苦斋记翻译知识点
《苦斋记》原文、译文、注释及赏析
《苦斋记》原文、译文、注释及赏析苦斋记明·刘基原文:苦斋者,章溢先生隐居之室也。
室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。
匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
于是鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、<钅句>夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。
野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。
其槚荼亦苦于常荼。
其洩水皆啮石出,其源沸沸汩汩,<氵节>滵曲折,注入大谷。
其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。
山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉。
携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实。
间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。
樵歌出林,则拊石而和之。
人莫知其乐也。
先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。
’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
’彼之苦,吾之乐,而彼之乐吾之苦也。
吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?”刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》。
注释:章溢:字三益,龙泉(今浙江龙泉县)人。
元末不受官,隐居匡山。
入明,累官至御史中丞。
高中语文文言文刘基《苦斋记》原文和译文
刘基《苦斋记》原文和译文原文:苦斋者,章溢先生隐居之室也[1]。
室十有二楹[2],覆之以茆[3],在匡山之巅。
匡山在处之龙泉县西南二百里[4],剑溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石[5],岸外而臼中[6]。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
于是鲜支、黄蘖、苦梀、侧柏之木[7],黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草[8],地黄、游冬、葴、芑之菜[9],槠、栎、草斗之实[10],楛竹之笋[11],莫不族布而罗生焉。
野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热[12],除烦渴之疾。
其槚荼亦苦于常荼[13]。
其泄水皆啮石出[14],其源沸沸汩汩[15],瀄\滵曲折[16],注入大谷。
其中多斑文小鱼,状如吹沙[17],味苦而微辛,食之可以清酒。
山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉[18]。
携童儿数人,启陨箨以艺粟菽[19],茹啖其草木之荑实[20]。
间则蹑屐登崖[21],倚修木而啸,或降而临清泠。
樵歌出林,则拊石而和之[22]。
人莫知其乐也。
先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也[23],人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子[24],燕坐于华堂之上[25],口不尝荼蓼之味[26],身不历农亩之劳,寝必重褥[27],食必珍美,出入必舆隶[28],是人之所谓乐也,一旦运穷福艾[29],颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝[30],籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋[31],虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏[32],偷性命于榛莽而不可得[33],庸非昔日之乐[34],为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤[35]。
