语法翻译法

合集下载

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例语法翻译法是一种常用的语言教学方法,通过对比母语和目标语言的语法规则和结构,帮助学习者理解和掌握目标语言的语法知识。

本文将以教学案例的形式,对语法翻译法的教学过程进行详细介绍。

教学目标,通过语法翻译法的教学,学生能够准确理解和运用目标语言的语法知识,提高语言表达能力。

教学内容,本次教学的内容为英语语法中的时态和语态。

教学步骤:1. 引入新知识。

老师通过举例引入时态和语态的概念,让学生初步了解这两个语法项目的基本概念和用法。

2. 对比分析。

老师将中文中的时态和语态与英文中的对应部分进行对比分析,让学生通过对比理解两种语言的语法差异和规律。

3. 练习巩固。

老师设计一些练习题,让学生通过翻译和填空的方式巩固所学的时态和语态知识,帮助他们掌握语法规则和结构。

4. 拓展应用。

老师设计一些拓展应用题,让学生通过造句和翻译等方式将所学的时态和语态知识应用到实际语境中,提高他们的语言运用能力。

5. 反馈总结。

老师对学生的练习和应用情况进行反馈和总结,指导他们在实际运用中注意时态和语态的正确使用,巩固所学知识。

教学效果评估,通过课堂练习和作业检查,老师对学生的语法翻译能力和语言运用能力进行评估,发现问题并及时进行纠正和指导。

教学反思,通过本次教学案例的实施,老师发现学生在语法翻译法的教学中更容易理解和掌握时态和语态等语法知识,通过对比分析和实际应用,学生的语言能力得到了有效提高。

总结,语法翻译法是一种有效的语言教学方法,通过对比母语和目标语言的语法规则和结构,帮助学生更好地理解和掌握目标语言的语法知识。

在实际教学中,教师应该根据学生的实际情况合理设计教学内容和教学步骤,引导学生通过练习和应用,提高语言表达能力和语法翻译能力。

语法翻译法的实施步骤 (2)

语法翻译法的实施步骤 (2)

语法翻译法的实施步骤1. 简介语法翻译法是一种用于将一种程序设计语言转换为另一种程序设计语言的技术。

它通过将源语言的语法规则映射到目标语言的语法规则,实现源语言程序到目标语言程序的转换。

本文将介绍实施语法翻译法的具体步骤。

2. 步骤以下是实施语法翻译法的一般步骤:步骤1: 确定源语言和目标语言在开始进行语法翻译的过程中,首先需要确定源语言和目标语言。

源语言是我们要转换的程序设计语言,目标语言是将源语言转换成的语言。

确切地了解源语言和目标语言的语法规则和语义规则非常重要。

步骤2: 词法分析词法分析是将源程序分解为一个个的单词(Token)的过程。

在这一步骤中,我们需要编写一个词法分析器,它将源代码作为输入,并识别出其中的单词。

每个单词都包含一个词法类型和一个对应的字符串值。

示例:源代码: x = 5 * 2;词法分析输出:- 词法类型: 标识符,字符串值: x- 词法类型: 赋值运算符,字符串值: =- 词法类型: 数字,字符串值: 5- 词法类型: 运算符,字符串值: *- 词法类型: 数字,字符串值: 2- 词法类型: 分号,字符串值: ;步骤3: 语法分析语法分析是将词法分析器输出的单词流转换为语法树的过程。

在这一步骤中,我们需要编写一个语法分析器,它将识别源代码中的语法规则并生成一个语法树。

语法树用于表示程序的结构和层次关系。

示例:源代码: x = 5 * 2;语法树:=/ \\x */ \\5 2步骤4: 语法制导翻译语法制导翻译是基于语法树进行语法规则的翻译过程。

在这一步骤中,我们需要根据源语言和目标语言的语法规则,编写语法制导翻译器,它将遍历语法树并根据语法规则翻译每个节点。

示例:源代码: x = 5 * 2;目标语言: Python翻译结果: x = 5 * 2步骤5: 语义分析和翻译语义分析是对源代码进行静态语义检查的过程。

在这一步骤中,我们需要编写语义分析器,它将检查源代码是否符合源语言和目标语言的语义规则。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同
英语教学的早期发展中,语法翻译法和直接法在两种教学法中都得到了广泛的应用。

