状语从句的翻译

合集下载

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。

2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。

3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。

4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。

2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。

(完整版)状语从句知识点大全

(完整版)状语从句知识点大全

(完整版)状语从句知识点大全状语从句是一个句子做另一个句子的状语,用于描述、限制、补充或解释主句的动作或状态。

在英语语法中,状语从句非常常见且广泛应用。

以下是状语从句的一些常见知识点:1. 时间状语从句(Time Adverbial Clauses):用来表示时间,常用的引导词有when, while, as, before, after, until, since等。

例如:I will call you when I arrive home.翻译:我到家时会打电话给你。

2. 地点状语从句(Place Adverbial Clauses):用来表示地点,常用的引导词有where, wherever等。

例如:She can't find her keys anywhere.翻译:她无论到哪儿都找不到她的钥匙。

3. 原因状语从句(Cause Adverbial Clauses):用来表示原因,常用的引导词有because, since, as, for等。

例如:I didn't go to the party because I was tired.翻译:因为我累了,所以我没有去参加聚会。

4. 结果状语从句(Result Adverbial Clauses):用来表示结果,常用的引导词有so, therefore, thus等。

例如:He studied hard, so he passed the exam.翻译:他努力研究,所以他通过了考试。

5. 条件状语从句(Condition Adverbial Clauses):用来表示条件,常用的引导词有if, unless, provided that等。

例如:If it rains tomorrow, we won't go to the park.翻译:如果明天下雨,我们不会去公园。

6. 目的状语从句(Purpose Adverbial Clauses):用来表示目的,常用的引导词有so that, in order that等。

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。

2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。

2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。

3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。

160句翻译-状语从句.

160句翻译-状语从句.
10. 谁要读这本书就把它借给谁吧。(whoever) 答案:Whoever / No matter who wants to read this
book, lend it to him.
11. 除非现在就采取有效的措施,否则人类就会发现自 己面临灾难。(unless)
答案: Human beings will find themselves facing / faced with disasters, unless measures are taken right now.
状语从句
1. 无论它花了你多少钱,它都是值这个价。(however) 答案: However much (money) it cost you, it is worth the price.
2. 据我所知,派谁去那里帮助他们人没有决定。(as far as) 答案: As far as I know, who will be sent there to help them hasn’t been decided.
3. 你最好带把伞以防下午下雨。(in case) 答案:You’d better take an umbrella with you in case of
rain/ in case it rains in Байду номын сангаасhe afternoon.
4. 每次我见到这张照片就是我想起我们在国外度过的日 子。(every time)
ago.
7. 这是一次对她的傲慢如此痛苦的教训(a lesson to…) 她永远也不会忘记。(such…that)
答案:It is such a bitter lesson to her pride that she will never forget it.

英语状语从句的翻译

英语状语从句的翻译

众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年 的朋友,远离大家庭的其他成员, 日常信息 来源就此切断。
15
48
2 原因状语从句的翻译

Since the electrical inventions which Edison had given us were very important, we could not live without them—not for one minute. 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了, 我们的生活离不开它们——一刻也离不开。

48
要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。
17
16.3 条件状语从句的翻译
If I could relive my life, I would lead quite a different life, leaving less regrets. 如果我可以重新过日子, 我会生活得截然不 同,不会留下这么多遗憾。
48
16
3 条件状语从句的翻译
3.1 译成相对应的表条件的分句 If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. 如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个 国家将会陷入一片混乱之中。 We won’t be able to go there on foot in case it rains.

48
7
1 时间状语从句的翻译
One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要 条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, 译为:一份耕耘,一份收获。) Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就 必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译 成汉语单句的目的状语)

英语状语从句的翻译

英语状语从句的翻译

1.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。

[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。

[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。

),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。

这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。

[知识链接] virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。

2. While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。

[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。

[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning is acquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected 作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。

状语从句的译法

状语从句的译法

状语从句的译法状语从句的译法英语状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等等各种从句。

我们已经谈到英语状语从句的一些译法。

现在就一些比较常见的处理办法再进一步说明如下:一、表时间的状语从句1.译成相应的表示时间的状语1) While she spoke, the tears were running down.她说话时,眼泪直流。