’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行[36]。
’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。
苦斋记
• • • • • •
已: 止, 治, 消散。 烦渴之疾: 燥热心烦的病。 槚(jiǎ)荼(chá): 苦茶。 荼: 古 “茶” 字。于: 比,介词。 泄水:指瀑布。 啮石出:意思是从石缝间冲刷而出。啮:咬,引申为侵 蚀,此处为冲刷之意。 • 斑文:条状花纹。文,同 “ 纹 ” 。
• 写茶也苦的异样,本该是甜的蜜也苦,但苦有其用,可 治病除疾。写恶水中之鱼亦苦,但可“清酒”,又不同 一般。
斋,屋舍,一般指书房、学舍。记,记载事物的文章。此文名为
“苦斋记”,顾名思义,可看出它“记”的是“斋”之“苦”——苦况与 苦义。
1、给下列加点的字注音:
楹 联(
粟 菽( 拊 石(
ying
shu fu
)
) )
中 伤(
茹 啖( 清 泠(
zhong
dan ling )
)
)
荼 蓼(
tu
)
gu )
疏 粝(
醉醇饫肥(
第二段
翻譯
• 于是,黄柏、苦楝、侧柏之树,黄连、苦 参之草,地黄、游冬之菜,草斗、苦竹之 笋,同类的植物莫不到处分布,罗列生长。 而野蜂的巢就筑在其间,采花粉为蜜,其 蜜的味道也是极苦的。山中土人方言称此 蜜叫黄杜。开始吃的时候,口感特别的苦 涩,稍会,才能感受到它的干甜,能消暑 去热,且能除去燥热心烦这个病。尽管, 这里的树产出的茶叶非常的苦,但人们却 喜欢饮用它。尽管,这里的由溪水中出产 的一种花纹小鱼,模样甚丑,吃起来味苦 且辛辣,但可以醒酒
无止境斋
著名文学家、《李自成》的作 者姚雪垠,博学多才,为了达到学无止境的目 的,读更多的书,识更多的理,便把书房命名 为“无止境斋”。
惜字庵
清代史家黄宗羲一生博览群书,通晓天 文、地理、律历、数学等,作文时惜字如金,力求 简洁,因此,他把自己的书斋名取名为“惜字庵”。
《苦斋记》文言注释及译文
《苦斋记》文言注释及译文苦斋记 苦斋者,章溢先生隐居之室也。
苦斋,是章溢先生隐居的房舍。
⎣⎢⎡ 章溢:字三益,元末明初龙泉(今浙江龙泉)人。
元朝末年 ⎦⎥⎤隐居匡山。
明朝初年官御史中丞。
明末福王时候追谥庄敏。
室十有二楹,覆之以茆 ,在匡山房子有十二间,用茅草覆盖,在匡山之 巅。
的峰巅。
⎣⎢⎡⎦⎥⎤楹(yín ɡ):厅堂前的明柱。
房屋一间也称一楹。
有:通“又”。
茆:这里通“茅”,茅草。
匡山 在处匡山,在处州之龙泉县西南二百里 ,剑溪之水 出焉 。
府所辖的龙泉县西南二百里的地方,剑溪的水从这里发源。
⎣⎢⎡⎦⎥⎤处之龙泉县:指处州府,治所在浙江丽水。
龙泉属处州府统辖。
出:流出。
焉:兼词,“于此”。
山 匡山的四面 峭 壁拔 起,岩崿 皆 苍 石 ,岸外四周陡峭的石壁拔地而起,山崖上都是青色的石头,外边而臼中 。
高中间低。
⎣⎢⎡⎦⎥⎤崿(è):山崖。
苍:青色。
岸外而臼中:外边高,中间低。
岸,高。
其下惟白云 ,山下白云缭绕,其上多北风 。
风 从北来者 ,大率 不能甘 而 善山上北风呼啸。
大风从北边吹来,大概滋味不能甘甜却容易苦 ,故 植物 中 之 ,其 味 皆苦涩,所以山上生长的植物也符合这一点,它们的味道都是苦 ,而 物性之苦 者亦 乐 生焉。
苦涩的,但是物性虽苦,快乐却从中产生。
于是 鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏 之木,黄连、苦杕、亭历、就这样,鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏等树木,黄连、苦杕、亭历、苦参、夭 之草,地黄、游冬、葴、芑 之菜,槠、栎、草斗之苦参、夭等野草,地黄、游冬、葴、芑等青菜,槠、栎、草斗等实,楛竹之 笋,莫 不 族布而罗生焉。
的果实,楛竹的嫩笋,没有不聚集分布罗列生长的。
⎣⎢⎡鲜支:栀子,又作“卮子”,常绿灌木。
果实黄褐色,可入药、性寒味苦。
黄蘖(bò):又名黄柏,落叶乔木。
树茎外皮灰白色,内皮黄色,可作染料,又可供药用,味苦寒。
苦楝:又名黄楝,落叶乔木,果实名金铃子,树根、木皮、果实均可入药,味苦。
苦斋记知识点
苦斋记知识点【篇一:苦斋记知识点】处之龙泉县西南二百里[4],剑溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石[5],岸外而臼中[6]。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