在英语教学中,两种教学方法有着明显的区别。

本文将结合语言学的内涵和理论研究,讨论语法翻译法和直接法之间的异同,从而为英语教学中的运用进行参考。

首先来看语法翻译法。

它是根据英汉双语翻译的原则,以汉语为基础,将英语原文逐句翻译成汉语,同时兼顾语言的语法知识。

在这种方法下,学生能够容易理解英语的语法知识,而且在书写技能上也能获得极大的益处。

然而,这种方法也存在着一些不足之处:其一,由于强调汉语翻译,有时会影响学生学习英语原文;其二,强调汉语翻译,有时会使英语句子的句法结构不够清晰;其三,这种方法并不适合进行语法训练。

其次,再来看看直接法。

这种方法主要是基于英语本身的语法结构,即用原汁原味的形式讲解英语语法,以便更好地掌握语言的细节。

因此,学生可以更深刻地了解英语的语言特征,也可以更好地掌握语言的细节。

然而,这种方法也有一些缺陷:其一,当英语语言特征不够深刻时,有时会影响学生学习英语;其二,这种方法不利于学生掌握语言细节;其三,由于没有翻译,学生可能会遇到语言理解上的障碍。

综上所述,语法翻译法和直接法都有自身优势和不足,在英语教学中有着不同的运用,根据英语教学的具体情况,有时可以结合两种方法,进行择优运用,即在英语教学的灵活运用中,采用的是结合运
用的策略。

总之,不管是语法翻译法还是直接法,都应遵循一定的原则,即以学生的语言能力为核心,以英语语言特征为基础,以灵活多样化的个性化教学为宗旨,以激发学生语言积极性为目标,以有效指导学生学习为目的,结合使用两种英语教学方法,以促进英语的有效学习。

外语教学方法之语法翻译法、直接发、听说法、交际法

外语教学方法之语法翻译法、直接发、听说法、交际法

几种外语教学方法比较(一)一、翻译法(TranslationMethod)翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。

它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。

例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。

2、主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。

3、主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。

翻译法所遵循的教学基础原则:1、语音、语法、词汇教学相结合。

2、阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练。

3、以语法为主,在语法理论指导下读译课文。

4、依靠母语,把翻译既当成教学手段,又当作教学目的。

在课堂教学中,使用翻译法教学的教师,不必有流畅的外语口语,一般只要按照课文,逐词逐句地进行翻译讲解,用母语解释清楚所学语言的准确意思即可。

课堂教学过程比较好控制,选择对学生的测试方法也比较容易。

用这种方法训练学生的弱点是:外语口语表达能力弱,语音语调较差。

虽学了大量的语法规则,一旦用于实践,如写作,口头交谈,便会频频出现错误。

不难看出翻译法的缺点是:1、未能恰当地发挥母语在外语教学中的积极作用和过分强调语言知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、语法、词汇与课文的阅读教学脱节。

2、过分强调用翻译法进行教学,容易养成学生在使用外语时依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。

3、强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。

翻译法的优点是:1、在外语教学里利用文法,利用学生的理解力,以提高外语教学的效果。

2、重视阅读、翻译能力的培养,重视语法知识的传授以及对学生智慧的磨炼。

3、使用方便。

只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。

不需要什么教具和设备。

4、在外语教学里创建了翻译的教学形式,对建立外语教学法体系做出了重大的贡献。

随着科学的进步,教学经验的不断丰富,翻译法吸取了其他教学法的一些优点,不断修正和完善自己,在以阅读为主的情况下,兼顾听说和写作能力的培养。

语法翻译法

语法翻译法

案例分析
中国式英语教学————传统教学法
对外汉语语法翻译法教学
传统英语教学
• • • • •
• • • •
A:Good morning 打招呼语 B: Good morning 早上好 A:How are you? B:I’m fine ,thank you,and you? A:I’m fine too.Do you have time this weekend? (一 般疑问句的用法) B:Year, what’s wrong with you?(询问的句式) A:I want to go to the park.Can you toghter with me? (想要做某事) B:Certainly,good bye. A:Bye-bye.
对外汉语教学案例
• “把”字句
• “把”字句是用介词“把”将动词支配或 关涉的对象置于谓语动词之前的句子。
• 另外,“把”字句还有处置作用,所谓处 置,是指谓语动词所表示的动作对“把” 字引介的对象施加影响,从而使这个对象 产生某种结果,发生某种变化。
即:施事+介词“把”+受事
• • • • 例如: 我把水喝了。 妈妈把饭做好了。 小明把作业做好了。
发展趋势
• 自觉对比法。
• 认知法,新的语法翻译法(《外语教育 学》)
• 直至今天,在许多学校里,语法翻译法仍 然是一种标准的语言教学方法
语法翻译法
2B—603
什么是语法翻译法?
• 语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语 的一种传统外语教学法,即用语法讲解加 翻译练习的方式来教学外语的方法”,语法 翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。

