

•跨平台开发:不同平台上的代码可能存在差异,语法翻译法可以将一种平台的代码转换为另一种平台的代码,从而实现跨平台开发。

2. 语法翻译法的实现步骤2.1 分析阶段分析阶段主要包括词法分析和语法分析。

#### 2.1.1 词法分析词法分析是将源码划分成一个个的词法单元,也就是词。

比如,在C语言中,词法单元可以是标识符、关键字、常量、运算符等。

词法分析器会根据预先定义的词法规则,将源码分解成一个个词法单元。

#### 2.1.2 语法分析语法分析是将词法单元组织成语法树的过程。

语法分析器会根据预先定义的语法规则,将词法单元组织成一棵语法树。

语法树反映了源码的语法结构,是进行后续转换的基础。

2.2 综合阶段综合阶段主要包括语义分析和目标代码生成。

#### 2.2.1 语义分析语义分析是对语法树进行语义检查的过程。

语义分析器会根据定义的语义规则,判断源码中是否存在语义错误并进行错误处理。

语义分析器还会收集源码中的相关信息,为目标代码生成做准备。

#### 2.2.2 目标代码生成目标代码生成是将语法树转换成目标语言的过程。

根据目标语言的语法规则和生成代码的策略,目标代码生成器会遍历语法树,生成目标语言的源码。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