于是鲜支、黄蘖、苦梀、侧柏之木[7],黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草[8],地黄、游冬、葴、芑之菜[9],槠、栎、草斗之实[10],楛竹之笋[11],莫不族布而罗生焉。
野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热[12],除烦渴之疾。
其槚荼亦苦于常荼[13]。
其泄水皆啮石出[14],其源沸沸汩汩[15],瀄\滵曲折 [16],注入大谷。
其中多斑文小鱼,状如吹沙[17],味苦而微辛,食之可以清酒。
编辑本段作品翻译苦斋,是章溢先生隐居的住所。
用茅草覆盖的室二厅,坐落在四面高中间低形如筐子的筐山之巅上,筐山在今浙江省的丽水县,山角下有溪水流出。
山的四面峭壁拔起,崖石皆苍石,山下多白云,山上多北风。
由于风从北来,柔和的少,硬朗的多,所以,生长于此的植物其味甚苦,而苦味的植物们却能这苦的环境中长生着快乐。
于是,黄柏、苦楝、侧柏之树,黄连、苦参之草,地黄、游冬之菜,草斗、苦竹之笋,同类的植物莫不到处分布,罗列生长。
而野蜂的巢就筑在其间,采花粉为蜜,其蜜的味道也是极苦的。
山中土人方言称此蜜叫黄杜。
开始吃的时候,口感特别的苦涩,稍会,才能感受到它的干甜,能消暑去热,且能除去燥热心烦这个病。
尽管,这里的树产出的茶叶非常的苦,但人们却喜欢饮用它。
尽管,这里的由溪水中出产的一种花纹小鱼,模样甚丑,吃起来味苦且辛辣,但可以醒酒。
由于,此山离人们居处的地方甚远,章溢先生又热爱居住于此,使得喜欢同先生交往的友人,深感早出晚归之艰苦和劳累,所以,他们便携带上自己童仆,择室居住。
在这里,他们吃在山中收积的脱落的笋壳和自己种植的一些豆类,及一些树草的嫩芽。
在这里,他们或是登山,或是临溪,或是围坐在修长的大树下高歌嚎叫。
人教版高中语文选修一刘基苦斋记原文、注释、译文
苦斋记刘基原文:苦斋者,章溢先生隐居之室也[1]。
室十有二楹[2],覆之以茆[3],在匡山之巅。
匡山在处之龙泉县西南二百里[4],剑溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石[5],岸外而臼中[6]。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
于是鲜支、黄蘖、苦梀、侧柏之木[7],黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草[8],地黄、游冬、葴、芑之菜[9],槠、栎、草斗之实[10],楛竹之笋[11],莫不族布而罗生焉。
野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热[12],除烦渴之疾。
其槚荼亦苦于常荼[13]。
其泄水皆啮石出[14],其源沸沸汩汩[15],瀄\滵曲折[16],注入大谷。
其中多斑文小鱼,状如吹沙[17],味苦而微辛,食之可以清酒。
山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉[18]。
携童儿数人,启陨箨以艺粟菽[19],茹啖其草木之荑实[20]。
间则蹑屐登崖[21],倚修木而啸,或降而临清泠。
樵歌出林,则拊石而和之[22]。
人莫知其乐也。
先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也[23],人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子[24],燕坐于华堂之上[25],口不尝荼蓼之味[26],身不历农亩之劳,寝必重褥[27],食必珍美,出入必舆隶[28],是人之所谓乐也,一旦运穷福艾[29],颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝[30],籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋[31],虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏[32],偷性命于榛莽而不可得[33],庸非昔日之乐[34],为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤[35]。