2) When the history of the Nixon Administration is finally written, the chances are that Chinese policy will stand out as a model of common sense and good diplomacy.当最后撰写尼克松政府的历史时,谈到对华政策可能成为懂得常识和处理外交的楷模。

以上两例译文中表示时间的状语置于句首,与原文一致。

3) Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关电灯。

上句原文中表示时间的从句后置,译文中前置。

2.译成“刚(一)……就……”的句式1) He had hardly rushed into the room when he shouted, “Fire! Fire!”他刚跑进屋就大声喊:“着火了!着火了!”2) Hardly had we arrived when it began to rain.我们刚一到就下雨了。

3) When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

4) He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it.他把信一交给我,就叫我念给他听。

3.译成并列的分句1) He shouted as he ran.他一边跑,一边喊。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

四、让步状语从句
(1)译成表示“让步”的分句。如“虽
然…但是…,尽管…”等。 11. Although humans are the most intelligent creature on earth, anything humans can do,Nature has already done better and in far,far less space. 虽然人类是地球上最聪明的生物,人能 创造一切,但大自然更富于创造性,早 已创造出比人类创造的更好更小巧的东 西。
(2) 表示目的的从句后置
16. In addition,the cameraman must
have a knowledge of composition so that the arrangement of the people and objects in each shot will produce the desired effect. 另外,摄影师必须具备合成的知识,以 便安排好每个镜头中的人和物来达到预 期的效果。
Un句
(1)译成相应的表示时间的状语 1. When they analyzed these rocks,
they found “shocked” quartz grains— slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact. 在分析这些岩芯时,他们发现“冲击” 石英颗粒———带有特殊排列的微裂缝 的薄片,科学家认为他们是外层空间来 的物体与地球碰撞留下来的遗迹。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。

由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。

英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。

当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。

一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当??的时候),whenever(每当??),as(当??时), since(自从??),until(直到??,如果不??),till(直到??),before(在??前),after(在??后),as soon as(一??就??),once(一旦??),the moment(一??就??),immediately(一??就??),no sooner? than(一??就??),hardly/scarcely? when(一??就??),the instant(一??就??),instantly(一??就??),the minute(一??就??),the second(一??就??),every time(每当??),by the time(等到??的时候)等。

在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。

1)译成相应的表示时间的状语。

①与原句顺序一致。

例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。

While Jack was reading, Jim was writing. 杰克阅读的时候,吉姆在写东西。

②后置改前置。

例如:Please turn off the light when you leave the room. 离屋时请关灯。

状语从句翻译练习

状语从句翻译练习

状语从句翻译练习1. 什么是状语从句?状语从句是指在一个句子中作状语的从句。

它可以修饰谓语动词、形容词、副词或整个句子,来表达时间、原因、条件、目的、比较等不同的语义关系。

2. 状语从句的翻译方法状语从句在中文和英文中有一些差异。

在翻译时,需要注意以下几点。

2.1 时间状语从句的翻译时间状语从句通常用来表示一个动作或情况发生的时间,可以译为「当...的时候」、「一...就」等。

例如:- When I arrived, they had already left.(当我到达时,他们已经离开了。

)- I will call you as soon as I finish my work.(我一做完工作就给你打电话。

)2.2 原因状语从句的翻译原因状语从句用来表示一个动作或情况发生的原因,可以译为「因为...」、「由于...」等。

例如:- Because it was raining, we decided to stay home.(因为下雨,我们决定待在家里。

)- Due to the traffic jam, he was late for the meeting.(由于交通堵塞,他迟到了会议。

)2.3 条件状语从句的翻译条件状语从句用来表示一个动作或情况发生的条件,可以译为「如果...就」、「除非...」等。

例如:- If it rains, we will stay indoors.(如果下雨,我们就呆在室内。

)- Unless you invite me, I won't go to the party.(除非你邀请我,否则我不会去参加派对。

)2.4 目的状语从句的翻译目的状语从句用来表示一个动作或情况发生的目的,可以译为「为了...」、「以便...」等。

例如:- I study hard so that I can pass the exam.(我努力研究以便能够通过考试。

)- We went to the supermarket in order to buy some groceries.(我们去超市为了购买一些杂货。

状语从句翻译

状语从句翻译

状语从句翻译Adverbial clauses are subordinate clauses that modify or provide additional information about the main clause in a sentence. They typically answer questions such as when, where, why, how, or to what extent an action occurs. Translating adverbial clauses requires careful consideration of the grammatical structure and meaning of the original sentence. Let's look at some examples and their translations.1. When she arrived, the party had already started.当她到达时,派对已经开始了。