语法翻译法在高中英语教学中的应用

语法翻译法在高中英语教学中的应用

语法翻译法在高中英语教学中的应用随着现代教育改革的不断深入,在英语教学中,老师们用不同的教学方法,来帮助学生更好地掌握语言。

语法翻译法(Grammar-Translation Method)是一种传统的英语授课方法,它倾向于用母语翻译外语表示原文,关注的是外语的语法和词汇的认知。

近几年,语法翻译法在高中英语教学中有了很大的应用。

首先,语法翻译法可以帮助学生掌握较复杂的语言知识。

语法翻译法的一个重要特点是学习语法。

它要求学生对英语的语法有更深入的了解,避免了因为单词的归类和识别而过快跳过语法知识,可以使学生理解复杂句式和更高级语法知识。

其次,语法翻译法也可以帮助学生提高语言综合水平。

语法翻译法是通过母语的方式理解外语的,并把它转换为母语。

这不仅能够加深学生对语法规则的理解,还可以增强语言技能,有助于提高学生的语言综合水平,例如口语表达和语言理解能力。

此外,语法翻译法还可以帮助学生改正错误。

语法翻译法不仅教会学生使用正确的语法,而且会使学生记住正确的形式,有助于学生了解同义句,从而避免错误。

最后,语法翻译法有助于从根本上改善学习效果。

在高中英语教学中,语法翻译法可以帮助学生精准理解课文,将用英语较准确的表达,从而帮助学生更好地学习英语,提高学习效果。

由上面可以看出,语法翻译法在高中英语教学中有着巨大的作用。

虽然它可能有一些负面影响,因为它的强调语言的客观性可能使学生的口语表达能力受到影响,但也可以通过在课堂上结合其他交际能力,如情景法和合作学习法,来消除这些障碍。

总之,语言翻译法可以增强学生语言能力,掌握更复杂的语言知识,提高英语学习效果。

学校和老师应当加强对语法翻译法的运用,以提高学生的英语学习效果。

语法翻译法

语法翻译法

语法翻译法百科名片语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。

其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。

外语教学法源于拉丁语教学法,盛行于15—17世纪的欧洲,当时称“语法模仿法”,是翻译法的雏形。

到了18—19世纪,西欧一些国家确定了翻译法的教学地位,因此法重视语法教学而被称为语法法或语法翻译法,因继承了拉丁语的传统又称传统法。

[教学流程][1] 复习:默写单词;背诵课文段落。

[2] 教授新词:在黑板上列出本课新词的单词、音标及母语解释,并逐字讲解。

学生跟教师朗读单词。

教师说出母语意思,学生说了英语单词。

[3] 讲授语法:讲解语法意义及相关规则,在黑板上列出课文中的相关词汇,学生按语法规则进行转换等。

[4] 讲解课文:教师逐句念课文,学生分析语法与译成母语。

教师随时纠正错误。

[5] 巩固新课:学生跟教师逐句朗读课文。

教师依课文提问,学生按课文回答。

[6] 布置作业:拼写单词;语法填空;背诵课文。

[典型特点][1] 教学目的是培养学生阅读外语范文(特别是古典文学作品)和模仿范文进行写作的能力,以应试为目的。

[2] 以传统语法作为教授外语的基础。

语法被当作语言的核心,是外语学习的主要内容。

语法讲解采用演绎法,先讲解语法规则,例句,然后在练习中运用、巩固规则。

主要的教学方法为讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。

词汇教学多采用同义词与反义词对比和例句示范法;讲解与分析语法基本上采用演绎法,即教师给出规则或结论,要求学生记忆和用规则解释课文。

[3] 语法材料的安排是先语法后课文。

课文是由艰深的片断文学作品组成,并附有用母语详细注释的词汇表和详细解释的语法规则。

课本中语法规则和课文分两部分安排。

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例
语法翻译法是一种通过对比母语和目标语的语法结构来进行翻译和教学的方法。