’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行[36]。
’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。
吾闻井以甘竭[37],李以苦存[38],夫差以酣酒亡[39],而勾践以尝胆兴[40],无亦犹是也夫?”刘子闻而悟之[41],名其室曰苦斋。
苦斋记翻译资料
苦斋记苦斋者,章溢先生隐居之室也。
【判断句】译:苦斋,是章溢先生隐居乡野的房舍,室十有(yîu)二楹(yíng),覆之以茆(máo),【状语后置句】用同"茅",茅草。
注:楹:这里指房间,屋一间为一楹。
译:有十二间,是用茅草盖成的,坐落在匡山的顶上。
在匡山之巅。
匡山在处(chù)之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。
于之:从那儿注:处:指处州府,治所在浙江丽水县。
译:匡山在处州府的龙泉县城西南二百里,剑溪就从那儿发源。
山四面峭壁拔起,岩崿(â)皆苍石,岸外而臼(jiù)中。
山崖高注:岸外而臼中:谓其山四边高中间低。
译:匡山的四面,象墙壁一样陡峭的山崖高高耸立,岩石都是青色的,外面高,中间低,像个臼似地。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率(shuài)不能甘而善苦,注:只有大都译:山的下面只见白云,山顶上常刮北风。
风从北面刮来的,大都不可能甜美而多带苦味,故植物中(zhîng)之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
注:受到于之:在这里译:因此植物受北风吹刮,它们的味道都是苦的。
但物性苦的植物也乐于生长在这里。
于是鲜支、黄蘗(bî) 、苦楝(liàn)、侧柏(bǎi)之木,注:译:于是,鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦杕(dì)、亭历、苦参(shēn)、钩夭(gōu yāo)之草,地黄、游冬、葴(zhēn)、芑(q ǐ)之菜,槠(zhū)、栎(lì)、草斗(dǒu)之实,楛(kǔ)竹之笋,莫不族布而罗生焉。
成丛分布罗列生长注:楛竹之笋:即苦竹笋。
楛,这里同"苦"。
译:黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭这类杂草,地黄、游冬、葴、芑这类野菜,槠、栎、草斗这类果实,楛竹这类笋子,没有一种不一丛丛地到处分布,在这里罗列生长。
野蜂巢(于)其间,采花髓(suǐ)作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,筑巢[活用]名作动译:野蜂在它们中间作窝,采集花汁酿蜜,味道也很苦,山里土话称它作"黄杜",初食颇苦难(nán),久则弥(mí)觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。
《中国古代诗歌散文欣赏》之《苦斋记》译文
高中语文选修教材《中国古代诗歌散文欣赏》《苦斋记》译文译文:苦斋,是章溢先生隐居的屋子。
屋子有十二间,用茅草覆盖它,在匡山的顶部。
匡山在处州的龙泉县西南二百里,剑溪的水从这里流出。
山的四面陡峭的山崖拔地而起,山崖上都是青黑色的石头,外边高而中间低。
山下有白云,山上多北风。
风从北面吹来,大概不能使物甘甜而易于使物味苦,所以植物遭受它,它们的味道都是苦的,但物性苦的东西也乐于在这里生长。
于是栀子、黄柏、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦杕、葶苈、苦参、钩夭这类野草,地黄、游冬、苦葴、苦芑这类野菜,血槠、橡子、皂斗这类果实,苦竹的笋子,无不成丛分布罗列生长在这里。
野蜂在它们中间筑巢,采花粉酿蜜,味道也是苦的,山中方言叫它黄杜,初吃极为苦涩难咽,久后就越发觉得它甘甜,能治积热,消除烦燥干渴的病症。
那些槚树茶也比一般的茶苦。
山中的流水都是从石缝间冲刷而出,那源头向上翻涌汩汩有声,湍急曲折,流进大山谷。
水中有很多长着花纹的小鱼,形状像吹沙鱼,味道苦而且有一点辣味,吃了它可以醒酒。
此山离人们居处的地方稍微远了些,只有章溢先生乐于游玩,而跟从的人大多认为那样早出晚归很艰难,所以就选择那些低洼的地方,在这里筑室定居。
章溢先生带着几个童仆,清除脱落的笋壳来种植谷子和豆类,吃那些草木的嫩芽和果实。
闲时就踏着木屐攀登山崖,靠着大树吟咏高歌,有时候向下走到清澈的溪水边。
