古诗晏子谏景公翻译赏析

合集下载

文言文双文本阅读:晏子谏景公(二则)(附答案解析与译文)

文言文双文本阅读:晏子谏景公(二则)(附答案解析与译文)

文言文双文本阅读:晏子谏景公(二则)(附答案解析与译文)阅读下面的文言文,完成10〜14题。

材料一景公手酒于泰山之上,酒酣,公四望其地,喟然叹,泣数行而下,曰:“寡人将去此堂堂国而死乎!”左右佐哀而泣者三人,日:“臣细人也,犹将难死,而况公乎!弃是国也而死,其孰可为乎!”晏子独搏其脾,仰天而大笑曰:“乐哉!今日之饮也。

”公怫然怒曰:“寡人有哀,子独大笑,何也?"晏子对日:“今日见怯君一,谀臣三,是以大笑。

”公曰:“何谓谀怯也?“晏子曰:“夫古之有死也,令后世贤者得之以息,不肖者得之以伏。

若使古之王者如毋有死,自昔先君太公至今尚在,而君亦安得此国而哀之?夫盛之有衰,生之有死,天之分也。

物有必至,事有常然,古之道也。

曷为可悲?至老尚哀死者,怯也:左右助哀者,谀也。

怯谀聚居,是故笑之。

”公惭而更替日:“我非为去国而死哀也。

寡人闻之,彗星出,其所向之国,君当之,今彗星出而向吾国,我是以悲也。

"晏子曰:“芨之红义旦邪无德于国穿也沼则欲其深以广也;为台榭,则欲其高且大也;赋致如为夺,诛戮如仇雒。

自是观之,希[注]又将出,彗星之出,庸可悲乎!”于是公惧,乃归,填池沼,废台榭,停赋效,缓刑罚,三十七日而彗星亡。

(节选自《晏子春秋•卷第七•外篇》)【注】箱:通“学”,指彗星。

材料二景公走狗死,公令外共之馆,内给之祭,晏子闻之,谏。

公曰:“亦细物也,特以与左右为笑耳。

"晏子曰:“君过矣!夫厚藉敛不以反民,弃货财而笑左右,傲细民之忧,而崇左右之笑,则国亦无望已。

且夫孤老冻馁,而死狗有祭;停寿不恤,死狗有棺。

行辟若此,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。

怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。

”公曰:“善。

”趣庖治狗,以会朝属。

(节选自《晏子春秋•卷第二•内篇谏下》)10 .材料一画波浪线的部分有三处需要断句,请用铅笔将答题卡上相应位置的答案标号涂黑,每涂对一处给1分,涂黑超过三处不给分。

晏子劝谏的文言文翻译

晏子劝谏的文言文翻译

齐景公之时,景公饮酒,醉卧于堂上,左右莫敢近。

晏子入见,景公问曰:“子知吾所以饮酒乎?”晏子对曰:“臣不知。

”公曰:“吾所以饮酒,以忧吾百姓也。

吾闻古之圣君,饮必以时,食必以节,是以天下太平。

今吾饮酒,非为自逸,乃为思吾百姓耳。

”晏子对曰:“臣闻之,圣人饮酒,以乐其身,食以养其体,非为忧民也。

今君饮酒,若以忧民,则臣愿与君同忧;若以自逸,则臣不敢劝。

”公曰:“然则子以何者为乐?”晏子对曰:“臣闻之,乐莫大于安民,安民之道,莫大于得其所。

今君以百姓为忧,而不知其所以忧,此臣所以不敢劝也。

”公曰:“子言甚善,然吾忧民之情,子岂不知?”晏子对曰:“臣诚不知也。

然臣闻之,君者,民之父母也。

父母之爱子,则为之计深远。

君若以百姓为忧,则当求所以安之之术。

臣闻古之明君,无不以百姓之心为心,故能享国长久。

今君虽忧民,而不知所以忧,此臣所以不敢劝也。

”公曰:“子言诚有理,然吾之志,固已决矣。

子试为吾谋,以安吾民。

”晏子对曰:“臣闻之,治国之道,在于安民。

安民之道,在于知民之所欲。

今君若欲安民,则当察其欲,顺其情。

臣闻古之圣君,无不察民之情,顺民之意,是以民安而国治。

今君若欲安民,则宜先察其欲,而后施政。

臣请为君谋,以安吾民。

”公曰:“善。

”于是晏子乃进言曰:“君若欲安民,必先去其疾苦。

今百姓之疾苦,莫大于贫。

君宜广开财源,以赡养百姓。

又宜省刑薄赋,使民得以休养生息。

又宜兴修学校,教民以礼义,使民知廉耻,敬长尊贤。

如此,则民安而国治矣。

”公曰:“子之言是也。

”遂行之。

未几,齐国大治,百姓安居乐业,景公亦因晏子之谋,享国长久。

翻译:在齐景公的时代,景公在饮酒,醉倒在堂上,左右侍从无人敢靠近。

晏子进入宫中见到景公,景公问他说:“你知道我为什么饮酒吗?”晏子回答说:“我不太清楚。

”景公说:“我饮酒,是为了忧虑我的百姓。

我听说古代的圣明君主,饮酒一定按时,饮食一定有节制,因此天下太平。

现在我饮酒,不是为了自己享乐,而是为了思念我的百姓。

晏子春秋·景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏原文|翻译内篇谏(上) 景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏第二原文及【原文】景公飲酒酣,曰:「今日願與諸大夫為樂飲,請無為禮。

