第十一章 论说文的翻译

合集下载

老子《道德經》第十一章解读

老子《道德經》第十一章解读

老子《道德經》第十一章解读
老子《道德經》第十一章解读
[原文]
「三十輻,共一轂,當其無,有車之用。

埏埴以為器,當其無,有器之用。

鑿互牖以為室,當其無,有室之用。

故有之以為利,無之以為用。


[解读]
三十根辐条汇集到一根车毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的乘坐的作用。

揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿盛物的作用。

开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空虚部分,房屋才有了居住的作用。

所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用。

老子在本章举了三个例子来说明“有”和“无”的作用。

车的作用在于运货载人,器皿的作用在于盛物,室的作用在于居住。

这车、器、室给人以便利,所以说“有之以为利”。

然而,如果车子没有中空的地方,可以把轴放进去,就无法行驶;器皿如果中间空虚的地方,可以容量,就无法盛物;室屋如果没有四壁中间空的地方,就无法住人。

可见中空的地方所发挥的作用,所以说“无之以为用”。

[心灵药方]
一个人要虚怀若谷,把心灵放空,才能够包容一切;也才能够不断吸取各方面的知识,采纳各种意见,特别是不同的意见和建议。

生命不能空度,但却要不断地进取,永不自满,才能不断进取,才能够成就一番事业。

要能舍得丢掉过去所取得的成就,一切从零开始。

执著必带來痛苦,放下是良方;虛空妙用,才得无穷!。

谢老师讲《论语》:《学而》第十一章

谢老师讲《论语》:《学而》第十一章

谢老师讲《论语》:《学而》第十一章第一篇《学而》第十一章子曰:“父在,观其志;父没(mò),观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。

”本章孔子对“孝”进行了阐述。

曾子在第九章曾经提过“慎终追远”,那很大程度上是“礼”的表现。

人们只需要在清明、重阳等特定的日子表现出孝顺守礼的样子,容易让别人看到“慎终追远”。

这就是“礼”的反面,容易出现表面文章。

当然,“礼”还是有用的,可以让人们至少在表面上还去做一些事情。

本章孔子就是对这种情况提出了更高的要求,进一步说明如何做到“孝”。

孔子这句话是说:“当父亲在世的时候,要观察孩子的志向;在他父亲死后,要考察孩子的行为;若是他对他父亲的为人处事的作风长期不加改变,这样的人可以说是尽到孝了。

”其实孔子说这句话的时候面对的是宗法制度下的社会,是对“君子”所在的上层阶级而言的,放在今天我们有必要拓宽一下他的范畴。

日本作家池井户润有部小说叫做《下町火箭》,对这句话是个很好地注解。

出生于东京郊区的佃航平从小的梦想就是飞上宇宙,长大后他成为一名出色的科研人员,专门从事火箭发动机研发。

但在最接近梦想顶峰的时候,一次事故让他辞职回了老家,转而继承父亲留下的工厂。

七年过去了,他是一名中小企业的经营者,要为了员工们与银行打交道,与大企业竞争。

他在工厂里投入大量研发资金,申请了全国最领先的火箭阀门专利。

在卖出专利获得利润和自己参与火箭阀门制造的选择之中,在自己的梦想和父亲工厂的生存之间,他走出了一条艰辛而光明的道路。

“父在,观其志”。

在宗法制度下,父亲是家长,孩子的行为和做法受到父亲及宗族的约束管理。

这时候孩子表现出的行为很多带有家庭意志,观察一个孩子是否孝顺,只能看他的思想状态。

是全身心地认可,还是口服心不服?让我们拓展到现代社会。

在学校、在家庭中有很多这样的例子。

现在的孩子接受的都是正面教育,所有人都在教孩子该干什么,不该干什么。

但是对“为什么该干,为什么不该干”讲得太少,讲得不深。

unit11译文

unit11译文

参考译文关于幸福的新科学[1]在心理学的大部分发展历程中,它侧重的是所有令人烦心的状态,如焦虑、抑郁、神经官能症、强迫症、妄想症和幻想症。

但在过去的几十年,有些心理学研究人员将研究的重点从如何治愈精神疾病转向研究使人快乐的因素。

宾夕法尼亚大学的心理学家马丁•塞林格曼想研究令人感到有成就感、感到人生快乐而有意义的要素。

他推论,心理健康不仅是指没有心理疾病,而是指全身心的健康。

什么令我们幸福?[2]那么,科学对人类快乐之源有什么发现呢?事实上,科学研究所发现的使人幸福的因素远远超过了人们的想象,此外研究还发现了一些不能让我们内心快乐的令人吃惊的因素。

例如,财富,还有那些可以用金钱换来的令我们高兴的东西。

除其它研究外,迪纳的研究表明,一旦人的基本生活需求得到满足以后,更多的收入不太可能增加生活的满足感。

你的教育背景、青春、婚姻和美好岁月对增加生活的满足感的作用也不大。

[3]尽管很难辨明究竟是上帝还是宗教团体所起的作用,但从积极的层面上讲,宗教信仰似乎真的能使人精神振奋。

朋友能让我们快乐吗?的确如此。

伊利诺斯大学的迪纳和塞林格曼在2002年的一项研究发现,在快乐水平等级最高而且抑郁症状表现最少的学生中,百分之十的学生共有的明显特征是他们和亲朋好友间保持着亲密的关系,而且经常一起共度时光。