樵夫的歌声传出树林,就击打着石头跟着唱。
世人不理解他的乐趣。
章溢先生说:“快乐与痛苦,是相互依存的。
人们只知道快乐是快乐,却不知道痛苦能变成快乐,人们只知道以自己的快乐为快乐,却不知道痛苦是从快乐中产生的,那么快乐与痛苦相离能多远呢!现在的富贵子弟,安坐在华美的屋子里,嘴里不尝试苦菜的滋味,身体不经历农耕的辛劳,睡觉必定是双层垫被,吃饭必定是珍奇美味,出入必定是仆役跟随,这是世人所谓的快乐,一旦运气穷尽福泽停止,困顿产生于意外,却不知醉于醇酒、饱于肥肉的肚肠不可以填塞粗劣的饭食,铺柔软垫褥盖温暖被子的身躯,不可以使用蓬蒿藋草,即使想效仿农夫仆隶,局促不安逃匿隐藏,在草木丛生的地方偷生而不可得,岂不是以前的快乐,成为现在的痛苦了吗?所以孟子曰:‘上天将要把大任落在某人身上,一定先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体饥饿。
屐苦斋记文言文翻译
屐苦斋者,余之书房也。
地在山之巅,面临大江,背倚崇山,四顾皆翠。
斋之左右,古木参天,藤萝垂地,鸟鸣猿啼,不绝于耳。
余筑此斋,以寄怀抱,养性怡情。
斋之始建,余年未弱冠。
时值盛夏,烈日炎炎,汗流浃背。
余率仆夫,挥汗如雨,不辞劳苦,仅以草草成之。
虽简陋,然心满意足。
斋成之后,余常于此读书作文,陶冶性情,以求超然物外。
斋内布置,极尽简朴。
案头一卷书,笔砚纸墨,各居其位。
壁上悬一幅画,画中山水,清幽雅致。
窗前设一榻,榻上铺草席,夏日炎炎,于此纳凉,颇为惬意。
床榻之间,置一盆兰花,清香四溢,令人心旷神怡。
余居此斋,每遇风雨交加,便闭户读书。
或品茗论道,或吟诗作赋,自得其乐。
有时邀友同来,共谈人生,畅谈时事,亦不失为一大乐事。
斋虽简陋,然余心向往之,以此为乐,岂非乐在其中哉?一日,友人来访,相谈甚欢。
夜幕降临,明月当空,清风徐来。
余与友人步出斋外,仰望星空,感叹人生若梦。
友人曰:“人生在世,犹如行走在江湖之上,有时顺境,有时逆境。
然逆境之中,更能显出英雄本色。
”余深以为然,遂赋诗一首,以记其事。
诗曰:江湖行路难,逆境显英豪。
月照星空夜,风送桂花香。
岁月如梭,转眼间,余居此斋已数载。
其间,读书作文,修身养性,不亦乐乎?然而,世间万物,皆有兴衰。
今日之屐苦斋,虽简陋,然余心向往之,以此为乐,亦足矣。
《屐苦斋记》译为现代汉语:屐苦斋是我的书房。
它位于山顶,面对着宽广的江河,背靠着高耸的山峦,四周都是绿色的植被。
书房的左右两侧,高大的古树直插云霄,藤蔓垂挂地面,鸟儿的鸣叫和猿猴的啼声,不绝于耳。
我建造了这个书房,是为了寄托我的情感,修养我的性情,愉悦我的心情。
书房开始建造时,我还未满二十岁。
那是一个炎热的夏天,太阳火辣辣地烤着大地,汗水湿透了衣服。
我带领仆人,挥汗如雨,不辞辛劳,仅用草草的方式完成了它。
虽然简陋,但我的心情非常满足。
书房建成后,我经常在这里读书写作,陶冶性情,以求超脱尘世。
书房内的布置极为简朴。
书桌上放着一本书,笔、砚、纸、墨各就各位。
人教新课标版-语文-高二-素材《苦斋记》文言基础知识梳理
《苦斋记》文言基础知识梳理一、通假字1.覆之以茆茆通茅,茅草2.楛竹之笋楛通苦3.其槚荼亦苦于常荼荼通茶,茶的古体字4.燕坐于华堂之上燕通宴,安闲5.籍柔覆温之躯籍通藉,垫6.室十有二楹有通又,用在整数与尾数之间二、古今异义1.于是..鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏之木古义:在此今义:表承接连词2.食之可以..清酒古义:可以用来今义:表示可能或能够;表示许可三、一词多义1.焉①剑溪之水出焉.兼词,于此②以俟观人风者得焉.代词,它③于是余有叹焉.句末语气词2.去①山去.人稍远动词,距离②尽其肉,乃去.动词,离开③我从去.年辞帝京形容词,过去的3.修①倚修.木而啸形容词,长、高②乃重修.岳阳楼动词,修建③修.守战之具动词,修理④严大国之威以修.敬也动词,整饬4.乐①人莫知其乐.也名词,快乐,乐趣②智者乐.水,仁者乐山动词,爱好,喜爱四、词类活用1.名词作动词①野蜂巢.其间巢:筑巢②故遂择其窊而室.焉室:筑室③名.其室曰苦斋名:命名2.形容词的使动用法①必先苦.其心志,劳.其筋骨,饿.其体肤苦:使……劳苦劳:使……劳累饿:使……饥饿②良药苦口利.于病,忠言逆耳利于行利:使……有利五、文言句式1.判断句①苦斋者,章溢先生隐居之室也(“……者,……也”表判断)②乐与苦,相为倚伏者也(“……者也”表判断)2.状语后置①覆之以茆(按现代汉语的语序为“(以茆)覆之”)②燕坐于华堂之上(按现代汉语的语序为“(于华堂之上)燕坐”)。