」晏子蹴然改容曰〔二〕:「君之言過矣!群臣固欲君之無禮也。

力多足以勝其長〔三〕,勇多足以弒君,而禮不使也〔四〕。

禽獸以力為政,〔五〕彊者犯弱,故日易主〔六〕,今君去禮,則是禽獸也。

群臣以力為政,彊者犯弱,而日易主〔七〕,君將安立矣!凡人之所以貴於禽獸者,以有禮也;故詩曰:『人而無禮,胡不遄死〔八〕。

』禮不可無也。

」公湎而不聽〔九〕。

少間,公出,晏子不起,公入,不起;交舉則先飲。

公怒,色變,抑手疾視曰〔一十〕:「嚮者夫子之教寡人無禮之不可也〔一一〕,寡人出入不起,交舉則先飲,禮也〔一二〕?」晏子避席再拜稽首而請曰〔一三〕:「嬰敢與君言而忘之乎?臣以致無禮之實也。

君若欲無禮,此是已〔一四〕!」公曰:「若是〔一五〕,孤之罪也。

夫子就席,寡人聞命矣。

」觴三行,遂罷酒〔一六〕。

蓋是後也〔一七〕,飭法修禮以治國政〔一八〕,而百姓肅也。

【注释】〔一〕則虞案:此篇與景公飲酒命晏子去禮晏子諫章相合,記者略異其辭耳。

其事又見韓詩外傳九,蓋外傳襲晏子以說相鼠之詩。

侍君小燕、三觴罷酒之禮,不見於禮經;玉藻及左氏傳有之,亦不詳其節文,獨賴此書之傳。

其禮蓋嘗行乎春秋之際,秦漢後久廢,此文自非後世人所能偽託。

全章大旨,亦以勇力與禮義相較,以明禮之用。

然結之飭法修禮,與儒者以禮為終始者有間。

〔二〕則虞案:莊子田子方:「諸大夫蹴然曰,」釋文:「本或作『愀』。

」「蹴然改容」,即上林賦之「愀然改容」,彼注云:「變色貌。

」〔三〕孫星衍云:「讀『令長』之『長』。

」◎則虞案:以下文例之,「其」字衍。

〔四〕則虞案:此有二說:于鬯云:「『而』當讀為『如』,詩都人士篇鄭康成箋云:『而,亦如也。

』莊子人間世篇陸德明經典釋文云:『而,崔本作「如」,』『而禮不使也』者,如禮不使也,如禮不使,則是禽獸矣,文義自明。

古诗晏子谏齐景公翻译赏析

古诗晏子谏齐景公翻译赏析

古诗晏子谏齐景公翻译赏析文言文《晏子谏齐景公》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】景公之时,雨雪三日而不霁。

公被狐白之裘,坐于堂陛。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”齐景公为高台,劳民台成,又欲为钟晏子谏曰:"君者,不以民之哀为乐君不胜欲,既筑台矣,今复为钟,是重敛于民也,民必哀矣夫敛民而以为乐,不详,非治国之道也"景公乃止。

【注释】1景公:名杵臼,庄公的异母弟。

(春秋时期齐国的国君齐景公)2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。

雨(yù):名词作动词,下,落,降。

三:此为虚词,表多次。

而:表转折,但是、然而。

霁:雨后或雪后转晴。

3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。

狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

裘:皮衣被(pi)同“披”。

4陛:殿堂的台阶。

5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6有间:一会儿。

7逸:安逸,舒适。

8劳:劳苦。

9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。

闻:听命;辞命。

10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

11饥寒:指饥饿寒冷的人。

12涂:通假为“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡视。

15兼月:两个月。

兼:两倍的。

16兼岁:两年。

17明:阐明。

18 欲:欲念,愿望。

19行:实行。

20 善:好的21乃:于是。

22既事者:已有职业的人。

23谏:进谏。

24对:对答,回答。

25与:给。

26见:召见。

27所欲:愿望。

28侧:边上。

29堂:朝堂30霁:雨雪停止,天放晴。

【翻译】齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。

古诗晏子谏因鸟杀人翻译赏析

古诗晏子谏因鸟杀人翻译赏析

古诗晏子谏因鸟杀人翻译赏析
文言文《晏子谏因鸟杀人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。

公怒,诏吏杀之。

晏子曰:“烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之”。

公曰:“可。

”于是召而数之公前,曰:“烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。

”数烛邹罪已毕,请杀之。

公曰:“勿杀,寡人闻命矣。


【注释】
景公好弋——弋:射,一种拴着绳子的箭
主鸟而亡之——亡:使动用法,使(鸟)逃跑,让(鸟)跑了
请数之以其罪——数:上声,动词,列举罪状加以责备
以鸟之故杀人——以:介词,因为
寡人闻命——命:名词,本义为命令,此处指晏子的劝谏
为吾君主鸟——主:动词,掌管,管理
使诸侯闻之——使:让
使烛邹主鸟而亡之——使:派
【翻译】
齐景公喜欢打鸟,派烛邹管养鸟的事,结果鸟却跑了。

