基于人际关系顾虑型的日语反驳语言行为的研究
论中日拒绝表达方式的异同-最新年精选文档

论中日拒绝表达方式的异同一、研究意义及先行研究1.研究拒接表达方式的意义拒绝对方的请求或要求,这样的表达方式在中文还是日文里都很常见,是在日常生活中大家都会遇到的现象。
日本学者森山卓郎把日语中拒绝表达方式分为“直接拒绝型”、“编造理由型”、“拖延型”和“回避型”四种。
语言不是单一存在的,是和社会文化、人类思维方式等各种因素互相密切连接形成并相互作用依附于社会而存在的。
中日在表达方式上的不同是因为日语和中文在自身语言的构造组成上有很大不同,更是日本和中国文化差异的一个表现。
在中国人和日本人的交往中,特别是拒绝对方要求这样的表达方式是最容易出现误解、引起误会的表达方式。
当然,对日文中拒绝表达方式没有完整清晰的了解和学习是很难做到能够理解暧昧的日语拒绝表达方式的。
至今的研究成果中关于日语拒绝表达方式的研究和特点已经取得了不小成果。
日语中的「はい」,中文中对应的翻译是“是的”,随着知识的积累,我们也知道了「はい」,很多时候不是肯定的表达,只是一种应答或暂且的回复。
现阶段,对中国和日本在拒绝表达方式上的区分,即找出他们的相同点和不同点,并进行比较分析的研究还不是很充分。
本文通过大量事例,对在不同场合,中日拒绝表达方式异同的研究,找出中日表达上异同产生的原因和理由。
由此,不仅能比较扎实地掌握中日拒绝别人时各自采用什么方式手段,更能进一步对产生此不同的文化根源进行分析,进而可以更好、更快地掌握日语规律,提高学习效率。
本文有很重要的意义。
2.先行研究(1)中国学者对拒绝表达方式的研究成果。
对日语中关于拒绝的表达方式的研究有以下成果。
范峥,于桂玲(2001)对日本人在不同场合下的拒绝表达方式进行过论述。
王玲,王在琦(2006)对森山卓郎的四种拒绝的表达方式进行了论述。
赵刚对拒绝和拜托等不同场合的表达方式进行了研究。
刘振泉对不同场合下的中日拒绝表达方式的异同进行过论述。
(2)日本学者对拒绝表达方式的研究成果。
志村明彦(1995)在研究日本人拒绝对方请求的语言行为中会经常使用省略主语的表达方式,同时在对日本学者和普通人在拒绝表达方式上的研究发现:日本学者使用日语接续词频率更高。
跨文化交际下中日拒绝表达言语行为的对比研究

跨文化交际下中日拒绝表达言语行为的对比研究作者:苑艺瑾来源:《新教育时代·教师版》2016年第33期摘要:在中日跨文化交际中,拒绝表达的使用起着十分重要的作用。
面对他人请求时拒绝更是难以说出口。
为便于中日两国交流的顺利开展,减少因语言和文化因素产生的表达方式的不同所带来的负面影响,了解和辨明中日拒绝表达方式的异同显得尤为迫切。
本文基于森山卓郎(1990)的拒绝策略分类法,运用Leech(1983)的礼貌原则和Brown and Levinson (1987)提出的面子理论,考察分析中日拒绝表达策略的异同。
本论文以接近现实生活的电视剧为语料调查对象,聚焦于拒绝场面,通过中日对比,考察中日在应对“请求”场面时拒绝策略的异同,并探讨其背后的差异原因。
此研究将对跨文化交际、汉日语言对比和日语教学实践具有重要的启示和意义。
关键词:跨文化交际汉日语言对比拒绝言语行为礼貌原则拒绝策略一、引言在日常言语交际过程中,交际者通过言语行为达到其交际目的。
而各言语社会的成长背景以及各语言文化圈中所蕴含的文化因素各不相同,这就使各言语行为在不同言语社会中的策略表现存在差异。
拒绝策略的生成原则是交际主体力求从目标对象的视角出发,对个人的拒绝表达从形式和内容上进行构思,让目标对象易于理解和接受。
中日两国有着悠久的文化交流历史,尽管两国在文化习俗上有很多相同或相似的地方,但跨文化交际中言语运用的理念以及言语行为的表现形式都表现出很大的差异。
在外语教学实践中,跨文化交际言语行为仅仅依赖语法、句型、词汇等的讲解很难让学生理解和掌握,只有通过对交际双方的语言赖以生存的社会文化背景进行语用上的对比分析,才能真正理解和把握不同语言表达上的差异,减少误解,促进跨文化交际的顺畅发展。
这里考察的只是中日两国语言中最常见的拒绝表达的语用策略,当然拒绝方式多种多样,不仅因人而异,且根据性别、亲疏关系也会有所不同。
本文通过进一步分析引起相同点和不同点的原因,明确异文化交流的特征和注意事项。
浅论中日跨文化交际中的拒绝表现