生学 习掌握语法规则有利于培养学生理解外语 和
运用外语的能力 。 2. .5语法 翻译 法对教师 的外语 能力要求不 2 高 , 于操作 ; 班级人数无特殊要求 , 易 对 有利于大 班上课。
级考试, 于有助于过级 的语言知识更加需要, 对 而
认为交际能力没有 用价值 。外语学习者很少有 机会在 本国使用外语 与本族 语说话者直接交 际, 很多人甚至根本没有意识 到这种交际需要,中国 人在学校里学 习外语便属 于这种情况。因而试 图
22 .优点 2. .1语法 翻译 法的 出现 为建立外语 教学法 2 作 为一门独立的科学体系奠定了基础。适度的翻 译也有利于外语教学。 2_ -2语法 翻译 法有利 于学习者充 分认识 两 2 种语言间的基本特征 , 形成扎实 的语言文字功底 。
语 法翻译法 在大学外语 教学 中存 在 的价值 体现在他存 在的合理性和必要性两方面 。 41 法翻译 法在大学外语教 学中存在的合 .语 理性 在普通高校 中, 大部分外语教师在因担心教 学效果的前提下 ,而往往采用双语教学 。在课堂
… …… 一 哪 囊 曩 圈 曛 曩 囊 囊 麓 i 蠹 一’ 囊 髓舞 舅弱 繇 骥囊 i嚣囊 l 瑟
浅议语法翻译; 去
。一 i 。 。 语法甑译法走 豪古薏确 靖语教 津法豢 要 巳南 几百年确 历史甏l 是 里 语法魏译 ’ 击务柱至夸 穆盏 受 毡 婚议 , 甑受截壤斥 和否定 。 丈 语 法翻译法 彤或媳 历史鬻景 _理论 基哦入寺 普钝 苯 扣 各教滓 安鼠 逡聃萎 畸
法呆板 , 气氛沉 闷, 激发不起学生学习兴趣 和学 习
的积极主动性 ,难 以培养学生运用语言进行交 际
对原有的外语教学方法进行改 良, 去其枝蔓 、 取其
精华 , 使其更适合不同阶段 、 不同教学原则和 目的
普 通高校 的大学生所关 心的是 能否通过 四
的产生 ,一些人开始对语法翻译法持排斥和否定
的态度。 然而 , 语法翻译法并没有因为受到排斥和 否定而消失 , 反, 相 时至今 日, 在世 界各 国学 校的 外语课中它依然是很盛行 的一种教学方法 。 1语法■译法形成的历史背■和理论基础
为基本手段 、 以学习语法为人门途径 、 强调语法在 教学 中的中心地位 。 语法翻译法一经产生就得到发展。早期的语 法翻译法只注重词汇和语法教学 ,后来在逐渐吸 取了相关学科 的研究成果 的基础上 ,发展成为近 代的翻译法。这种教学法在许多国家的外语教学
于首位 2 _ 教学用母语 进行 , .3 1 翻译是讲解 、 习和 练 检查 的手段 2. . 1 4以文字为依 托 , 教学 过程 以读 、 、 、 听 写 说齐头并进 2 . 以文学作品名篇 为基础教材 .5 1
条框框 , 脱离现实生活实际的例句和课文。 这种方
任何一种教学方法都有其 可取之处 , 也会存 在不足 , 我们既不要一棍子打死 , 也不能盲 目追
随。 作为语言教师在教学实践 中要学会扬长避短 ,
然开设了现代外语课 , 但仍然沿用语法翻译法 , 当
时语言学的研究对象基本上还是书面语。 人们学习
中都 曾占主 导 地位 。 我国解放初期的外语教学 , 特 别是俄语教学 , 大都采用这种方法。
到了 l 纪末 ,随着一些新 的外语教 学法 9世
2 _ 重视通过大量 阅读 、 .3 2 背诵原著培养 阅读 能力 。
2. .4注意利用语法 , 2 启发思维 , 训练智慧。学
4 语 法翻译 法在大学外语教 学中存 在的可 . 2 行性
以培养学生的交际能力来促进外语学习的方法在
高校并不可行 。 在这种情况下, 语法翻译法就显示 出他在教学中存在的优势和可行性。 5结论
实践基础。 语法翻译法是 中世纪欧洲人教希腊语 、拉丁
语 等语言的教学法 , 到了十八世纪, 欧洲的学校虽
言能力的培养。 2 .语法与课文脱节 。 .3 3 死记硬背语法规则条
上,适当的使用母语解释具有抽象意义的词汇和 母语 中所没有的语法现象, 既省时省力又简洁易 懂, 这也是受教学环境 的制约, 不得已而为之。 再者 将汉语 与 目的语两种不 同的表达方式进行 比较 , 可 以提高学生正确运用语 言的能力。这就是语法 翻译法在大学外语教学中存在的合理性 。
引言 语法翻译法 是外 语教学 法史上最 早 的一个 21 学 习外语就是学 习它的语法和词汇 .1 . 21 .2在处理语法和词汇 的关系上 , . 把语法置
黑 龙 江 孙 庆 国
的优点结合起来 , 这样做才是最有益 的。 4语学法体系。它的 出现为建立外语教学法作为一 门独立的科学体系奠定了基础。语法翻译法影响 及其深远 , 至今仍然存 在且大量使用 。 语法翻译法 产生于 中世 纪又称 古典法 或传 统法 , 盛行于 1 世 纪末 已有几百 年的历 史 , 8 这种 教学方法提倡用母语教授外语 、在教学 中以翻译
古 甍酶敏津蠢法熏虢速行试论 ; 它的 忱 .和壤羔 池皋鼹释该秀法 拉天峰 语教肆 卑再柱媳债馑 。警 谖强 鼍 、 杖
§琵炱捷词 甏 lg 舟语教 峰谣 法瓿译谖 语 谖 镜嵌 .罐 i 黪 § 嚣 g 簿 誊 誊 稳 磐 强 l羲∞ 矗 |_ 蠢 簦 l 霞 § 囊 善 §爱 稳 l囊 ≈ ’ 鏊
外语教学方法 的产生及发 展有其 自身独特
的客观规律。 它同当时的社会发展 、 人们学习外语 的 目的等方面都有密切的关系。它是一定历史条 件的产物 , 自己发生 、 有 存在和发展 的理论基础和
23 .缺点
231 ..过分偏重阅读能力的培养 , 忽视 听说能 力 的培养。 232 ._重形式语法教学 , 轻技能训练和运用语
相关文档
最新文档