景公大怒,命令官吏杀掉烛邹。

晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我一条一条地
指出他的罪状,然后再杀掉他。

”景公说:“可以。

”马上把烛邹叫来在景公面前数他的罪过,说:“烛邹!你替我们君主主管养鸟却让ORg 鸟跑了,这是第一条罪状;使我们国君因为鸟的缘故杀人,这是第二条罪状;让诸侯听到了这件事,认为我们国君重视鸟却轻视人才,这是第三条罪状。

”晏子数完了烛邹的罪状,请景公杀掉他。

景公说:“不要杀了,我已经接受你的教育了。


---来源网络整理,仅供参考。

文言文晏子谏景公翻译

文言文晏子谏景公翻译

景公好音,使师旷鼓新宫之钟。

钟声清浊,师旷顾而笑曰:“此钟不调,君何不命工改之?”公曰:“寡人自乐,岂闻钟声?”师旷曰:“夫钟声,所以和天地之气,通神明之听。

吾闻之,钟声不和,必召灾咎。

”公不听,师旷出。

晏子入见,曰:“君闻钟声乎?”公曰:“然。

”晏子曰:“臣闻之,钟声不和,必召灾咎。

师旷言钟声不和,君不以为忧,而反自乐,此臣所谓忧也。

”公曰:“吾自乐,岂忧之哉?”晏子曰:“君不知也。

夫钟声不和,天地之气不和,神明之听不调,此国家之大忧也。

君自乐而忘忧,臣恐国家将有祸矣。

”公曰:“寡人固知钟声不和,然吾闻之,乐者所以养性,吾欲自乐以养性,岂敢忘忧?”晏子曰:“然则君之乐,非乐也。

夫乐者,天地之和,阴阳之和,君以钟声不和为忧,是以乐非乐也。

君若以钟声和为乐,则当改之,使天地之气和,阴阳之和调,然后可以为乐。

”公曰:“寡人愿闻所以改之。

”晏子曰:“臣闻之,钟声不和,必改其音。

今君之乐,非乐也,愿君改之。

夫乐者,所以和天地之气,通神明之听,今钟声不和,愿君令工改之,使天地之气和,阴阳之和调,然后可以为乐。

”公曰:“善。

”乃命工改钟。

钟声既改,公大悦,曰:“寡人今日始知乐矣。

”翻译:景公喜欢音乐,便让乐师师旷为新宫殿的钟鼓鸣。

钟声清浊不一,师旷回头笑着对景公说:“这钟声不协调,您为何不命工匠去调整呢?”景公说:“我自得其乐,哪里听到钟声不协调?”师旷说:“钟声,是用来调和天地之气,通达神明之听的。

我听说,钟声不协调,必将招致灾祸。

”景公不听,师旷便退下了。

晏子进入宫中见到景公,问道:“您听到了钟声吗?”景公说:“听到了。

”晏子说:“我听说,钟声不协调,必将招致灾祸。

师旷说钟声不协调,您不以为忧,反而自得其乐,这就是我所说的忧患啊。

”景公说:“我自得其乐,哪里会忧虑呢?”晏子说:“您不明白啊。

钟声不协调,天地之气不协调,神明之听不调和,这是国家的大忧患。

您自得其乐而忘记忧患,我担心国家将有祸事发生。

”景公说:“我本就知道钟声不协调,但我也听说,音乐是用来养性的,我想自得其乐以养性,哪里敢忘记忧患?”晏子说:“既然如此,那么您的乐,就不是真正的乐。

古诗景公之时,雨雪三日而不霁翻译赏析

古诗景公之时,雨雪三日而不霁翻译赏析

古诗景公之时,雨雪三日而不霁翻译赏析“景公之时,雨雪三日而不霁”出自文言文《景公之时》,其古诗原文如下:【原文】景公之时,雨yù雪三日而不霁。

公被狐白之裘,坐堂侧陛。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻之古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。

今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”齐景公为高台,劳民台成,又欲为钟晏子谏曰:"君者,不以民之哀为乐君不胜欲,既筑台矣,今复为钟,是重敛于民也,民必哀矣夫敛民而以为乐,不详,非治国之道也"景公乃止。

【翻译】景公在位时,雪下了好几天却不转晴。

景公穿着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。

晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪了!雨雪下了好几天,可天气却不寒冷。

”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。

晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己吃饱且知道百姓的饥饿,自己穿暖且知道百姓的寒冷/b/19788,自己安逸且知道百姓的劳苦。