苦斋记原文及翻译
苦斋记原文及翻译苦斋记原文及翻译《苦斋记》出自《诚意伯文集》,是明代文学家刘基为朋友章溢的书斋所作的记。
以下是小编整理的苦斋记原文及翻译,欢迎查看!【《苦斋记》原文】苦斋者,章溢先生隐居之室也。
室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。
匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。
其下惟白云,其上多北风。
风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
于是鲜支、黄蘖、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。
野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。
其槚荼亦苦于常荼。
其泄水皆啮石出其源沸沸汩汩瀄\滵曲折注入大谷其中多斑文小鱼状如吹沙味苦而微辛食之可以清酒。
山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉。
携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实。
间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。
樵歌出林,则拊石而和之。
人莫知其乐也。
先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。
’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。
吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?”刘子闻而悟之,名其室曰苦斋。
作《苦斋记》。
【《苦斋记》译文】苦斋,是章溢先生隐居的屋子。
苦斋记翻译
苦斋记翻译苦斋,是章溢先生隐居的住所。
用茅草覆盖的室二厅,坐落在四面高中间低形如筐子的筐山之巅上,筐山在今浙江省的丽水县,山角下有溪水流出。
山的四面峭壁拔起,崖石皆苍石,山下多白云,山上多北风。
由于风从北来,柔和的少,硬朗的多,所以,生长于此的植物其味甚苦,而苦味的植物们却能这苦的环境中长生着快乐。
于是,黄柏、苦楝、侧柏之树,黄连、苦参之草,地黄、游冬之菜,草斗、苦竹之笋,同类的植物莫不到处分布,罗列生长。
而野蜂的巢就筑在其间,采花粉为蜜,其蜜的味道也是极苦的。
山中土人方言称此蜜叫黄杜。
开始吃的时候,口感特别的苦涩,稍会,才能感受到它的干甜,能消暑去热,且能除去燥热心烦这个病。
尽管,这里的树产出的茶叶非常的苦,但人们却喜欢饮用它。
尽管,这里的由溪水中出产的一种花纹小鱼,模样甚丑,吃起来味苦且辛辣,但可以醒酒。
章溢先生说:“乐与苦,相互依托。
人们只知道乐为乐,而不知道苦也能为乐,人们只知道乐,而不知道苦也是由乐带来的,实际,苦与乐,距离又有多远呢!今有富贵之弟,他们安坐于华美的屋中,口不尝苦菜之味,身体不经农作之劳,睡觉盖的是厚的被褥,吃的是山珍海味,进出由仆人抬着,他们这样的所有经历,正是人们所说的乐吧。
可一旦他们的好运到头,福气停止,跌倒到生活困顿的时候,他们就不知道他们醉于醇酒、饱于肥肉的肠子已不可以承载和充填粗劣的食物。
他们早已习惯柔软被子的躯体,早已不可以穿戴逢草编织的衣物。
虽然,他们也想过着正常的大众人的生活,可但他们会在这种生活面前显得局促不安。
他们想象苦的树木那般生活,可但他们却丧失了苦树般的生存能力。
这不正是由于过去太贪图享乐,而为今天带来的痛苦吗?所以孟子曰:‘天之将降大任于人,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。
’莫名氏又曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
’你能吃苦,就是我的乐,而你只知贪图享乐,则就是我的苦。
我听说甘甜的井先干涸,紧挨路边而没采摘的李,多是苦李。
夫差以酒色亡国,而勾践以尝胆兴帮,无一不是这样的例子吗?”听完这些话,我悟出了许多,所以名其室曰苦斋,作《苦斋记》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(通____ ,________)
答案: 1.“茅” 茅草 2.“苦” 3.“茶” 4.“宴” 5.“藉”
垫
二、一词多义
一旦运穷福艾
()