日本言语拒绝表达按回答方式可以划分为三种类型。第一种是不直接针对邀请做出回答,通过回避谈论的焦点或者对对方的请求不做出回答或者答非所问,从而最终回避因言语拒绝行为给对方带来的尴尬或不快,也就是通常意义上的彻底回避。第二种是对对方的邀请做出相对正面的回答,但语言表现上显得较为含糊不清,感情色彩也较为消极。例如「まだ、よく考えていませんね」等的表达方式,是通过逃避在当场立即做出详尽明确的抉择判断或约定,来暗示拒绝,从而弱化因言语拒绝上的行为给对方带来的反感或者不愉快,即称之为不彻底回避。第三种是完全彻底拒绝,这种现象虽然在和日本人交际交往的过程中出现较少,但随着日本现代年轻人的融入社会,日本社会的部分年轻人开始慢慢摒弃以前的传统思维模式和行为方式,他们在拒绝人的时候,也会经常出现使用「だめ」、「それはいけないです」等形式。可以说,随着与外界的交际交往的增多,日本年轻人身上的“违和感”也愈来愈强。
但因上述“直言不讳型”过于直白,往往会危及交际者的颜面和独有的人际交往关系度,“避重就轻型”则会造成态度过于敷衍、回避,所以这两种方式一般很少被人们采用,尤其是对上司或者长辈,当然这也会对中日跨文化交际带来一些不便。故在日常的语言交际中,日本人最广泛采用的是强调理由和拖延时间两种策略。这符合大多数日本人和日本社会不喜欢说话直接到底的言语习惯、注重与他人的相互关系以及推崇自古圣德太子提倡的“以和为贵”的精神,也反映了日本人以模糊为美的审美观念和“以心传心”的文化底蕴。
此外,还有一个原因是因为中日同属于亚洲文化圈,推行“善仁”作为行事的基本原则。但两国自身文化发展的环境和历史过程又不尽相同,所以相对来说日本人自身的岛国文化心理较强,在拒绝的态度和表达方式上的程度都会显得更加暧昧模糊。
在中日跨文化交际的过程中,中国也普遍采用间接转移的拒绝方式,比如在拒绝别人邀请参加生日宴会演奏会及其日常的社交活动之时,一般我们会采用两种方式:(1)诉说自己一方的不便或者难处。(2)从对方角度为对方着想考虑,诉说给他人带来的消极后果或不便等等。和日本人的差异之处就在于中国人理由形式可能会多种多样,上文提到的(1)(2)两种委婉方式都可能被采用,而日本人大多数情况下采用的是(2)的部分方式,从某种程度上来讲,中国人的拒绝表达言语词汇上比日本人相对来说更灵活一些,比如我们在拒绝别人邀请到家作客的时候,日本人多会用一些比较固定的谢绝方式,如「すみません、ちょっと都合が悪くて」等固定表达短语和模式语句,而中国人会说:“今天有事不太方便,改天一定拜访”,也可能会说“那样太给您添麻烦了,谢谢您的邀请”等等。
中日言语行为研究——以拒绝表现的策略为中心

②赵大大:走,去喝两盅。 非非:改天吧,改天奉陪。 《霓虹灯下的哨兵》 (三)方案型 说话者积极主动地找出一个可以替代的 方法或建议为对方提供参考,以免对方感到 尴尬或没面子。例如: ③ 这 个 领 域 我 不 熟 悉, 如 果 找 小 王 的话…… (四)商讨型 有时拒绝的意思不能表现得太过明显, 在这种难以启齿的时候含糊其辞是比较有效 的方法。例如: ④那么让我考虑一下吧! (五)话题转换型 忽略对方的话题,通过转换新话题来表 示拒绝。例如: ⑤周朴园:(向下人)跟太太说,叫账 房给鲁贵同四凤多算两个月的工钱,叫他们 今天就去。去吧。 周萍:爸爸,不过四凤同鲁贵在家里都 很好,很忠诚的。 周朴园:哦,(哈欠)我很累了。我预 备到书房歇一下。你叫他们送一碗浓一点的 普洱茶来。 《雷雨》 (六)谎话型 说谎也有善恶之分,善意的谎言会让人 觉得幸福,而恶意的谎言却是不幸的。为了 不使彼此尴尬,中国人有时会制造善意的谎 言来表示拒绝。例如: ⑥我今天家里有点事,所以…… 以上是笔者总结的汉语中的拒绝策略方 法,但本文的论述并非十分系统全面,实际
(二)参观 + 测绘 当学生们了解基础的景观意识知识之 后,便可以给予学生更多的自主空间,引导 学生们开展实际餐馆和测绘 [4]。教师可以引 导学生们参观本市的景观。并设定参观 + 测 绘的教学任务,要求学生们进行立方体测绘、 室内空间测绘。切实的让学生们在观察与测 绘的过程中,感知景观周围的人文信息、自 然环境、经济信息、历史信息等内容,并通 过测绘的形式,让学生们掌握具体到抽象的 创作概念。 (三)经典建筑分析 + 创作 为了切实使学生们详细的了解设计景观 中的空间、功能、结构等内容,并且激发学
间不方便”等用虚构的理由拒绝定义为「嘘 型」,即“编造理由法”;“让我考虑下” 等暂时拖延的拒绝方式定义为「延期型」, 即“拖延法”;“笑而不语”等避免做出正 面拒绝的方式定义为「ごまかし型」,即“回 避法”。加納陸人·梅暁蓮(2002)聚焦于 交流差异的意识问题,从上下、亲疏的视角 考察“拒绝表现”,总结出如下内容:比起 “道歉先行型”,非日语学习者的中国人对 关系亲近的长辈有更喜欢使用“理由先行型” 的倾向;而日本的母语说话者无论对于怎样 的上下、亲疏关系,都更愿意使用“道歉先 行型”的方式。
拒绝言语行为及其策略分析