现在你不知道。

”景公说:“说得好!我听从您的教诲了。

”(他)于是发令拿出大衣和粮食给饥寒交加的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。

已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。

孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。

”齐景公要建高台,发动很多百姓劳动。

高台建成后,齐景公还想再造钟。

晏子进谏说:“所谓君主,就是不能以百姓的劳苦来成就自己的乐趣。

君主无法控制自己的欲望,已经建筑了高台,现在又要造钟,是对百姓很大的负担,百姓必定会不高兴。

君主以加重百姓负担来获得自己的乐趣,不是好的做法,不是治理国家的方法。

晏子春秋·景公饮酒酲三日而后发晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公饮酒酲三日而后发晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公饮酒酲三日而后发晏子谏原文|翻译内篇谏(上) 景公饮酒酲三日而后发晏子谏第三原文及【原文】景公飲酒,酲〔一〕,三日而後發〔二〕。

晏子見曰:「君病酒乎?」公曰:「然。

」晏子曰:「古之飲酒也,足以通氣合好而已矣。

故男不群樂以妨事,女不群樂以妨功。

男女群樂者,周觴五獻〔三〕,過之者誅〔四〕。

君身服之〔五〕,故外無怨治〔六〕,內無亂行。

今一日飲酒,而三日寢之,國治怨乎外〔七〕,左右亂乎內。

以刑罰自防者,勸乎為非〔八〕;以賞譽自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國矣。

願君節之也!」【注释】〔一〕孫星衍云:「詩傳:『病酒曰酲,』說文:『一曰醉而覺也,』玉篇作『醉未覺』。

」◎則虞案:北堂書鈔一百四十八引「酲」作「醒」,誤。

〔二〕蘇輿云:「發,起也,言醉寢三日而後起也。

下文『今一日飲酒而三日寢之』,是其證。

」〔三〕俞樾云:「小爾雅廣言:『周,匝也,』蓋觴各五獻一〈鬳夫〉而止,故曰『周觴五獻』。

」◎孫詒讓札迻云:「『周』當為『酬』之假字(儀禮鄉飲酒禮注云:『酬之言周。

』)。

『五』疑當為『三』。

前景公飲酒酣願諸大夫無為禮晏子諫章云:『觴三行遂罷酒。

』外篇重而異者,景公飲酒命晏子去禮晏子諫章亦云:『用三獻,』是不得過三獻也。

」◎則虞案:三獻者,侍君小燕之禮。

此云「男女群樂」,與侍飲於君者不同。

孫說有誤。

群飲不過五獻,亦古之逸禮。

禮有禮食、常食二者,禮食如鄉飲酒義「降,說屨升堂,脩爵無數。

飲酒之節,朝不廢朝,莫不廢夕,賓出,主人拜送,節文遂終焉。

」此云「爵無算」,當不限於五獻。

常食者,如賓朋燕飲,故獻不過五也。

〔四〕孫星衍云:「鄭氏注周禮:『誅,責讓也。

』」◎則虞案:見太宰注。

〔五〕孫星衍云:「詩傳:『服,思之也。

』」◎陶鴻慶讀諸子札記(下簡出姓名)云:「孫說於。

《晏子谏齐景公》文言文翻译大全

《晏子谏齐景公》文言文翻译大全

《晏子谏齐景公》文言文翻译大全第一篇:《晏子谏齐景公》文言文翻译大全晏子谏齐景公出自于《晏子春秋》,记述晏子同齐景公的一段对话,提醒齐景公执政要注重百姓疾苦。

接下来小编搜集了《晏子谏齐景公》文言文翻译,欢迎查看。

晏子谏齐景公景公之时,雨雪三日而不霁。

公披狐白之裘,坐于堂侧阶。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”注释1、景公:名杵臼,庄公的异母弟。

(春秋时期齐国的国君齐景公)2、雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。

雨(yù):名词作动词,下,落,降。

三:此为虚词,表多次。

而:表转折,但是、然而。

霁:雨后或雪后转晴。

3、公被狐白之裘(q iú):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。

狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

裘:皮衣被(pi)同“披”。

4、陛:殿堂的台阶。

5、晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6、有间:一会儿。

7、逸:安逸,舒适。

8、劳:劳苦。

9、闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。

闻:听命;辞命。

10、粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

11、饥寒:指饥饿寒冷的人。

12、涂:通假为“途”,路上。

13、里:指里巷。

14、循:巡,巡视。

15、兼月:两个月。

兼:两倍的。

16、兼岁:两年。

17、明:阐明。

、欲:欲念,愿望。

19、行:实行。

20、善:好的21、乃:于是。

22、既事者:已有职业的人。

23、谏:进谏。

24、对:对答,回答。

25、与:给。

26、见:朝见。

27、所欲:愿望。

28、侧:边上。

29、堂:朝堂30、霁:雨雪停止,天放晴。

古诗景公出游于寒途翻译赏析

古诗景公出游于寒途翻译赏析

古诗景公出游于寒途翻译赏析文言文《景公出游于寒途》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】景公出游于寒途,睹死黹注,默然不问,晏子谏曰:“昔吾先君桓公出游睹饥者与之食睹疾者与之财,使令不劳力,籍敛不费民。