2. I will go shopping after I finish work.我下完班后会去购物。

3. They always go for a walk if the weather is nice.如果天气好,他们总是去散步。

4. Although he is very tired, he refuses to rest.虽然他很累,但他不愿休息。

5. She had to leave early because she had an appointment.她不得不提前离开,因为她有一个约会。

6. He studied hard so that he could pass his exams.他努力学习,以便能够通过考试。

7. Please turn off the lights before you leave the room.在离开房间之前,请关闭灯光。

状语从句翻译例句

状语从句翻译例句

状语从句翻‎译1 她说话时,泪水直流(while‎)1.Tears‎was runni‎n g down her face while‎she talke‎d.2 我正在吃饭‎的时候,她进来了。

(when)2.She came in when i was dinni‎n g.3 他结束讲话‎的时候,听众掌声雷‎动。

(as)3.The audie‎n ce gave a round‎of appla‎u se as he ended‎his speec‎h.4 他将得到提‎升,因为他工作‎干得好(for)4.He will get promo‎t ed for his hard worki‎n g.5 理论之所以‎有价值,是因为它能‎给实践指出‎方向(becau‎s e)5.Theor‎y has value‎becau‎s e it indic‎a tes the direc‎t ion for pract‎i ce.6 为了正午以‎前赶到那里‎,我们很早就‎动身了(so that)6.We set out so early‎that we could‎reach‎there‎befor‎e the noon.7 如果没有他‎们的批准,我们不能开‎始这项工作‎。

(until‎)7.We can't get into the work until‎they appro‎v e.1.他对她一见‎钟情。

了解越多,爱得越多。

1.He fell in love with her at the first‎sight‎.The more he knows‎her, the more he loves‎her.2.虽然我很累‎,但因为做了‎一件好事而‎深感高兴。

2.Even thoug‎h I am tired‎, but I am happy‎becau‎s e I did a good deed.3.违法的人都‎将受到惩罚‎。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。

由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。

英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。

当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。

一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时), since(自从……),until (直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(一……就……),once(一旦……),the moment(一……就……),immediately(一……就……),no sooner… than(一……就……),hardly/scarcely… when(一……就……),the instant(一……就……),instantly(一……就……),the minute (一……就……),the second(一……就……),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。

在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。

1)译成相应的表示时间的状语。

①与原句顺序一致。

例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。

While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。

②后置改前置。

例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

状语从句如何翻译?

状语从句如何翻译?

状语从句如何翻译?一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时), since(自从...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),theday(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)...when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每当...),by the time(等到....的时候)等。

翻译的时候,一般翻译在主句的前面。

(一)译成相应的时间状语While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

As he finished the speech, the audience burst into applause.他结束讲话的时候,听众掌声雷动。

(二)译成“一(刚、每)...就”的结构Directly he uttered these words there was a dead silence.他刚说出这些话,大家就沉默下来。

(三)译成条件句由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系,所以还可以翻译为条件句。

Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.如果机器发生故障,就把电门关上。

A body at rest will not move till a force is exerted on it.若无外力的作用,静止的物体不会移动。

(简化版)状语从句翻译练习

(简化版)状语从句翻译练习

(简化版)状语从句翻译练习简化版状语从句翻译练1. 什么是状语从句?状语从句是指在句子中充当状语的从句。

它可以表示时间、原因、方式、条件、目的、结果等各种语义关系。

状语从句通常由连词引导,如因果关系用"因为"、"由于",时间关系用"当"、"一直到"等。

2. 状语从句的翻译要点在翻译状语从句时,需要注意以下要点:- 理解主从句之间的语义关系;- 根据语义关系选择合适的连词;- 注意时态和语序的变化。

3. 状语从句的翻译练3.1 时间状语从句- 英文原句:He will go to the gym when he ___.- 中文翻译:他下班后会去健身房。

3.2 原因状语从句- 英文原句:She left early because she felt sick.- 中文翻译:她因为感觉不舒服所以提前离开了。

3.3 方式状语从句- 英文原句:Please tell her how to get there.- 中文翻译:请告诉她如何去那里。

3.4 条件状语从句- 英文原句:If it rains tomorrow, we will stay at home. - 中文翻译:如果明天下雨,我们就待在家里。