它通过对比两种语言的语法结构,帮助学习者更好地理解和掌握目标语言的语法规则,从而提高翻译和语言表达能力。

下面我们将通过一个教学案例来介绍语法翻译法的具体应用。

教学目标,通过语法翻译法的教学,学生能够掌握英汉两种语言的语法结构,
提高翻译能力和语言表达能力。

教学内容,本次教学将以英语中的定语从句为例,通过对比英汉两种语言的定
语从句结构和用法,帮助学生掌握定语从句的翻译和运用。

教学步骤:
1. 引入,通过举例引入定语从句的概念,让学生了解定语从句在英语中的作用
和形式。

2. 对比,通过对比英汉两种语言的定语从句结构和用法,让学生了解两种语言
在定语从句上的异同点,例如英语中使用关系代词或关系副词引导定语从句,而汉语中使用“的”字结构。

3. 练习,设计一些练习题目,让学生通过翻译和填空等方式来巩固定语从句的
翻译和运用。

4. 拓展,引导学生运用定语从句进行创造性表达,例如要求学生用定语从句描
述自己或他人,增强学生的语言表达能力。

5. 总结,对本节课的内容进行总结,强调语法翻译法在定语从句教学中的重要
性和应用价值。

教学效果评估,通过课堂练习和作业,检验学生对定语从句的掌握程度和语法翻译法的运用能力。

通过以上教学案例的实施,学生可以更加深入地理解和掌握英汉两种语言的语法结构,提高翻译能力和语言表达能力。

同时,语法翻译法的教学方法也可以在其他语法教学中得到应用,帮助学生更好地学习和掌握外语。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同
语言学习中,学习者广泛采用语法翻译法和直接法来掌握外语。

那么,这两种方法有什么异同呢?本文将对此进行探究。

首先,语法翻译法是通过借助原语的语法规则,实现对外语的掌握。

学习者在学习过程中,通过将外语中的句子和词组,翻译成自己母语的文字,从而学习外语。

这种方法也可以让学习者有效地掌握外语的语法,词义和语义等。

另一方面,直接法认为外语是一种独立的语言,学习者可以通过直接接触外语,感受外语的音乐性,在实践中了解外语,以这种方式扩大自己的外语词汇量和语言能力。

学习者不仅可以学习词汇,还可以通过大量阅读和说话实践,提高外语阅读、写作、听力、语法等综合运用能力。

从上文可以得出,语法翻译法和直接法在学习外语的方法上有明显的差异:语法翻译法让学习者掌握外语的基本语法原理和词汇,但缺乏实践;而直接法让学习者通过大量的实践,来学习外语的语言表达能力和语言形式,从而更好地参与其中。

那么,语法翻译法和直接法在学习外语时,有什么异同呢?从学习方法上来看,语法翻译法是从原语角度出发,利用语法规则和词义从母语到外语进行翻译,而直接法则是以外语为中心,通过阅读、写作、听力等全面实践的形式来掌握外语。