穷且益坚,不坠青云之志(《滕王阁序》) ( ) 1.穷
鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回(《滕王阁序》) ( )
则其好游者不能穷也(《游褒禅山记》)
()
答案:尽/困厄,处境艰难/极尽/走到尽头
4.风从北来者。( ) 翻译: ______________________________________________ 5.覆之以茆。( ) 翻译: ______________________________________________ 6.燕坐于华堂之上。( ) 翻译: ______________________________________________ 答案:4.定语后置句 从北边刮来的风。 5.状语后置句 用茅草盖顶。 6.状语后置句 闲坐于豪华的房子里。
苦斋记
点击进入相应模块
苦斋者,章溢先生隐居 之室也。室十有二楹,覆 之以茆,在匡山之巅。匡 山在处之龙泉县西南二百 里,剑溪之水出焉。山四 面峭壁拔起,岩崿皆苍石, 岸外而臼中。其下惟白云, 其上多北风。风从北来者, 大率不能甘而善苦,故植 物中之,其味皆苦,而物 性之苦者亦乐生焉。
苦斋,是章溢先生隐居乡野的房舍, 有十二间,是用茅草盖成的,坐落 在匡山的顶上。匡山在处州府的龙 泉县城西南二百里,剑溪就从那儿 发源。匡山的四面,象墙壁一样陡 峭的山崖高高耸立,岩石都是青色 的,外面高,中间低,像个臼似地。 山的下面只见白云,山顶上常刮北 风。风从北面刮来的,大都不可能 甜美而多带苦味,因此植物受北风 吹刮,它们的味道都是苦的。但物
荑实。间则蹑屐登崖,倚 些粟豆,吃那草木的嫩芽和果实。
修木而啸,或降而临清泠。 有时就踏着木鞋攀登山崖,靠着大
樵歌出林,则拊石而和之。 树吟咏高歌,或者往下走,来到清
人莫知其乐也。
凉的溪边。听到打柴人的山歌飞出
树林,就拍击着石头随着唱起来。
人们没有谁能理解他那种乐趣。
今夫膏粱之子,燕坐于华堂之
如今那些富贵的人,安闲地坐在华 丽的厅堂上,口没有尝过苦菜蓼辣
刘子闻而悟之, 名其室曰苦斋, 作《苦斋记》。
我听了这番话,明白 了他的意思,就把他的 房舍取名叫作苦斋,写 了这篇《苦斋记》。
一、通假字
1.覆之以﹒茆
(通____,________)
2.﹒楛竹之笋
(通____)
3.其槚荼亦苦于常荼
﹒ 4.﹒燕坐于华堂之上
(通____) (通____)
5.﹒籍柔覆温之躯
答案:(1)珍美的食品 (2)装满 (3)使……困苦,使……劳累,
使……饥饿 (4)以……为苦
四、古今异义
1.初食颇﹒苦﹒难
古义: __________________ 今义:痛苦和灾难
2.天之将降大任于﹒﹒是人也
古义: __________________ 今义:承接连词
答案:1.苦涩难食 2.在这
上,口不尝荼蓼之味,身不历 的味道,身没有从事过农田的劳动,
睡觉一定要铺上双层的垫褥,进食
农亩之劳,寝必重褥,食必珍 一定要精美的食品,出外一定要带
美,出入必舆隶,是人之所谓
上服侍的仆役,这些就是人们所认Байду номын сангаас为的乐,有一天福运完了,困顿的
乐也,一旦运穷福艾,颠沛生 生活在意外的灾祸中降临,却不知
道那醉饮美酒、饱食肥肉的肚肠,
五、判断下列文言句式的类型并翻译 1.乐与苦,相为倚伏者也。( ) 翻译: ______________________________________________ 2.苦斋者,章溢先生隐居之室也。( ) 翻译: ______________________________________________ 答案:1.判断句 乐和苦是互相依托的。 2.判断句 苦斋是章溢先生隐居的屋子。
点击进入相应模块
性苦的植物也乐于生长在这里。
在这种情况下,鲜支、
于是鲜支、黄蘗、苦楝、 黄蘖、苦楝、侧柏这类树木,
侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、 黄连、苦杕、亭历、苦参、
苦参、钩夭之草、,地黄、游 钩夭这类杂草,地黄、游冬、 葴、芑这类野菜,槠、栎、
冬、葴、芑之菜,槠、栎、草 草斗这类果实,楛竹这类笋
先生之言曰: “乐与苦 ,相为 倚伏者也,人知乐 之为乐,而不知苦 之为乐,人知乐其 乐,而不知苦生于 乐,则乐与苦相去 能几何哉!
章溢先生曾说过这样 的话:“乐与苦,是互相 依托转化的;人们只知道 乐是乐,却不知道苦也是 一种乐,人们只知道把自 己的乐当作乐,却不知道 苦会从乐中产生出来,那 么乐与苦之间,相距能有 多远呵!