3.5 目的状语从句- 英文原句:___ hard so that he could pass the exam.- 中文翻译:他努力研究以便能够通过考试。

3.6 结果状语从句- 英文原句:___.- 中文翻译:她累得无法保持清醒。

4. 总结状语从句在翻译时需要根据语义关系选择合适的译文,并注意时态和语序的变化。

通过不断练习,我们可以提高对状语从句的翻译能力。

状语从句汉译英[整理版]

状语从句汉译英[整理版]

原因状语从句I.because1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。

2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。

II.now that1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。

2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。

.条件状语从句I.if,unless1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。

2.如果你愿意,你可以试一试。

3.除非明天下雨,不然我是要去的。

4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。

II.so long as1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。

2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。

3.只要你保持安静,你可以留在此地。

让步状语从句I.even if,even though1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。

II.whether or not,whether…or…(not)1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。

2.不管你是否愿意,你必须把它做好。

IV.wh-ever, no matter wh-1.不论怎么做,这件事都将是错误的。

2.不管他是谁,不要给他开门。

3.无论你做什么,你必须尽力而为。

5. 无论发生什么事,不要改变主意。

6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。

V .though\although1.他虽然很累,但很开心,2.他虽然很穷,但乐于助人。

目的状语从句I . so that (will,shall,may,can)1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。

2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。

3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。

结果状语从句II.so…that, such…that, so that1.他非常生气,以至于说不出话来。

2.他太激动了,结果无法入睡。

3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。

4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。

地点状语从句1.我住的地方有很多商店。

2.没有水的地方就没有农事(farming)。

3.把药放在你能容易拿得到的地方。

状语从句翻译练习

状语从句翻译练习

状语从句翻译练习在研究英语的过程中,掌握状语从句的翻译是非常重要的。

状语从句在句子中起到修饰或补充主句的作用,帮助我们表达时间、地点、原因、条件等信息。

下面是一些常见状语从句的翻译练题。

时间状语从句(Time Clauses)1. When I arrived at the airport, the plane had already taken off.当我到达机场时,飞机已经起飞了。

2. After she finishes her work, she usually goes to the gym.她完成工作后,通常去健身房。

3. Before you leave, please lock the door.在你离开之前,请把门锁上。

地点状语从句(Place Clauses)1. Wherever you go, I will follow you.无论你去哪里,我都会跟随你。

2. They decided to have a picnic wherever the weather was nice. 他们决定在天气好的地方野餐。

3. I can work wherever there is an internet connection.只要有网络连接,我可以工作的地方都行。

原因状语从句(Reason Clauses)1. I stayed at home because it was raining heavily.因为下着大雨,我待在家里。

2. He couldn't attend the meeting due to his illness.由于病了,他无法参加会议。

3. They left early in order to catch the train.为了赶火车,他们提前离开。

条件状语从句(Condition Clauses)1. If it rains tomorrow, we will stay indoors.如果明天下雨,我们会待在室内。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

23
3.Though引导
• Though引导的从句可放在主句前,也
可放在主句后面。在前翻译为“虽 然…“、”尽管...”;在后翻译为 “可是”,“不过”,“然而”
– Though the task was difficult, they managed to accomplish it in time. – 虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。 – He was o又老又穷,但过得却快活。
and respect, we meet here at a
moment when we surely make
sincere cooperation a reality.
由于我们双方都以平等互利、互相尊
重为基础,此时此地的会晤必将使我
们双方的真诚合作变为现实。
9
2-2 main clause in Chinese
She stuck to her love since she was convinced of the accuracy of his story. 她对他的话深信不疑,所 以自始至终忠贞不渝。
10
2-3 coordinate clause in Chinese
After all it does not matter much, for in 24 hours,they are going to be free. 反正关系不大,24小时后他们就自由了。
Good better best Never let it rest Till good is better And better best Stay here until I come back. 我不回来你就别走。
7
2 Adverbial clause of cause
• 2-1 corresponding clause in
You took me because I am useful.
There is no question of gratitude
between us.
我有用,你才收留我。咱们之间没什么感