总之,语法翻译法和直接法有着明显的不同之处,可以根据学习者的实际情况,合理地调整学习外语的方法,从而更好地掌握外语。

简述语法翻译法的实施步骤

简述语法翻译法的实施步骤

简述语法翻译法的实施步骤1. 什么是语法翻译法?语法翻译法是一种程序设计语言中编写编译器的方法。

它将源语言的程序代码翻译为目标语言的程序代码。

语法翻译法基于编译原理中的语法分析,通过对源语言程序代码进行词法分析、语法分析和语义分析的过程,生成目标语言的等价代码。

2. 语法翻译法的实施步骤语法翻译法的实施步骤可以简单概括为以下几个阶段:2.1 词法分析在语法翻译法的实施过程中,首先要进行词法分析。

词法分析是将源语言程序代码划分成一个个词法单元,如标识符、关键字、操作符等。

通过词法分析,可以将源语言程序代码转化为一系列的词法单元流,为接下来的语法分析奠定基础。

2.2 语法分析在词法分析的基础上,进行语法分析。

语法分析是将词法单元流转化为语法树的过程。

通过语法分析,可以确定源语言程序代码的逻辑结构,以及语法规则的正确性。

语法分析的结果是一个语法树,它反映了源语言程序代码的各个语法结构之间的关系。

2.3 语义分析语义分析是对语法树进行处理,给每个语法树节点赋予语义含义的过程。

语义分析的主要任务是检查源语言程序代码的语义错误,并生成目标语言的等价代码。

在语义分析过程中,可能需要进行类型推导、作用域分析、常量折叠等操作,以确保源语言程序代码的正确性和优化。

2.4 中间代码生成在语义分析的基础上,生成目标语言的中间代码。

中间代码是介于源语言和目标语言之间的一种中间表示形式,可以简化编译器的实现,并用于后续的优化和代码生成。

2.5 代码优化对中间代码进行优化。

代码优化是提高目标语言程序代码质量和效率的过程。

在代码优化阶段,可以进行常量替换、循环展开、死代码消除等操作,以提高目标语言程序代码的执行速度和效果。

2.6 目标代码生成将优化后的中间代码转化为目标语言的程序代码。

目标代码生成是将中间代码转化为机器码或目标语言的汇编代码的过程。

在目标代码生成阶段,需要考虑目标机器的特性和限制,以生成高效且可执行的目标语言程序代码。

语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法
Grammar-Translation Method
1 2
概念、起源及历史地位 在我国盛行的原因
3
特征
4
5
评价
创新运用
-
1.语法—翻译法的概念、起源及历史地位
概念:语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外
语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”。 这种教学方法提倡用母语教授外语、在教学中以翻译和机械练习为基 本手段、以学习语法为入门途径、强调语法在教学中的中心地位。 语法—翻译法又称翻译法(Translation Method)、传统法
的捷径。学生很少提问,学生之间交流更少。
5、文学语言优于口语;重读写,轻听说。口语教学局限于使学生掌握
词汇的发音。不注重语言的实际运用,只强调书面语的阅读能力。
-
1.语法 —翻译法的概念和历史来源 3.语法 —翻译法的特征
语法翻译法的典型教学流程:
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习
讲解课文
-
4 、语法 — 翻译法的评价 2. 语法 —— 翻译法的原则 1. 语法 — 翻译法的概念和历史来源 2. 语法 —— 翻译法的原则
施效果。
3、现行考试制度在很大程度上影响了外语教学方法的选择与利
用。
2. 语法 —— 翻译法的原则 2. 语法 —翻译法在我国盛行的原因
4、我国传统的语文教学方法对英语教学存在着潜在的影响。
5、在语法翻译法下培养出来的英语教师在适应其他方法上存在
一定问题。
6、我国英语教学中大班授课突出了语法翻译法的教学效果。
期。
-
1.语法 —译法的概念和历史来源 1.语法 —翻译法的概念、起源及历史地位

中学英语常见的教学方法之语法翻译法

中学英语常见的教学方法之语法翻译法

中学英语常见的教学方法之语法翻译法赣县吉埠中学龙建国语法翻译法(grammar translation method)(一)语法翻译法及其理论基础1.定义:语法翻译法(grammar translation method),又称“翻译法”、“传统法”、“古典法”。

它是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译手段,重在培养外语读写能力的教学法。

2.起源:起源于中世纪欧洲人教希腊文和拉丁文的方法,18世纪开始教英语、法语、意大利语等现代语言时,仍沿用这一古老的方法。

3.创始人:18世纪末、19世纪初,德国语言学家奥伦多夫等人对语法翻译法进行理论上的总结和阐述,才使语法翻译法成为一种具有完整系统的第二语言教学法。

4.理论基础:①语言学基础是历史比较语言学;②心理学基础是18世纪德国的官能心理学,创始人是德国哲学家沃尔夫。

(二)语法翻译法的主要特征语法翻译法的主要特征包括5个方面。

(1)以培养读写书面语能力以及发展智力为主要目标。

(2)以系统的语法知识为教学的主要内容,对语法规则进行详细的分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固。

(3)词汇的选择完全由课文内容决定,用对译的生词表进行教学,句子是讲授和练习的基本单位。

(4)用母语进行教学,母语和外语互相翻译是主要的教学手段、练习手段和评测手段。

(5)阅读领先,重视阅读能力和翻译能力的培养,强调学习规范的书面语,注重通过阅读外语名著来学习外语。

(三)语法翻译法评价1.主要优点:①有助于学生牢固掌握系统的语法知识,阅读和翻译水平较高;②采用母语讲授,可以减轻教师的压力,还可以节省课堂教学时间。

2.缺点:(5个)①忽视口语教学和语音教学,缺乏听说能力的训练;②过分地强调语法规则的教学,忽视语言技能的训练;③教学内容、教学过程比较枯燥(指经典文学作品);④利用母语教学,过分地强调翻译,不利于培养学生运用目的语进行思维和交际的能力;⑤以教师为中心,教学方式单一,学生缺少实践机会,课堂气氛沉闷。