先君将游,百姓皆说曰:‘君当幸游吾乡乎?’今君游于寒途,据四十里之氓,殚财不足以奉敛,尽力不能周役,民氓饥寒冻馁,死胔相望,而君不问,失君道矣。

财屈力竭,下无以亲上;骄泰奢侈,上无以亲下。

上下交离,君臣无亲,此三代之所以衰也。

今君行之,婴惧公族之危,以为异姓之福也。

”公曰:“然!为上而忘下,厚籍敛而忘民,吾罪大矣!”于是敛死胔,发粟于民,据四十里之氓,不服政期年。

公三月不出游。

景公使圉人养所爱马,暴死,公怒,令人操刀解养马者。

是时晏子侍前,左右执刀而进。

晏子止而问于公曰:“尧舜肢解人,从何躯始?”公矍然曰:“从寡人始。

”遂不肢解。

公曰:“以属狱。

”晏子曰:“此不知其罪而死,臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。

”公曰:“可。

”晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也;又杀公之所最善马,当死罪二也;使公以一马之故而杀人,百姓闻之必怨吾君,诸侯闻之必轻吾国。

汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,汝当死罪三也。

今以属狱。

”公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。

”景公走狗死,公令外共之棺,内给之祭。

晏子闻之,谏。

公曰:“亦细物也,特以与左右为笑耳。

”晏子曰:“君过矣,夫厚籍敛不以反民,弃货财而笑左右,傲细民之忧,而崇左右之笑,则国亦无望已。

且夫孤老冻馁,而死狗有祭;鳏寡不恤,而死狗有棺。

行辟若此,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。

怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。

”公曰:“善。

”趣庖治狗,以会朝属。

---来源网络整理,仅供参考。

晏子谏景文言文翻译

晏子谏景文言文翻译

景公之时,齐国大旱,民无所食。

公患之,欲以饮马于池中,而歌《伐檀》之诗。

晏子进谏曰:“臣闻之,古之贤君,不独乐其乐,而忧其忧。

今国家大旱,民无生计,陛下乃欲饮马于池,而歌《伐檀》,此非所以为忧也。

臣恐陛下此举,非所以为政之道也。

”公曰:“寡人知旱之甚,然独饮马于池,有何不可?”晏子对曰:“陛下,此乃小人之心,非君子之所为也。

夫水者,万物之所生,民之命脉也。

今旱如此,民已饥渴,陛下欲以马饮池,是弃民之命脉而不顾也。

且《伐檀》之诗,歌颂者乐而歌之,非忧国之言也。

陛下乃欲以此诗为乐,岂不悖于古之贤君之道乎?”公曰:“然则寡人当如何?”晏子曰:“陛下宜省其赋税,宽其徭役,放散牛马,以利民食。

又宜发仓廪之粟,以赈济贫民。

如此,则民心自安,旱灾自解。

”公曰:“善。

”遂罢饮马之议,而听晏子之言。

于是,公命官吏省赋税,宽徭役,放散牛马,发仓廪之粟,以赈济贫民。

民得食,旱灾亦渐解。

后人有诗云:“晏子进谏,景公改过,水患自解,民得安居。

”以此颂晏子之贤,景公之明。

译文:在齐景公的时代,齐国遭遇严重的旱灾,百姓无以为生。

景公为此忧虑,想要在池塘中饮马,并吟唱《伐檀》这首诗。

晏子进宫劝谏说:“我听说,古代的贤明君主,不仅享受自己的快乐,还要关心百姓的忧愁。

如今我国遭遇大旱,百姓生计堪忧,陛下却想要在池塘中饮马,吟唱《伐檀》,这并非为政之道。

”景公说:“我知道旱灾严重,但只是饮马于池,有何不可?”晏子回答说:“陛下,这是小人的心态,非君子所为。

水是万物生长的基础,百姓的生命之源。

如今旱灾如此,百姓已经饥渴,陛下却想要以马饮池,这是不顾百姓生命之源的行为。

而且,《伐檀》这首诗,是歌颂快乐而吟唱的,并非忧国忧民之词。

陛下竟然以此诗为乐,岂不违背了古代贤明君主之道?”景公说:“那么我该如何做呢?”晏子说:“陛下应该减免赋税,放宽徭役,放散牛马,以便百姓生活。