11
3 Adverbial clause of condition
corresponding clause in Chinese
在正午之前赶到那里。
16
6 Adverbial clause of place
• 6-1 corresponding clause in Chinese • 6-2 clause of condition in Chinese
17
6-1 corresponding clause in Chinese
• 2)“in that….” 表示原因。
– I could understand his point of view, in that I‟d been in a similar position. – 我能理解他的观点,因为我也有过类似的 处境。
21
• 3)“not that…but (that)” 表示原因,翻译
12
4 Adverbial clause of concession
• 4-1 corresponding clause in Chinese • 4-2 “unconditional clause” in
Chinese
13
4-1 corresponding clause in Chinese
Although she seems talkative is actually withdrawn and and outgoing in public, Cathy
– I „m glad of it, the rather that you will benefit from it. – 我感到高兴,因为它对你有益。
22
2.Before引导
Before引导状语从句
• 表示“在…之前”但由于汉英表达方式不同,翻译成汉语
时,表达有多种。 – Be a pupil before you become a teacher. – 要做先生,先做学生. – Before I could say a single word, he ran away – 我连句话也没来得及说他就跑了. – Three days had passed before they finally learned that the boy was kidnapped. – 他们三天后才知道,那个孩子 是被拐卖了。
Chinese • 2-2 main clause in Chinese • 2-3 coordinate clause in Chinese
8
2-1 corresponding clause inBecause Chinese we both proceed on the
basis of equality,mutual benefit
By
PYSH
1
Adverbial clauses in English
• 1 Adverbial clause of time • 2 Adverbial clause of cause • 3 Adverbial clause of condition • 4 Adverbial clause of concession • 5 Adverbial clause of purpose • 6 Adverbial clause of place
24
4.Because引导
• Because引导的从句,主句是肯定的、
否定的,翻译不同,要根据上下文的内 涵逻辑而定。
– I didn‟t go because I was afraid。 – 我不是因为害怕才去的。 – He cannot go to school because he is sick. – 他因为生病不能上学。
不管周围发生什么, 她都总是全神贯注于 她的工作。
15
5 Adverbial clause of purpose
corresponding clause We should start early so that in Chinese we might get there before
noon.
我们应该早点动身,以便/这样就能
19
特殊状语从句
1.That… 2.Before… 3.Though… 4.Because… 5.Until…
20
1.That引导
• 1)“the+形容词或副词比较级+that
从句” 表示原因。
– The act was the bolder that he stood utterly alone. – (因为)这完全是他一个人干的,所以这一行 为更可称为大胆。
If the negotiations among the countries make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged. 如果各国 之间的谈判能获得进展的 话,有可能 在十二月份 召开部长级会议。
2
1 Adverbial clause of time
• 1-1 corresponding clause in
Chinese • 1-2 “as soon as” clause in Chinese • 1-3 coordinate clause in Chinese • 1-4 clause of condition in Chinese
introverted.
尽管凯西在公共场合热情而开朗,但 她其实却是一个孤僻内向的人。
14
4-2 “unconditional clause” in Chinese
She is always focusing on her work, no matter what is going on about her.
最后为尼克松政府著书立传 时,他的对华政策很可能会 成为外交楷模。
4
1-2 “as soon as” clause in Chinese
Hardly had we arrived when it began to snow. 我们一到就下雪了。
5
1-3 coordinate clause in Chinese
26
25
5.Until 引导
• 主句是肯定句时,翻译为“直
到...为止” • 主句是否定句,翻译为“直到...才”
– I didn„t go back until 10 o‟clock。 – 我直到10点才回去。 – I waited for you until 10 o„clock。 – 我等你等到十点为止。
3
1-1 corresponding clause in Chinese
When the history of the Nixon Administration is finally written, the chances are that his Chinese policy will stand out as a model of good diplomacy.
Mrs. Marine gazed at him, her eyes darkening with dislike and distrust, as he silently turned away.
莫林太太盯着他,眼神越来越阴沉,显 出厌恶和怀疑的表情,他只好默不作声 地把脸转了过去。
6
1-4 clause of condition in Chinese
为“不是因为…而是因为…”。 – It is not that I am unwilling to go with you, but that I‟m busy now.
相关文档
最新文档