拒绝言语行为及其策略分析一、本文概述言语行为是人类社会交流的基本形式,然而在实际的交流过程中,我们不可避免地会遇到一些拒绝言语行为。
拒绝言语行为是指个体在交际过程中,出于某种原因或动机,直接或间接地否定、拒绝或反对对方提出的要求、建议、意见或请求等。
这种行为可能引发交流双方的矛盾、冲突,甚至导致交流中断。
因此,对拒绝言语行为及其策略进行深入分析,不仅有助于理解人际交流的本质,还能为有效应对拒绝言语行为提供理论支持。
本文旨在探讨拒绝言语行为的定义、分类、产生原因及其在社会交流中的影响。
通过对不同情境下拒绝言语行为的案例分析,揭示其背后的社会、心理和文化动因。
本文还将探讨应对拒绝言语行为的策略,包括直接策略、间接策略、缓冲策略和回避策略等,并分析这些策略在不同文化背景下的适用性。
通过对拒绝言语行为及其策略的系统分析,本文旨在为人们在日常生活中更有效地处理拒绝言语行为提供理论指导和实践建议。
也期望能够推动相关领域的研究,为言语行为理论的发展和完善做出贡献。
二、拒绝言语行为的分类拒绝言语行为在日常生活中极为常见,且其形式和策略多种多样。
根据拒绝的程度、方式和目的,我们可以将拒绝言语行为分为以下几类。
直接拒绝:这是最直接、最明确的拒绝方式。
它通常不绕弯子,直接表达不愿意或不能执行对方的要求或提议。
例如,“对不起,我不能帮你完成这个任务”或“谢谢你的邀请,但我不能参加”。
委婉拒绝:这种拒绝方式更为含蓄,尽量避免直接冲突或伤害对方的感情。
它可能通过提出某种理由或借口来拒绝对方,如“我真的很想帮你,但我现在真的很忙”。
推迟拒绝:有时,我们可能暂时不能直接拒绝对方,而是选择先暂时接受,再寻找合适的时机进行拒绝。
这种方式通常用于处理那些需要更多时间进行考虑或研究的请求。
转移拒绝:这种方式是将焦点从自己身上转移到其他地方或人身上,以避免直接回答对方的问题或请求。
例如,“我觉得你可能更适合找张三帮忙”。
建议性拒绝:这种拒绝方式不仅拒绝对方的要求,还提出替代性的建议或解决方案。
日语中的拒绝表达形式的分析

教书育人 Impart Knowledge and Educate People38南风 south wind在人际交往当中,日本人崇尚“以和为贵”,他们在表达自己的态度和想法时往往选择比较委婉的方式,特别是拒绝别人的时候,这样能够保持较好的人际关系,避免一些冲突,因此日语中的委婉拒绝他人的请求和建议使有多种的,根据场合不同使用的方式也有所不同。
1 日语中的拒绝表达形式日本与中国同在东方,文化中都有一种含蓄美,在表达方式上不会像西方人选择直接的方式,往往选用比较隐晦、含蓄的表达方法。
但是日本人在表达拒绝时不会和中国人一样直接拒绝,他们一般不愿说出“我不愿意”“我不想”这样的直接拒绝方式,因为日本人比较顾及面子。
在日本有面子理论,重要涉及两种面子,一种是积极面子,想让要人喜欢,得到别人的认可,还有一种面子是消极面子,不愿意被别人干涉和阻止。
在和对方交谈的过程中,日本人会顾及对方的面子,与对方保持良好的关系,在表达拒绝的时候,也会尽量不伤害对方的感情,维护对方的面子。
但是并不是说日本人就不会直接拒绝对方,这样根据对话人的亲密程度还有当时的环境,日语会有不同的拒绝的表达方式。
总体而言有四种表达方式:直截了当型、谎言型、延期型和搪塞型,下面将分别介绍着四种不同拒绝的表达形式。
1.1 直截了当型直截了当型是指直接回绝对方的建议,这种拒绝方式很直接,往往可能会伤害对方的面子,让对方尴尬,也可能会伤害两个人之间的情谊,因此一般很少采用,而且可以使用的对象也非常有限。
当母亲和子女对话的过程中,子女不听话,母亲对子女的要求断然拒接是可以用这种比较直接的拒接表达,还有就是亲密的情侣之间和非常要好的朋友之间,关系相当亲密,采用直截了当的拒绝方式是一种自然反应,双方也不用推脱下去,但是这种拒绝还是会让被拒绝的人感到不开心。
1.2 谎言型当对方向让自己提供一些帮助,但是自己无能为力的时候,或是别人愿意给自己提供帮助但是自己并不需要的时候,都可以运用“谎言型”的拒绝表达方式,不直接拒绝而是用上一些不方便的理由,这些理由也不一定是谎言,也可能是事实,让对方明白自己的为难之处,委婉拒绝。
关于反驳的非言语行为之中日对比研究——以中日辩论节目为例

OVERSEAS DIGEST 海外文摘2021年第22期总第875期No.22,2021Total of 8750引言反驳是否定听话人意见,表明说话人立场的一种交际活动[1]。
目前学界关于反驳的研究已有一定规模,但多集中于对言语行为的研究,很少有研究涉及反驳的非言语行为,关于反驳的中日非言语行为之对比研究更为少见。
而著名语言学家Samovar(2007)[2]曾指出,在面对面的交际中,信息的社交内容只有三分之一左右是言语行为,其它都是通过非言语行为传递的。
因此非常有必要从非言语行为的角度对反驳进行研究。
本文主要对中日辩论节目中发话人进行反驳时伴随的非言语行为进行对比,探讨中日反驳之非言语行为在不同文化背景下的表现形式、特点与功能,加深对反驳行为的理解,促进中日跨文化交际的顺利进行。
1研究方法1.1研究对象本文参考赵华敏(2003)[1]将纳入考察范围的日语反驳形式规定为“否定+命题”的“标志型”、“命题中含有与被反驳者命题中词或句子相照应成分”的“呼应型”、以及需要根据语境推理的“无标型”三大“模型”。
根据杨爽(2009)[3]将纳入考察范围的中文反驳形式规定为“否定项+后续成分”,其中否定项指用来否定对方理论或意见的言语与非言语表达形式,后续成分指说出自己理由的显性与非显性表达形式。
在明确了反驳语言形式的基础之上,本文参考毕继万(1998)[4]对非言语交际行为的分类,将辩论节目中出现的反驳之非言语行为分体态语、副语言两大类进行考察。
具体而言,体态语主要关注手势、身势及头部动作、面部表情、目光交流;副语言主要关注音量高低、语调缓急等非语言声音。
1.2数据来源本文的研究对象是中日两国辩论节目中发话人进行反驳时伴随的非言语行为。
中文研究资料选用世界话语辩论锦标赛2011年至2019年共九届比赛总决赛的正反双方各两分三十秒驳论环节、各四分钟自由辩论环节,总计117分钟的赛程录像。
日语研究资料选用『全国中学·高校ディベート選手権(ディベート甲子園)』2011年至2019年共九届比赛高中部总决赛的正反双方各四分钟的第一、二反驳环节,总计144分钟的赛程录像。
日语中的拒绝表达形式研究