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同

语法翻译法和直接法有何异同语言学家一直在研究语言习得方法,特别是母语和外语的习得,其中最重要的两种方法是语法翻译法和直接法。

这两种方法在语言习得方面有一些重要的不同,并引起了学者们的激烈讨论,现在它们被广泛用于外语教学等领域。

语法翻译法是指通过翻译来学习母语或外语的语法规则,而不是直接学习语法。

它允许学习者使用他们的母语来解释外语的要点,使之变得更容易理解。

这种方法源于古希腊文学家亚里士多德(Aristotle)的“哥白尼口译”,他主张在学习一门新语言时,应该把该语言的句子翻译成自己的母语,这样就能理解该语言的语法概念。

语法翻译法的优点是它能够让学习者有效地学习一门新语言,因为学习者只需要采用一种有系统的方式来研究新语言,它可以让人们以一种可控的程度来学习新语言。

另一方面,直接法是指学习者直接采用一门外语而不求助于母语,仅利用直接的学习经验来学习该语言。

它通常用于母语习得或孩子们学习语言,它不能提供一种系统的方法,而是让学习者依靠自身的听说读写来进行学习。

它更加依赖于学习者的重复操作和经常接触的语言,允许学习者灵活的适应和理解语言的细微差别。

因此,语法翻译法和直接法有着明显的不同。

语法翻译法非常有利于学习者使用他们的母语来解释外语的要点,从而让语言习得变得更加容易。

然而,直接法更加灵活,它能够培养学习者的广泛性和实践性,能够更好地掌握外语。

最后,我们必须明确,语法翻译法和直接法都是很有用的语言习得方法,哪一种方法最好选择取决于不同的情况,以及学习者的特定要求。

直接法适合日常使用,但语法翻译法也是一种非常有效的学习方式,能够更好地掌握语言知识,比如文法和语法结构等。

因此,语言学习者在选择学习方法时,应该充分考虑各种因素,以确定最合适的方法。

语法翻译法(THEGRAMMARTRANSLATIONMETHOD)

语法翻译法(THEGRAMMARTRANSLATIONMETHOD)

对中国产生过影响的教学法流派及其优缺点一、语法翻译法(the Grammar Translation Method)语法翻译法对近代和当代语言教学产生重大影响,对中国外语教学的影响达数十年。

语法翻译法也叫古典法,它因曾经用来教授古典语言希腊语和拉丁文而得名。

16 ~17 世纪,处于文艺复兴中心的欧洲人崇尚古典文化,学习拉丁文,通过阅读来继承文化遗产。

18 世纪以后,以英语和法语为代表的现代语言作为外语取代拉丁文,但其教学方法仍然沿用教授拉丁文时的方法,因为当时的语言学家认为:世界上大多数语言源于同一种语言,词汇概念和语法结构都是相同的,通过“等值翻译”可以实现不同语言之间的理解和沟通。

语法翻译法以翻译作为手段来处理课文教学:课堂上用母语来组织教学,用外语或母语来回答问题,将课文逐句翻译成本族语,培养学生阅读外语原文的能力;用演绎法处理语法,句子是教学与练习的基本单位,要求学生背诵语法规则和例句,通过母语和外语之间的比较来理解抽象词汇、句子意义和句法结构;用书面形式来设疑答问,问题的设计停留在语言的表层结构,答案直接从课文中找到;用直觉思维来应对检测,句子是练习的基本单位,借助“题海战术”进行单一的形式练习,就能获得“满意”的成绩。

语法翻译法从20 世纪初就开始影响我国的外语教学,经过几十年的实践运用,我国教师运用“语法翻译法”颇有心得,将其总结为“八字诀”,即“读( 课文) ”、“译( 句子) ”、“讲( 语法规则) ”、“问( 提问) ”、“背( 规则) ”、“练( 习) ”、“记 ( 单词) ”、“测 ( 试) ”。