同时,应该打开仓库,分发粮食,救济贫困的百姓。

这样,民心自然安定,旱灾也会逐渐解除。

晏子谏齐景公文言文翻译

晏子谏齐景公文言文翻译

晏子谏齐景公文言文翻译晏子谏齐景公今日的领袖们应该好好地借鉴古人治国的经验,因为那些古人的治国思路和智慧,至今仍能为后人所用。

在中国历史上,齐国的晏子就是一位非常出色的政治家。

他曾经以其才智和思想,为齐国的进步做出了巨大的贡献。

以下是晏子谏齐景公的文言文翻译,希望能对今天的领袖们有所启迪。

昔在齐,有晏子者,与景公为友。

晏子尝谏景公曰:“臣观君之政,众皆称之,而在寡人心,未易也。

臣愿陈其短,虽不足以教君,亦难以自安。

故不敢不陈之。

”晏子说:“陛下的治国之道,众人都夸赞。

但是在我的心里,却仍觉得不够完美。

我想述说一下主要的不足之处,虽说不能教导陛下,但如果不说出来,我也很难安心。

”景公曰:“愿闻所言。

”景公回答:“我希望听一听你的意见。

”晏子曰:“臣以为君之所以受之父母也,养之师友也。

君之所以能够养成稳固的基础,受到与众不同的待遇,是因为德高望重,而非出于纯粹的幸运。

故君之所以成为天下贵胄者也,非特以智计而言之也。

今日君之所以能领导万民,建功立业,辅佐先祖,得到旁人的赞誉,纯粹因为君德高尚。

如君能以德治国,则受国之贵也;如不能,则不过粉饰行廉,殃及百姓,而威名渐颓矣。

”晏子说:“我认为,陛下所受到的父母和师长的栽培,以及身为王者的德行,都是当今齐国的稳固基石。

虽然文治武功、智慧谋略也很重要,但陛下成为明君的主要原因,还是在于德行端正高尚。

如果陛下继承古人良好传统,以德治国,就能赢得下民舆论的赞同;反之,如果要想通过浮华的表面掩盖贪婪的本质,任意侵犯百姓权益,那么您的名声将会逐渐下降。

”景公曰:“善。

”景公回答:“你说得很好。

”晏子曰:“夫在国家之政,惟德可守。

然和气节俭,可以生民宁,而厚德载物,可以长国久。

故君子务本,本立而道生。

今君之所为改易常方,处置大事,常不依法而为,行自欲之己,这样做的危害甚大。

如此害令曾祖、考祖之业破败,齐国亡国不久,也无人可依归,场面满目荒凉。

”晏子说:“一个国家,只有以德治国才能始终保持稳固。

晏子劝谏古文言文翻译

晏子劝谏古文言文翻译

景公饮酒乐甚,晏子进曰:“君王饮酒何其乐也?臣闻酒能乱性,乱性则失德,失德则伤国,伤国则民受其害。

愿君王戒之。

”【译文】齐景公饮酒甚欢,晏子进言道:“君王饮酒为何如此快乐?臣听说酒能扰乱人的性情,扰乱性情就会失去道德,失去道德就会伤害国家,伤害国家就会使百姓受到损害。

愿君王以此为戒。

”景公闻言,微笑曰:“吾闻酒能使人忘忧,忘忧则心旷神怡,何伤之有?”晏子对曰:“君王之言差矣。

酒能暂时忘忧,然忧愁终将复返,而国事却因酒而荒废。

君王若沉溺酒色,国家将何以自保?”景公曰:“吾知酒能误国,然吾欲与民同乐,岂可独禁酒乐?”晏子曰:“君王圣明,何言独乐?然乐有正邪之分。

正乐能养性,邪乐能败德。

君王若能以正乐养性,以邪乐败德,则国家可安,百姓可福。

今君王沉溺邪乐,忘却正乐,非但国家不保,亦使百姓受苦。

”景公默然,沉思良久,乃曰:“吾闻晏子之言,如醍醐灌顶,醒吾昏聩。

自今而后,吾当节制酒色,以正乐养性,以邪乐败德,不负晏子忠言。

”晏子见景公有所觉悟,遂退下。

自是之后,景公果然节制酒色,勤于国事,齐国由此而强盛。

【原文】景公顿悟,遂节酒色,勤于国事,齐国由此而强盛。

【译文】齐景公顿悟,于是节制酒色,勤于国事,齐国因此而强盛。

晏子之劝谏,使景公认识到了酒色的危害,从而改变了国政,使齐国得以繁荣昌盛。

此乃晏子以言辞劝谏之妙,令人敬佩。

后世传颂晏子之智,称之为“晏子使楚”。

其言辞之妙,劝谏之效,皆足以传颂千古。

【原文】晏子之智,劝谏之效,足以传颂千古。

晏子的智慧,劝谏的效果,足以流传千古。

晏子春秋·景公信用谗佞赏罚失中晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公信用谗佞赏罚失中晏子谏原文-翻译