202语言研究《西南民族大学学报》(人文社科廖t.)2006/11总第183期日语中的拒绝表达形式研究王玲王在琦[摘要]日语中表达拒绝的方式因语境的不同或说话人之间的亲疏关系、熟悉程度的不同,表达的方式!也不同。
日本学者森山卓郎将日语中的拒绝表达分为四种类型,即直截了当型、谎言型、拖延型。
本文i借用森山的分类法,运用大量的语言素材对日语的拒绝表达进行了分析论述。
指出,“直截了当型”因j过于直白往往会危及交际者的面子和人际关系,“搪塞型”因态度过于敷衍、回避,所以这两种方式一i般很少被人们采用。
在日常的语言交际中人们最广泛采用的是“理由型”和“拖延型”。
这符合日本人;{不喜欢直来直去的语言习惯和崇尚“以和为贵”的精神。
如果不了解日本人的这一语言习惯及文化背i景,就容易在与日本人的交际中产生误解、引起尴尬,使交际不能顺利进行。
f![关键词]日语;拒绝表达;暧昧语言文化;卑谦性;儒家文化{}中图分类号:13364文献标识码:A文章编号:1004--3926(2006)11—0202—04ii.................................................................:............................................................................................j●--………………………………………………………………………………………………………’基金项目:本文得到成都理工大学人文社科基金的资助(项目编号:2004YRl9)。
作者简介:王玲(1955一),女,留日文学硕士,西南民族大学日语系副教授,研究方向:13语语言文化。
四川成都610041;王在琦(1956一),女,成都理工大学教授,研究方向:日语语言文化。
四川成都610051引言在人际交往中,各民族交际形式都带有本民族的文化特征,也受着本民族的文化影响。
从语用学的角度谈日语的间接拒绝言语行为

教育教学・Education Teaching 222 大陆桥视野·2016年第24期从语用学的角度谈日语的间接拒绝言语行为陈 丽 / 大连外国语大学日语学院【摘 要】语用学是研究语言在具体环境如何运用的学说。
礼貌原则是语用学理论研究的基础,日语间接拒绝言语行为很好的运用了这一理论。
【关键词】语用学;礼貌原则;间接拒绝;策略语言作为文化的载体,传递着人们的思想和感情。
准确得体是我们在言语交际过程中的准则。
直接拒绝,往往会伤害对方,影响正常的人际交往。
间接拒绝表达是一种重要的社会语言现象,是人们在社会交往中,为了寻求理想的交流效果而创造出来的表现形式。
间接拒绝表达是日语的一个显著特征,在日常生活中被称为语言的润滑剂。
可是根据语境的不同,间接拒绝表达也是不同的,并且根据不同的时间和地点,间接拒绝表达也是变化发展的。
一直以来,间接拒绝表达在语言学界作为一种修辞手段被广泛研究,其目的有时是为了追求审美效果(如在文学作品中),有时是为了使语言活动顺利圆满地进行,达到更好的交际效果。
而从语用学的角度进行的研究比较少,本人用语用学里的礼貌原则对其进行解读。
一、语用学的定义及礼貌原则1.语用学的定义。
语用学研究在不同语境中话语意义的恰当地表达和准确地理解,寻找并确立使话语意义得以恰当地表达和准确地理解的基本原则和准则。
我们是在言语交际的总框架中阐述话语意义的恰当地表达和准确地理解的。
这里,“话语意义的恰当地表达”是指说话人针对不同的语境把自己地意图选用恰当的言语形式表达出来;“话语意义的准确地理解”是指听话人依据说话人已说出来的话语的字面意义和特定环境推导出说话人所说话语的准确含义。
言语交际是双向的,语用学强调听话人的准确理解,因为只有听话人理解了说话人所说话语的准确含义,才可能达到最佳交际效果。
2.礼貌原则。
语用学是研究语言在具体环境如何运用的学说,委婉表达方式的研究是语用学研究的一部分。
20 世纪80 年代初期,英国语言学家利奇( Leech)在基本上支持格赖斯“合作原则”的语用学理论研究的基础上,进一步提出了“礼貌原则”。
日语拒绝言语表达行为的多重分析法研究

日语 分 析 的 藤 森 ( 1 9 9 4 ) 的分类 、 将 拒 绝 言 语 表 达 方 式 的意 义
公 式 总结 如下 :
表 1 : 拒 绝 言 语 表 达 的 意 味 公 式
意 喏 公式 意义 功 能 铡
①不使用 纠正策略 , 直 来直去 ; ② 使用积极礼貌策略( 顾 及对方积极面子 ) ;③ 使用消极礼貌 策略 ( 顾 及对方 消极面
独 立 的社 会 成 员 所 具有 的 , 不 希 望 被 他 人所 打 扰 的欲 求) 两种。 B &L认 为人 类 的 交 际 一 种 伴 随 着 威 胁 上 述 两 种 面 子 的 行
为, 称之 为 兀. A( 面子威胁 行为) , 为了顺利地 进行交际 , 必 须 纠正 F I ' A。 为 了 达 到这 一 目的 , 按 照威 胁 面 子 的 程度 , 由小 到 大。 人 们一 般 使 用 以下 5种 超 级 礼 貌 策 略来 纠 正 。
2 . 2礼 貌 策 略 的应 用 将 礼貌 策 略 与 拒 绝 言 语 表 达 的 意味 公 式 对 应起 来 分 类将 产 生 如 下结 果 。
句也很可能有“ 指责 ” 的 意思 。 由此 可 见 . 对 同 一个 拒 绝 表 达方 式可 以用 多 种 “ 意味 公 式 ” 来 解释。 2 .礼 貌 策 略
2 . 1关 于 礼 貌策 略
“ 拒绝 ” 的先行研 究之 中 , 作 为对 “ 拒绝” 言 语 表 达 的 分 析 方
法, B e e b e e t a 1 . ( 1 9 9 0 ) 的“ 意 昧公 式 ” 经 常 被 使 用 。这 种 分 析
充 分 考 虑 与对 方 关 系 的 基 础 之 上进 行 拒 绝 言 语 行 为 。在 关 于
中日“拒绝表现”的对比研究