上课之初,每个学生都有可能被要求朗读课文中的几行文字,然后将所读的内容逐句译成汉语。

当学生阅读完段落并将其翻译为母语之后,学生举手就所存在的问题提问,老师回答,讲解或造句示范。

解决学生存在的问题之后,教师开始讲解课文中重要的语法点,要求学生背记规则。

接着做课文后的练习题,练习的内容就课文设计的问题进行书面答问,英汉、汉英翻译练习,填空选择练习等,或是要求学生抢记单词,最后进行分课小测验。

简述语法翻译法的特点

简述语法翻译法的特点

简述语法翻译法的特点
语法翻译法是一种常用的翻译方法,它强调通过理解原文语法结构的方式来进行翻译。

以下是语法翻译法的几个特点:
1. 强调语法结构:语法翻译法的核心思想是通过理解原文的语法结构来翻译。

因此,在翻译时,需要注重原文的语法结构,例如句子的主语、谓语、宾语等,以及语法结构之间的关系。

2. 遵循语法规则:语法翻译法强调遵循语法规则进行翻译。

在翻译时,需要遵循句子的语法规则,例如动词的时态、语态、语序等,以确保翻译的准确性。

3. 重视词汇意义:语法翻译法不仅关注语法结构,还重视词汇意义。

在翻译时,需要理解原文中每个词汇的意义,并在翻译中准确地表达这些词汇的意义。

4. 追求一一对应:语法翻译法强调翻译时要追求一一对应。

在翻译时,需要将原文中的句子结构翻译成相应的中文结构,并保持原文中的句子结构与中文句子结构之间的一一对应关系。

5. 注重语言风格:语法翻译法注重语言风格。

在翻译时,需要注意翻译风格,例如语言表达的流畅性、准确性和美感等,以确保翻译出来的作品具有合适的语言风格。

语法翻译法是一种有效且常用的翻译方法,它强调通过理解原文语法结构的方式来进行翻译,注重词汇意义和语言风格,以确保翻译的准确性和流畅性。

语法翻译法

语法翻译法

三、语法—翻译法的特征
1、所学词汇的选择是建立在所阅读的课文的基础之上的。词 汇的教学是通过双语词汇表、词典学习和背诵的方式。典型的 用语法翻译法进行教学的教材,语法规则是穿插在课文当中进 行阐释的,课文后列有单词及其相对应的解释,课文后还附有 翻译练习。 2、语法翻译法认为外语学习的目的是阅读文学经典或通过外 语的学习促进文化知识修养。语法翻译法在教学中一般采取这 样一种方式:先是对语法规则进行仔细分析,然后将所学的语 法知识应用到翻译练习当中。要求学生将句子和课文用母语和 目标语言进行互译。语言学习被看作是由背诵语法规则和语言 事实构成的,目的就在于能够理解和熟练掌握外语的词汇和句 型。母语在外语的学习中充当一种参照系统。
语法翻译法( Grammar
Translation Method)
一、有关语法—翻译法
语法翻译法的代表人物是奥伦多夫
语法翻译法(The Grammar Translation Method), 也叫传统法(The Traditional or Classical Method), 是外语教学中最古老、影响最远的教学法体系。它的出 现为建立外语教学法作为一门独立的学科奠定了基础。 这种方法至今仍被广泛使用,尤其在我国。 语法翻译法产生于中世纪又称古典法或传统法,盛行于 十八世纪末已有几百ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ的历史,这种教学方法提倡用母 语教授外语、在教学中以翻译为基本手段、以学习语法 为人门途径、强调语法在教学中的中心地位。
几个方面语法—翻译法的基本特点可以归 结以下几点:
l.教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所 使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。 2.注重书面语,不注重口语。
3.语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重 不规则的东西。 4.课堂教学使用本族语。 5.教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作 练习来检验语法规则掌握情况。

语法翻译法

语法翻译法

含义
语法翻译法——又称“传统法”、“古典 法”、“旧式法”、“阅读法”或“普鲁士 法”,是以系统的语法知识教学为纲,提倡用 母语教授外语,在教学中以翻译为基本手段, 以学习语法为入门途径,强调语法在教学中的 中心地位,主要培养第二语言读写能力的教学。
教学手段——翻译,用母语去翻译目的语 教学内容——系统的语法规则
基本特点
以系统的语法知识为外语教学的基础,采用演 绎的方式进行语法教学,对语法规则进行详细 的分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩 固语。 ② 用母语教学,翻译(外—母,母—外)是主要 的教学手段、练习手段和评测手段。 ③ 注重阅读和写作能力的培养,强调阅读原著和 名著,注重书面语的学习,不注重口语。 ④ 重视理性,强调通过外语教学发展学生的智力。
语法翻译法
产生
语法翻译法产生于中世纪盛行于15至17世纪 的欧洲; 当时欧洲人教希腊语和拉丁语所采用的方 法,到18世纪,英语、法语、意大利语等现代 语言兴起,但仍沿用这一古老的教学方法;
在18世纪末19世纪初,德国语言学家奥伦 多夫等学者对语法翻译法惊醒了理论上的总结 和阐述,使之成为一种科学的第二语言教学法 体系。
理论基础
*语言学基础——历史比较语言学,又称比较语言学,起 源于18和19世纪的欧洲。认为把有关各种语言放在一 起加以共时比较或把同一种语言的历史发展的各个不 同阶段进行历时比较,以找出它们之间在语音、词汇、 语法上的对应关系和异同的一门学科。因此掌握两种 语言词汇的互译和语法关系的替换就能掌握另一种语 言。 *心理学基础——官能心理学,其创始人是18世纪德国哲 学家的沃尔夫,认为心灵虽是统一,但能划分为不同 的官能或能力,如认识、情感、意志等。他把人的心 理官能分为两大类:一类是认知官能,包括感觉、想 像、记忆、注意、悟性(形成、区分和判断一般概念) 和理性(由纯概念推出结论)。另一类官能是欲求官 能,包括愉快和不愉快的感情和意志作用。心理的各 种官能可分别加以训练。如拉丁语语法可翻译法、语法法和词汇-翻译法都 属于同一类方法。它最初用来学习古希腊文和 拉丁文这类死的语言,后来用来学习现代外语 (本世纪初,这种教学法在许多国家的外语教 学中占主导地位。我国解放初期的外语级学, 特别是俄语教学,大都采用这种方法)。