晏子春秋·景公信用谗佞赏罚失中晏子谏原文|翻译晏子春秋内篇谏(上) 景公信用谗佞赏罚失中晏子谏第八原文及【原文】景公信用讒佞〔二〕,賞無功,罰不辜。

晏子諫曰:「臣聞明君望聖人而信其教〔三〕,不聞聽讒佞以誅賞。

今與左右相說頌也〔四〕,曰:『比死者勉為樂乎〔五〕!吾安能為仁而愈黥民耳矣〔六〕!』故內寵之妾〔七〕,迫奪于國,外寵之臣,矯奪于鄙,執法之吏,並荷百姓〔八〕。

民愁苦約病〔九〕,而姦驅尤佚〔一十〕,隱情奄惡〔一一〕,蔽諂其上〔一二〕,故雖有至聖大賢,豈能勝若讒哉〔一三〕!是以忠臣之常有災傷也〔一四〕。

臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進之,不可與退之。

臣請逃之矣。

」遂鞭馬而出〔一五〕。

公使韓子休追之〔一六〕,曰:「孤不仁,不能順教,以至此極〔一七〕,夫子休國焉而往〔一八〕,寡人將從而後〔一九〕。

」晏子遂鞭馬而返。

其僕曰:「嚮之去何速?今之返又何速?」晏子曰:「非子之所知也,公之言至矣。

」【注释】〔一〕則虞案:綿眇閣本此章誤連上章。

〔二〕劉師培校補云:「冊府元龜二百五十三『信』作『任』。

」〔三〕劉師培校補云:「元龜『望』作『望見』。

」◎則虞案「望」當讀如詩都人士「萬民所望」之「望」謂仰望,非望見也,元龜誤。

〔四〕孫星衍云:「『說』,今本作『悅』,非。

本書多作『說』,據以訂正。

」◎則虞案:「今與左右」,楊本『今』作『令』。

〔五〕孫星衍云:「比死,言將及死也。

」◎蘇輿云「即唐風『且以喜樂,宛其死矣』意。

」◎則虞案:蘇說不盡合,見下釋。

〔六〕孫星衍云:「說文:『黥,墨在面也。

』言不為樂,僅愈罪人,猶二世云『監門之養』。

墨者守門,蓋古有是語,一本作『黔』。

」◎蘇輿云:「愈,猶安養,意為仁乃安民之事。

『黥』當為『黔』,黔民即黎民,言吾但勉為樂耳,不欲為仁以為安民之事也。

下文云云,正申明此意。

孫說疑非。

」◎則虞案:蘇說恐非。

此句當合上句觀之,此之「黥民」,即上句之「比死者」也;此讒佞之人極言之辭,比死者且勉為喜樂,我何能依為仁義之行,僅勝於刑人也哉。

晏子春秋内篇谏上原文及翻译

晏子春秋内篇谏上原文及翻译

晏子春秋内篇谏上原文及翻译
1、原文:景公之时,雨雪三日而不霁。

公披狐白之裘,坐于堂侧阶。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。


公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。


2、翻译:齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。

景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。

晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。

”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。

晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。

现在君王不知道了。


景公说:“说得好!我明白你的教育了。

”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。

已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。

孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。

”。

《晏子谏景公》的译文

《晏子谏景公》的译文

《晏子谏景公》的译文
晏子谏景公》是屈原的一首诗,历史上有很多关于这首诗的译文,以下就是一篇汉语译文:
晏子谏景公
晏子曾经谏责景公,
把国家安抚保护民众,
若臣下欲安,君莫轻乱处,
方知君之能否救国。