0 引言
众所周知袁作为社会的一员袁我们每个人并不是孤 立存在的袁 而是每时每刻都在进行着各种各样的活动遥 在日常的生活尧学习和工作中袁我们有时不得不拒绝对 方的请求尧邀请尧劝诱等遥 然而袁拒绝表达是一种回绝袁违 背对方意愿的行为袁 具有破坏人际关系的危险性遥 根据 Brown ﹠ Levinson 提出的礼 貌 理论 袁拒 绝 在本 质 上是 一 种 威胁请求者正面子的威胁行为遥 不同的文化尧语言习惯尧 说话双方的亲疏关系袁拒绝的方式也会出现差异遥 对母语 说话者来讲都是一种比较难处理的行为袁 何况对于使用 第二种语言来表达的外语学习者呢钥 中日两国是一衣带 水的邻邦袁拒绝方式上自然是有很多相同之处遥 而由于两 国社会背景的差异袁在拒绝方式上更有很多不同之处遥 因 此袁如何加大成功交际的可能性袁减少在跨文化交际过程 中产生的摩擦误解袁就成为了一个很有必要研 究 的 课 题 遥
使用野砧枕辗栅冶野栅栅冶野結構涨展冶等具有肯定意义 的暧昧用语来表达拒绝是日语的一大特点遥 例如院
舆良介院摘酒摘珍贞账帐贞辙展斋遥 这辗砧毡侦招遥 華代院栅炸尧私障結構涨沾斩栅辙展遥
渊液二本瘴桜一冤 2.7 话题转换型
是一种通过转换话题来完全回避对方的拒绝表现 遥 余株肢院完治遥 好窄浴 言彰樟浙彰湛遥 悔辗栅帐遥 完 治 院 帐 尧 何 言 彰掌 针 阵 绽 彰毡 株肢院摘休者 完 治 院 樟 甄彰杖 待 彰掌 砧 遥 株肢院噎渊無言冤
. Altylpe ,Ranidgthoptics coRnevesrseiorn vtyepde ..The research aims at Japanese learners 爷 understanding the differentiation in the use of
日本的人际关系理念和日语表达

⽇本的⼈际关系理念和⽇语表达2019-07-12【摘要】中⽇两国是⼀⾐带⽔的邻国,有着久远的⽂化交流的历史。
在社会⽂化特征上,有许多相同和相似的地⽅。
但是,⽇本在其漫长的历史演变过程中⼜形成了其独特的⽂化,尤其⽇本⼈的⼈际交际理念上以其在语⾔上的迁移上独具特⾊,和中国有很⼤不同。
因此,不理解这些,就不能顺利的和⽇本⼈进⾏交流,甚⾄会产⽣误解。
本⽂就⽇本⼈⼈际关系理念特征以及由此⽽形成的⽇语语⾔表达的特征进⾏考察,并就⽇语教学提出⾃⼰的看法。
【关键词】⼈际关系;⽇语表达 ;内外关系;恩惠意识【中图分类号】G623.36 【⽂献标识码】B【⽂章编号】2095-3089(2012)03-0029-02从社会学的⾓度来看,⼈际关系就是⼈们在⽣产或⽣活活动过程中所建⽴的⼀种社会关系。
我国以往的⽇语教学⼀直⽐较偏重词汇、语法、句型等基础知识的教授,易出现把⽇语从整个⽇本⽂化中剥离开来的倾向。
了解⽇本⼈的⼈际交往理念,不但符合语⾔学习的规律,也符合我国对⼤学⽇语教学的要求,具有极其重要的意义。
语⾔是⽂化的载体,也是实现⼈际交往的重要⼿段,学习⽇语语⾔的过程同时也是学习⽇本⽂娱化的过程,不了解语⾔表达所要体现的⽇本⽂化内涵,就很难真正掌握⽇语。
因此,充分地了解⽇本社会的⼈际交往理念,才能更好的运⽤语⾔这个⼯具,顺利实现⼈际交往的⽬的,实现交流⽆障碍。
1.⽇本社会的⼈际关系理念的特点和⽇语表达同西⽅国家⽐较,⽇本社会和中国的⼈际关系存在着许多相同或相似之处,与尊从个⼈主义的西⽅相⽐,⽇本⼈和中国⼈更注重以家庭、亲属、集团、地域等社会基础建⽴起来的⼈际关系,⽆论是中国⼈还是⽇本⼈都喜欢合群,讲究和谐,凡事尊从“合和”的原则,以和谐、融洽为上,在同他⼈的关系中发现⾃我,进⾏⾃我评价,并寻求安定感。
但是,和中国相⽐⽇本⼈更注重和遵循“内外不同、上下有别、亲疏有距”等⼈际交往的基本理念,这些⼈际关系理念更多地反映在语⾔表达上,因此,必须将特点循序渐进地导⼊⽇常教学中,才能真正发挥语⾔交际功能的作⽤。
日语拒绝言语行为的语用分析