语法翻译法

语法翻译法

以文学作品名篇为基础教材。
1.过分强调解释的作用,忽视非翻译性训练手段 的运用;不理法知识传授,忽视语言运用能力的 培养。 3.忽视听说能力的培养,重文轻语。
4.强调死记硬背,教学方式单一,不易引起学生 的兴趣。
1.充分利用母语,把翻译作为掌握外语的手段。
问题与思考
在英语教学活动中,我们应该如何巧 妙运用语法翻译法?
1、在课堂教学中,教师应以培养学生的交际能力为主,辅以 适当的语法教学。如采用交际教学法和语法翻译相结合的教学 模式,取长补短,把两种教学法的优点结合起来,根据具体的 教学情境,选择使用最当的教学方法,使教学效果达到最优化; 2、根据教学任务、教学对象及教学内容进行针对性选择。比 如在听力课堂上,可以强调学生在听懂的基础上,给学生以适 当的语法分析和解释,将更好地帮学生理解听力原文的内容, 提高听力教学效果; 3、在实际语法教学中,引进相应的语言情境,变枯燥为形象, 引起学生的学习兴趣。如在教学过程中,教师可以辅以形象的 图表或相应的语境,使学生真实体验语法的意义。也可以让学 生自己想象,让学生自己创造相应的语境,提高语法在实际交 际环境中运用的准确性。
语法—翻译法
The Grammar Translation Method
负责人:潘龙静 卢乙
含 义
语法—翻译法是以语法 作为教学基础,运用翻 译的手段来教授外语书 面语的一种方法,其目 的是培养学生阅读外国 文学作品的能力,进行 人文主义教育以及发展 智力。
教学过程
译述 课文大意
教师用本族语把 文章的作者和写 作背景做简单叙 述,接着教师对 文章大意进行译 述,以使学生对 文章的整体有一 个初步理解。
谢 谢!
教授新词
讲解 语言材料
对课文进行语言 分析并进行逐词、 逐句的翻译。在 逐句翻译的时候, 教师先朗读句子, 然后用母语解释 词义、短语的意 义和句子的意义。 遇到语法方面的 问题,教师会较 详细地解释语法。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语法翻译法
语法翻译法是一种学习外语的方法,它强调把外语中的句子或者单词用母语去表达出来。

它依靠母语中的语法知识来帮助理解外语句子,并从而帮助学习者更好地掌握外语。

语法翻译法有时也被称为“比较翻译法”,因为它依赖于比较外语和母语之间的差异,从而能够帮助学习者学习外语。

语法翻译法的基本思想是:学习者只要能够理解外语的语法结构,就能够正确地翻译外语句子,从而更好地掌握外语。

通过使用母语中的语法知识来理解外语语法,学习者可以把外语句子翻译成母语,然后再根据母语语法知识来重新编写外语句子,从而学习外语语法。

语法翻译法的优点在于,它能够帮助学习者认识外语语法结构,从而更快地理解外语句子。

它也允许学习者在理解外语语法的同时,利用母语中的语法知识来帮助外语学习。

语法翻译法的缺点在于,它并不能帮助学习者掌握外语的发音、语感或者俗语,它只能帮助学习者掌握外语的语法结构。

另外,由于要求学习者较好地掌握母语的语法知识,所以语法翻译法不适合初学者使用。

总的来说,语法翻译法是一种有效的外语学习方法,它能够有效地帮助学习者理解外语语法,但是它也有一定的局限性,不适合初学者使用,也不能帮助学习者掌握外语的发音和语感。

相关文档
最新文档