不译/形容词词尾,相当于“……的样子”
三、词类活用
1.名词的活用
名词作动词
①野蜂﹒巢其间 ②故遂择其窊而﹒室焉 ③﹒名其室曰苦斋
答案:①筑巢 ②造室 ③命名
__________________ __________________ __________________
2.形容词的活用
(1)形容词作名词
寝必重褥,食必﹒珍﹒美
(2)名词作动词
__________________
不可以﹒实疏粝
(3)形容词的使动用法
__________________
﹒苦其心志,﹒劳其筋骨,﹒饿其体肤 _______ ,______,_______
(4)形容词的意动用法
而从者多﹒艰其昏晨之往来
__________________
于不测,而不知醉醇饫肥之肠, 不能装下粗劣的饭食,那垫惯了柔
不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,
软的垫褥、盖惯了温暖的被子的身 躯,不能穿上蓬草藋茎编制的衣裳,
不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱 (这时)即使想要如同山野的农夫,
卑贱的仆役,慌慌张张地奔逃隐
隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽 藏.在草木丛中苟且求生而不可得,
状如同吹沙,味道苦,并
且有点辣味,吃它可以醒
酒。
匡山距离人居住的地方较远,
山去人稍远,惟先生 只有章溢先生喜欢去游玩,但跟随
乐游,而从者多艰其昏晨 的人大多认为先生早去晚归太艰难,
之往来,故遂择其窊而室 因此就选择匡山低洼的地方,把居
焉。携童儿数人,启陨箨 舍修建在那里。先生带了几个年岁
以蓺粟菽,茹啖其草木之 小的仆人,扫除脱落的笋壳,种植
山去人稍远 2.去 欲呼张良与俱去(《鸿门宴》)
我从去年辞帝京(《琵琶行》) 答案:距离/离开/过去的
() () ()
剑溪之水出焉
()
以俟夫观人风者得焉(《捕蛇者说》) ( )
3.焉 且焉置土石(《愚公移山》)
()
于是余有叹焉(《游褒禅山记》)
()
盘盘焉,囷囷﹒焉(《阿房宫赋》)
()
答案:兼词,于此/代词,它/疑问代词,哪里/语气助词,可
够消治积热,点清击进除入燥相热应模心块烦
的病症。
其槚荼亦苦于常荼。其洩水 那里的茶也比一般的茶要 皆啮石出,其源沸沸汩汩, 苦。那里的瀑布都是从石 瀄滵曲折,注入大谷。其中 缝中冲刷而出,源流腾涌 多斑文小鱼,状如吹沙,味 激荡,水势湍急,弯弯曲 苦而微辛,食之可以清酒。 曲,流入巨大的山谷。水
里盛产有花纹的小鱼,形
斗之实,楛竹之笋,莫不族布 子,没有一种不一丛丛地到
而罗生焉。野蜂巢其间,采花 处分布,在这里罗列生长。
髓作蜜,味亦苦,山中方言谓
野蜂在它们中间作窝,采集 花汁酿蜜,味道也很苦,山
之黄杜,初食颇苦难,久则弥 里土话称它作“黄杜”,开
觉其甘,能已积热,除烦渴之 始吃的时候很苦,难于下咽,
疾。
久了就更觉得它甘甜,它能
所以孟子说:‘上天将要把重 大的责任落到这个人身上,一 定先要使他的心意匿苦,使他 的筋骨劳累.使他的身体饥 饿。’赵子说:‘好药虽然使 口感到苦,却对疾病有利,忠 诚正直的话,虽然刺耳,却有 利于修养德行。’他们的所谓 苦,正是我的乐;而他们的所 谓乐,却正是我的苦啊。我听 说井因为水甜美容易被汲干, 李子因为味苦无人采摘而能保 存,吴王夫差因为沉湎酒色而 灭亡,越王勾践因为尝胆刻苦 而兴盛起来,不也如同这个道 理吗?”
而不可得,庸非昔日之乐,为 这难道不是以往的乐成了今天的苦
吗?
今日之苦也耶?”
故孟子曰:‘天之降大任于 是人也,必先苦其心志,劳 其筋骨,饿其体肤。’赵子 曰:‘良药苦口利于病,忠 言逆耳利于行。’彼之苦, 吾之乐;而彼之乐,吾之苦 也。吾闻井以甘竭,李以苦 存,夫差以酣酒亡,而勾践 以尝胆兴,无亦犹是也夫?
7.其槚荼亦苦于常荼。( ) 翻译:______________________________________________ 8.偷性命于榛莽而不可得。( ) 翻译:______________________________________________ 答案:7.状语后置句 那些槚树产的茶也比常喝的茶苦。 8.状语后置句 而不能够在草木丛生的地方偷生。