大 连 民 族 学 院 学 报
J o u r n a l o f Da l i a n N a t i o n a l i t i e s Un i v e r s i t y
Vo 1 .1 5, No. 2 Ma r c h 201 3
t a k e d i f f e r e n t r e f u s l a s p e e c h a c t s b e c a u s e o f d i f f e r e n t c o n t e x t s , t h e n e a r a n d f a r r e l a t i o n o r d i f f e r -
文章编号 : 1 0 0 9—3 1 5 X( 2 0 1 3 ) 0 2— 0 2 2 3— 0 3
日语拒绝 言语行为 的语 用分析
陈 丽
( 大连 外 国语 学 院 日语 学 院 ,辽 宁 大连 1 1 6 0 4 4 )
摘 要: 从语用学 的角度 分析了 日语 中的拒绝言语行 为。因语境 不同 , 对方 的亲疏关 系和心情不 同, 所 采
Ke y wo r ds: p r a g ma t i c s;r e f u s a l ;a p o l o g y;t h a n ks
在多 年学 习 日语 的过 程 中 , 笔者发现理解 日
提 出一 些建 议 。
一
本人 的拒 绝 表 达 和 如 何 使 用 地 道 的 日语 进 行 拒
B r o w n & L e v i n s o n提 出 了礼貌 理论 , 即“ 面 子 保 全论( F S T) ”… 。他 们 认 为 面 子 分 为 两 类 , 一 类
基于自我主张优先型的日语反驳语言行为的研究

2012年第11期吉林省教育学院学报No.11,2012第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCEVol .28(总311期)Total No .311收稿日期:2012—07—10作者简介:何欢(1984—),女,辽宁营口人。
吉林华桥外国语学院双语学院,助教,硕士研究生,研究方向:日语语言学。
基于自我主张优先型的日语反驳语言行为的研究何欢(吉林华桥外国语学院双语学院,吉林长春130117)摘要:对于他人的观点进行反驳时说话人通常具备两种指向性,不仅要尽量减少对人际关系的伤害,又要明确地表达不同意见,努力说服对方。
本文以日本电视剧台词为数据资料,考察基于自我主张优先型的日语反驳语言行为的具体表达策略。
关键词:反驳;自我主张优先型;表达策略中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)11—0151—02在人们反驳他人的观点、表达自我的主张时,往往希望能够明确地传达自己的意见,达到说服对方的目的。
基于自我主张优先型的反驳是指在向对方提出对立意见时,为有效地表达自己主张而采用的说话对策。
具体表现为以下七种对策。
一、直接否定对方的观点直截了当而明确地提出对立的意见,不转弯抹角。
例1背景:看到奈央因为不孕症而烦恼不已,好友瑞惠在旁安慰。
瑞恵:…。
でもねえ、奈央、不妊治療って焦ったりするのが、一番ストレスになるって聞いたことがあるの。
だから、もっと気楽に考えてたほうがいいわよ。
奈央:そんなこと言ってられない。
当たり前のように子供を産んだ瑞恵先輩に、分かるわけないのよ!(「Around 40 注文の多いオンナたち 」橋部敦子)这种在谈话中直接而旗帜鲜明地否定对方,能够有效地传达自己的不同意见,常见于关系较亲密的人之间使用。
会话例中常见的还有“それは違います”、“変な言い方しないでよ”、“そういう問題じゃありません”、“そんなことないと思う”、“馬鹿言ってんじゃねえよ”、“勝手に決め付けんなよ”等表达方式。
日语拒绝表达的翻译——以间接表达为中心

日语拒绝表达的翻译——以间接表达为中心[摘要]与日本人交往的时候,常常被他们的暧昧表达,尤其是拒绝表达所困惑。
这常会破坏人际关系,引起交流中的误解。
事实上,汉语中也有许多拒绝表达。
其中的间接表达和日语最相似,可以作为翻译时的参考。
本文以森山卓郎的理论为基础,同时参考唐玲提出的分类方法,对日语拒绝表达的翻译方法进行了研究。
[关键词]拒绝表达;翻译;间接表达日本人常常用暧昧的方式来表达自己的想法。
例如请人帮忙,如果对方回答「ちょっと考えさせて」(让我考虑一下吧),基本就是表示拒绝了,请求帮助的这一方也不会再追问「どこまで考えましたか」(您要考虑到什么时候)。
如果是不了解日本文化的中国人,则可能因读不出这句话的拒绝意味而反复追问,导致误解的产生乃至损害人际关系。
事实上,在汉语中也有各种各样的拒绝表达方式。
其中的间接表达方式和日语相似,可以作为翻译时的参考。
举例来说,拒绝朋友借钱的请求的时候,中国人一般可能会以“我刚刚借钱给我的亲戚,现在手头没有钱,太不巧了……”为借口来替代“对不起,我不想借给你。
”这样直接的拒绝表达。
本文即在日汉拒绝表达相似性的基础上,对日语的拒绝表达的翻译方法进行研究。
一、拒绝表达的分类(一)日语中间接性的拒绝表达日本学者森山卓郎在《拒绝表达的方略——人际关系同交往》中,将日本人的拒绝方式分为直接型、撒谎型、延期型和搪塞型四种。
除了直接型之外,其他的三种间接表达都常被日本人使用。
笔者参考森山卓郎的分类方法,将常用的三种间接拒绝表达进一步细分:1.撒谎型:以“不方便”为由,拒绝对方的邀请、请求和推荐。
2.谦虚型:通过降低对自己的评价,来抬高对方。
3.延期型:不直接拒绝,而通过用“让我想一想”的回答方式,让对方意识到自己被拒绝了这个事实。
4.提议型:提出一个取代的方案供对方参考。
5.暧昧型:用暧昧的表达方式来表达拒绝。
6.搪塞型:用类似“哎呀,下雨了”这样同前文毫无关联的对话内容来含糊其辞。
人际和谐管理理论视域下的日本冲突话语研究