当朝太宗设置,非君臣神,
社稷诸贤贡,仁义兼修,
倡导文明文,道德上行,
邦国万里范,于社稷安宁。

若有疆域穷,清廉知莫妄,
若有多余火,不欺安民苦,
若有怨言散,莫屈下士子,
无怨言消息有其所归。

若有百姓贵,万里贫穷乏,
责任在尊上,应维护贫贱,
若有百姓穷,物粮宜足应,
莫使百姓政令穷羸。

若有百姓劳,宜酬义备福,
护卫民之境,以安上下无恙,
若有暴虐势,莫作利夺令,除暴安民,可用降礼。

思维袭景公,令卑尊守先,此唤贤士,君弃暴政,
持正治理,有礼有义,
以安邦域,民不虞谤。

晏子之言,非乱谤无益,
为安邦域,令民安乐,
若实受用,莫蔽谏言,
宁安社稷,持正治理,
昭明仁义,礼乐修著。

古往今来,晏子谏景公,
贤士之论,上古宗哲,
社稷兴废,礼义体系,
今日之中,值得借鉴。

今日社会,处处混乱,
在谏景公,取正义正道,
正确的治理,让社会安宁,执法公正,对抗腐败,
传承屈原之遗产,礼仪义理,祈祷国家安宁,民族昌盛。

晏子谏上文言文翻译

晏子谏上文言文翻译

齐景公之时,景公好服紫。

一国尽服紫。

当是时也,百乘之家,不得易其服;匹夫之贱,自以为足矣。

晏子见之,以其服紫,谓景公曰:“君衣紫,非所谓美也;而一国皆服紫,是君之衣,为天下所贵也。

人主之贵,非所谓贵也;而一国尽贵,是君之贵,为天下所贵也。

人主之富,非所谓富也;而一国尽富,是君之富,为天下所富也。

愿君之衣,足以掩形,足以蔽寒,不以贵贱为饰;食足以充虚,饮足以致饱,不以肥瘠为量。

如此,则君之贵富,可以为天下所贵富矣。

”景公曰:“善!”乃命罢其紫。

于是国无贵贱,皆服衣布。

译文:在齐景公的时代,齐景公喜欢穿紫色的衣服。

全国的人都开始穿紫色衣服。

在这个时候,即使是有百辆马车的大户人家,也不能更换他们的衣服;即使是地位低微的普通人,也自认为已经足够了。

晏子看到这种情况,因为他自己穿的是紫色衣服,就对景公说:“君上穿紫色的衣服,并不是真正的美观;但是全国的人都穿紫色,这说明君上的衣服,被天下人所推崇。

君上的尊贵,并不是真正的尊贵;但是全国的人都尊贵,这说明君上的尊贵,被天下人所推崇。

君上的富有,并不是真正的富有;但是全国的人都富有,这说明君上的富有,被天下人所富有。

希望君上的衣服,只够遮盖身体,足够抵御寒冷,不要因为尊贵与否来装饰;食物只够填饱肚子,饮料只够解渴,不要因为肥胖或瘦弱来衡量。

这样,君上的尊贵和富有,就可以成为天下人所推崇的尊贵和富有。

”景公说:“好!”于是下令停止穿紫色衣服。

从此以后,全国不论贵贱,都穿上了布衣。

这个故事反映了晏子以智谋劝谏君主,使君主认识到自己的行为对国家和社会的影响,从而做出正确的决策。

晏子的谏言体现了古代中国的治国理念,即君主应以民众的利益为重,不应追求个人的喜好而损害国家利益。

景公信用谗佞文言文翻译

景公信用谗佞文言文翻译

景公信用谗佞文言文翻译原文:景公信用谗佞,赏无功,罚不辜.晏子谏曰:臣闻明君望圣人而信其教,不闻听谗佞以诛赏.今与左右相说颂也,曰:比死者勉为乐乎!吾安能为仁而愈黥民耳矣!故内宠之妾,迫夺于国,外宠之臣,矫夺于鄙,执法之吏,并荷百姓.民愁苦约病,而奸驱尤佚,隐情奄恶,蔽谄其上,故虽有至圣大贤,岂能胜若谗哉!是以忠臣之常有灾伤也.臣闻古者之士,可与得之,不可与失之;可与进之,不可与退之。

臣请逃之矣。

遂鞭马而出.公使韩子休追之,曰:孤不仁,不能顺教,以至此极,夫子休国焉而往,寡人将从而后.晏子遂鞭马而返.其仆曰:向之去何速?今之返又何速?晏子曰:非子之所知也,公之言至矣!翻译:齐景公听信任用谗邪奸佞之人,赏赐无功的人,惩罚无罪的人。

晏子进见说:我听说圣明的君主仰慕圣人而听从他们的教诲,没有听说他们听从谗邪奸佞之人来进行赏罚的。

现在君王与亲近的人相互逢迎取悦,说:将死的人还尽力寻欢作乐呢,我们怎么能为行仁义而活得还不如犯人呢?所以宫内受宠的嫔妃强夺豪取国库资财,宫外受宠的臣子,巧取豪夺于边境。

执法的官吏,都苛敛百姓,人民愁苦贫病。

歹人跟从此风尤其过分,隐瞒真相,掩盖罪恶,蒙蔽迷惑他的国君,所以即使有至圣大贤,也难地址这些谗佞之人。

所以忠臣常遭祸患。

我听说,古代的贤士,遇到可疑亲驸的国君便出仕,遇到不可亲父母的国君就隐遁。

遇到颗亲附的国君就进仕,遇到不可亲附的国君就隐退。

我请求离去了。

于是策马离开了朝廷。

景公命韩子休追赶晏子,说:我不仁德,不能承您教诲,因此到了这个地步。

您弃国到哪里,我就跟着到哪里。

晏子就又策马返回来了。

他的仆人说:为何刚才离开的那样快,现在回来又这样快呢?晏子说:这你就不明白了,景公的话太诚恳了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗晏子谏景公翻译赏析
文言文《晏子谏景公》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】
景公之时,雨雪三日而不霁。

公被狐白之裘,坐于堂陛。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。


齐景公为高台,劳民台成,又欲为钟晏子谏曰:"君者,不以民之哀为乐君不胜欲,既筑台矣,今复为钟,是重敛于民也,民必哀矣夫敛民
而以为乐,不详,非治国之道也"景公乃止。

【注释】
1景公:名杵臼,庄公的异母弟。

(春秋时期齐国的国君齐景公)2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。

雨(yù):名词作动词,下,落,降。

三:此为虚词,表多次。

而:表转折,但是、然而。

霁:雨后或雪后转晴。

3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。

狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

裘:皮衣被(pi)同“披”。

4陛:殿堂的台阶。

5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6有间:一会儿。

7逸:安逸,舒适。

8劳:劳苦。

9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。

闻:听命;辞命。

10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

11饥寒:指饥饿寒冷的人。

12涂:通假为“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡视。

15兼月:两个月。

兼:两倍的。

16兼岁:两年。

17明:阐明。

18 欲:欲念,愿望。

19行:实行。

20 善:好的
21乃:于是。

22既事者:已有职业的人。

23谏:进谏。

24对:对答,回答。

25与:给。

26见:召见。

27所欲:愿望。

28侧:边上。

29堂:朝堂
30霁:雨雪停止,天放晴。

【翻译】
齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。

景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。

晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。

”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。

晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。

现在君王不知道了。

”景公说:“说得好!我明白你的教育了。

”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。

已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年ORg的粮食。

孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。


齐景公要建高台,发动很多百姓劳动。

高台建成后,齐景公还想再造钟。

晏子进谏说:“所谓君主,就是不能以百姓的劳苦来成就自己的乐趣。

君主无法控制自己的欲望,已经建筑了高台,现在又要造钟,是对百姓很大的负担,百姓必定会不高兴。

君主以加重百姓负担来获得自己的乐趣,不是好的做法,不是治理国家的方法。

”齐景公
就停止造钟。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档