The Science Education Article CollectsNo.2,2021 Sum No.5182021年第2期总第518期摘要冲突话语是一种常见的动态语言现象,主要分为攻击性冲突话语和非攻击性冲突话语两大类。
Helen Spencer-Oatey(2000,2007,2008)提出的人际和谐管理理论,在中英、中美冲突话语对比研究领域已经取得一定成果。
该文基于Helen Spencer-Oatey的人际和谐管理理论,以日本的冲突话语作为语料分析对象,从语用角度探究其对人际交往的负面效应,分析话语冲突产生的原因以及如何有效地避免、缓解、消除话语冲突。
关键词人际和谐管理理论;冲突话语;日语The Survey of Japanese Conflict Talk from the Perspec-tive of Rapport Management Theory//LI Ning,LI Fengyue Abstract Conflict talk is a common dynamic language phe-nomenon,which can be divided into two categories:aggressive conflict talk and non-aggressive conflict talk.Helen Spencer-Oatey(2000,2007,2008)put forward the theory of rap-port management theory,which has made certain achievements in the field of comparative study of conflict talk between China and the UK and between China and the US.Based on Helen Spencer-Oatey's rapport management theory,this paper took Japanese conflict talk as the corpus analysis object,explored its negative effects on interpersonal communication from the prag-matic perspective,analyzed the causes of discourse conflicts and how to effectively avoid,mitigate and eliminate conflict talk. Key words rapport management theory;conflict talk;Japanese1引言冲突话语是一种常见的语言现象,但其对人际交往产生的负面效应往往被忽视。
基于礼貌原则的言语反讽范畴探析——以日语为例

Modern Linguistics 现代语言学, 2020, 8(6), 813-821Published Online December 2020 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2020.86112基于礼貌原则的言语反讽范畴探析——以日语为例吴婉*,陈访泽澳门大学人文学院,澳门收稿日期:2020年11月17日;录用日期:2020年12月2日;发布日期:2020年12月9日摘要言语反讽是一种极具表现力的修辞表达。
传统语用学惯将其置于合作原则理论下进行分析。
事实上,Leech的礼貌原则对言语反讽具有更强的解释力。
针对目前学界在言语反讽范畴问题上的争议,文章以礼貌原则为框架,取日语为例,以言语反讽有别于其他非直义表达形式的认知差异性为焦点,确定言语反讽的核心特性及原型,找出言语反讽范畴中不同类型的示范性特征,将其分为礼貌实讽型的强讽、中讽、弱讽和失礼虚讽型的无讽四种类型,对言语反讽范畴做出比较清晰的描述。
关键词礼貌原则,日语反讽,原型范畴,类别特性A Study on the Category of Verbal IronyBased on the Politeness Principle—Taking Japanese as an ExampleWan Wu*, Fangze ChenFaculty of Arts and Humanities, University of Macau, MacauReceived: Nov. 17th, 2020; accepted: Dec. 2nd, 2020; published: Dec. 9th, 2020AbstractConventional pragmatics used to analyze verbal irony by using the framework of Grice’s Coopera-*第一作者。
非语言交际日语语用失误实证研究

非语言交际日语语用失误实证研究非语言交际是指不属于言语范畴的所有交际行为。
非语言行为多数是伴随言语行为而使用的,起着辅助语言的功能。
在交际过程中,当信息发出后,信息发出者通过对信息接收者的表情、眼神等为依据来判断信息是否已被接收,从而调整下一步的交流状态。
非语言交际有时可以替代语言交际。
“此时无声胜有声”、“一见钟情”等都是非语言交际“传情达意”功能的写照。
此外,人们不仅可以通过非语言交际方式来传递信息,甚至在传递信息的数量上,非语言交际方式也是超越语言交际方式的。
如:Samovar 提到:“绝大多数研究者认为,在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其它都是通过非语言手段来传递的”[1];张彦认为:“人们交谈时说话本身的分量只占7%,语调占38%,面部表情占55%,有时说了千言万语,一个手势就完全可以推翻”[2]。
可见,非语言交际行为具有语言交际行为所不可替代的功能,脱离了非语言交际行为配合语言交际行为很难实现有效的交际目的。
对于语用学来说,语言交际语用研究和非语言交际语用研究同等重要,缺一不可。
非语言交际行为具有民族性。
虽然有些非语言交际行为是国际通用的,如:“鼓掌表示欢迎”“V字形手势表示成功或幸运”,但数量并不多。
每个民族都有自己独有的行为动作,同一种行为动作在不同的民族中所表达的意义不同;同一种行为动作在姿态上也各不相同。
在中日跨文化交际中,由于非语言交际方式上的差异性给两国交流带来了诸多不便,甚至造成了交际摩擦,引起了交际冲突。
非语言交际语用失误分析研究揭示导致交际失败的原因,探讨规避失误的策略,帮助我们实现顺利交际的目的。
一、非语言交际语用失误的定义Samovar提出了非语言交际的定义:“非语言交际指的是在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素”[1]。
Malandro et al提到:“非语言交际是不用言词的交际”[3]。
Mey提出“‘语用行为’概念中含有‘身体行为’,面部表情,情感的体态表露”[4]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012年第09期
吉林省教育学院学报
No.09,2012
第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE
Vol .28(总309期)
Total No .309
收稿日期:2012—05—29
作者简介:何欢(1984—),女,辽宁营口人。
吉林华桥外国语学院双语学院,助教,硕士研究生,研究方向:日语语言学。
基于人际关系顾虑型的日语反驳语言行为的研究
何
欢
(吉林华桥外国语学院双语学院,吉林长春130117)
摘要:反驳时发话人同时具备两种指向性,既要注重发话效果,将自己的主张有效而明确地传达给对方,又要考虑到与对方的人际关系,斟酌合适的语言表达。
本文以日本电视剧台词为数据资料考察基于人际关系顾虑型的日语反驳语言行为的具体表达策略。
关键词:反驳;人际关系顾虑型;表达策略中图分类号:H36
文献标识码:A
文章编号:1671—1580(2012)09—0130—02
当人们表明自己的意见时,往往希望得到大家
的认同与赞许,一旦遭遇其他人的反驳时,往往会感到自身被否定,颜面受损。
基于人际关系顾虑型的反驳即是指在提出对立意见时将对他人关系的损害
降低在最小限度内的说话对策,具体表现为以下对策。
一、事先进行语言铺垫
在陈述自己的反对意见前,先在某种程度上承
认对方意见的合理性,
或通过重复对方的部分话语以保留自己的意见。
例1背景:家长得知孩子的班主任得了不治之症,担心会因此影响孩子的升学考试。
保護者:もしこの先、中村先生に、あのもしものことがあって、子供たちは動揺してしまって、受験どころじゃなくなってしまうんじゃないで
すか。
教頭:ご心配なさるお気持ちがよく分かります。
だからと言って、中村先生に教師を辞めて欲しいとは言えません。
(「僕の生きる道」橋部敦子)
教务主任首先接受来自家长的指责,表示理解,并以此作为后续反驳的铺垫,达到缓和语气的目的。
二、引用他人或说话人之前的谈话内容直截了当地发表自己的反对意见往往会引发分歧,因此转而引用其他人或说话人之前的谈话内容
来间接地进行反驳。
例2背景:一直做家庭主妇的理美决定重新开始工作,却遭到了父亲的强烈反对。
父:女は家庭を守るのが仕事じゃないか。
その大事な仕事を放り出して、何をしてるんだ、お前は。
理美:だって今詩織のこと立派になったねって…
(「家族 妻の不在·夫の存在 」清水有生)
理美并没有对父亲的话在正面针锋相对,而是通过引用父亲之前评价工作出色的好朋友诗织的话来指出父亲对待女性工作态度的前后矛盾。
三、转换思考的立场
通过导入与说话人不同的立场提出对立的观点。
例3背景:目黑老师对学校不经调查就处罚小山田表示不满。
目黒:小山田さんを一方的に悪いって決め付けるのはなんかずるいと思いますけど。
椎名:学校には学校の都合があるってことです。
このことが警察沙汰になって、バスケー部の全国大会出場が停止になったら困るんです。
(「めだか」相沢友子)椎名老师通过分析学校的立场来表达与目黑老师对立的观点,表明反对意见的产生主要是因为思
31
考的立场不同,并非针对个人。
从而缓和与对方的对立关系。
四、采用间接的推论
避免明确表达说话人的意图,依赖具体的事件、环境状况进行推论。
例4背景:聪子劝说冈村与自己一起去说服患者的父亲同意儿子住院。
岡村:僕が行っても意味ないんじゃないんですか。
神林さん、緒方先生の言うことしか聞きませんから。
聡子:博義さんの担当は私と岡村さんでしょう?
(「Around40 注文の多いオンナたち 」橋部敦子)
理解间接推论式的反驳对策,不能只从字面意思进行理解,还要依托于一定的常识及谈话背景进行推论。
五、强调反驳意见的个人性
强调提出的对立意见仅代表个人观点,以避免将反对的意见强加于人。
例5背景:当家长得知高三的儿子在放学后还要练习合唱,向班主任表示不满。
保護者:今の時期、受験より大切な事はないはずです。
中村:受験は大切だと思います。
でも、高校生活それだけじゃないと思うんです。
(「僕の生きる道」橋部敦子)
六、寻求对方的共鸣
通过寻求与对方共通的立场,以增加亲近感,缓和反驳过程中对人际关系的损害。
例6背景:亮平听到儿子在幼儿园受伤却没有及时赶来,佐伯对此表示不解。
佐伯:どうしてすぐに幼稚園に迎えに来なかったんですか…怪我の大小じゃないでしょう。
亮平:お言葉を返すようですが、佐伯さんもずっとサラリーマンをやられてきたわけですから、お分かりですよね。
どうしても仕方がなかったんですよ、仕事だったんですよ。
(「家族 妻の不在·夫の存在 」清水有生)
亮平指出佐伯也曾经有过作为公司职员工作的经历,所以一定能理解自己的苦衷。
七、保留反对意见
对于对方的意见并不积极地表达赞成,就在一定意义上构成消极的反对。
在谈话中不明确表达自己的想法,而是将对立的观点加以保留。
例7背景:椎名老师一直强调非全日制高中的学生是特殊的群体,目黑老师对此提出疑问。
椎名:ここにいる生徒たちは、特別なんですよ。
目黒:そうでしょうか。
本当にそうなんでしょうか。
(「めだか」相沢友子)
目黑老师并没有从正面反驳椎名老师的观点,而是通过一连串的疑问暗含否定的语气,保留对立的观点。
八、主动道歉,修复人际关系
通过在反驳对方的观点后主动道歉来尽力修复与对方关系造成的损害。
例8背景:安云希望能为住院的孩子们拍照,遭到了四季的拒绝。
安曇:直接その先生に頼むよ。
心配しなくても、君の名前は出さないよ。
四季:そういう問題じゃありません。
安曇さん、あの子達を利用するんじゃないんですか…。
あなたの彼女と同じように。
すみません。
(「愛し君へ」坂元裕二)
九、运用亲昵的语言表达
将否定的内容通过朋友间亲密的语言表现,在玩笑的氛围中表达出来。
例9背景:大家看日出时感觉有些冷,礼与理惠去取健的毛毯。
礼:これまあまあと使えるから。
健:おい、それおれんだぞ。
礼:なに、いいちゃん、どうせ汚いんだし。
(「プロポーズ大作戦」金子茂樹)
综上所述,本文对九种基于人际关系顾虑型的日语反驳语言行为进行了初步分析,但仍有不足,还有待于更加深入的考察和分析。
[参考文献]
[1]独立行政法人,国立国語研究所.言語行動における「配慮」の諸相[M].くろしお出版,2006.
[2]山岡政紀.日本語における配慮表現研究の現状[J].日本語日本文学,2004.
[3]赵华敏.反論という言語行為の構造構築とモデル化へのアプローチ[J].日语学习与研究,2003.
[4]赵华敏.从形式及功能论日语的反驳言语行为[J].日语学习与研究,2001.
[5]渡辺武,井上尚美.反対意見の話し方―文書の書き方と話し方―[M].学燈社,1978.
131。