迪纳总结到“我们需要告诉人们,加强社交技能和人际之间的紧密关系以及学会寻求他人的支持和帮助很重要,因为这些事情可以让人感到幸福。

”体察心境[4]诚然,幸福感并非处于静止状态。

即使是最快乐的人——幸福感在前百分之十的人——有时也会感到沮丧,而心情最郁闷的人也会有快乐的时光。

同时,幸福具有内在主观性。

这两个事实向那些试图测评幸福感的社会科学家们提出了挑战。

为了应对挑战,研究人员设计了几种评估幸福感的方法。

迪纳设计出一种最基本,也是运用最广的一种测试方案,即“对人生满意度”量表。

尽管有些学者对于这种简单的、含五个问题的调查表的效用提出疑问,但迪纳发现他的测试和其他种类的快乐程度测试法结果是相当契合的,例如亲朋好友的印象,积极情感的表达以及抑郁状况的较少出现。

《大学章句集注之第十一章》完整版原文全文及白话文翻译

《大学章句集注之第十一章》完整版原文全文及白话文翻译

《第十一章》原文所谓平天下在治其国者,上老老而民兴孝,上长长而民兴悌,上恤孤而民不倍,是以君子有絜矩之道也。

所恶于上,毋以使下,所恶于下,毋以事上;所恶于前,毋以先后;所恶于后,毋以从前;所恶于右,毋以交于左;所恶于左,毋以交于右;此之谓絜矩之道。

《诗》云:“乐只君子,民之父母。

”民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。

《诗》云:“节彼南山,维石岩岩。

赫赫师尹,民具尔瞻。

”有国者不可以不慎,辟,则为天下僇矣。

《诗》云:“殷之未丧师,克配上帝。

仪监于殷,峻命不易。

”道得众则得国,失众则失国。

是故君子先慎乎德。

有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。

德者本也,财者末也。

外本内末,争民施夺。

是故财聚则民散,财散则民聚。

是故言悖而出者,亦悖而入;货悖而入者,亦悖而出。

《康诰》曰:“惟命不于常。

”道善则得之,不善则失之矣。

《楚书》曰:“楚国无以为宝,惟善以为宝。

”舅犯曰:“亡人无以为宝,仁亲以为宝。

”《秦誓》曰:“若有一介臣,断断兮无他技,其心休休焉,其如有容焉。

人之有技,若己有之;人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。

实能容之,以能保我子孙黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以恶之;人之彦圣,而违之,俾不通:实不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!”唯仁人放流之,迸诸四夷,不与同中国。

此谓唯仁人为能爱人,能恶人。

见贤而不能举,举而不能先,命也;见不善而不能退,退而不能远,过也。

好人之所恶,恶人之所好,是谓拂人之性,灾必逮夫身。

是故君子有大道,必忠信以得之,骄泰以失之。

生财有大道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。

仁者以财发身,不仁者以身发财。

未有上好仁而下不好义者也,未有好义其事不终者也,未有府库财非其财者也。

孟献子曰:“畜马乘不察于鸡豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚敛之臣。

与其有聚敛之臣,宁有盗臣。

”此谓国不以利为利,以义为利也。

长国家而务财用者,必自小人矣。

彼为善之,小人之使为国家,灾害并至。

【要点解读】《老子》十一章解读

【要点解读】《老子》十一章解读

当其无,有车之用 当其无,有器之用 当其无,有室之用
阐述“有”与“无”的关系
故有之以为利, 实体的“有”,只是提供便利的条件。
无之以为用。
器物中空这个“无”,才是发挥作用的关键。 “有”与“无”是辩证统一、互相依存的,
二者缺一不可。
老子更强调的是空虚不盈的作用。
《老子》十一章解读
引申理解
今义:认为。 埏埴:陶土。
…… 因此有了车子、器皿、房屋等物是一种便利,但恰 恰是“无”使它们发挥了作用。
《老子》十一章解读
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。 凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。
辐和毂
埏埴以为器
凿户牖以为室
《老子》十一章解读
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。 凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。
“无”为万物的本原。 “有”是由“无”产生的,而“有”不能生出“无”。 “无”不是一般意义上的“没有”。 “没有”也是“有”的一种。 如,空集没有元素,但空集本身又可以是个元素;反物质本身也是物质。 “无”就是“始” 。
再见
《老子》十一章解读
文言文阅读 要点解读
《老子》十一章解读
《老子》十一章
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。 凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。
毂中间是空的,
古义: __把__…__…__作__为__。_____ 才成就了车子的作用。

英语论说文的汉译 (一)

英语论说文的汉译 (一)

14
二)政论文的范围 革命领袖有关政治的文章,报告,演说; 党政机关,政治团体的宣言,声明;

报刊杂志的政治性社论,思想评论,国际时事评 论以及编辑部文章等 凡是对时政问题进行议论说理的文章,都可以属 于政论文的范畴。

15
(三)英文论说文的语言特点: A. 词汇特点: 1. 新词大量涌现 如:奥巴马执政后,很快便出现了 Obamism(奥巴马主义)、Obamist(奥巴马主义 者)等;

6

To keep funds flowing to the housing market, the government bailed out Fannie Mae and Freddie Mac last year and now effectively owns the mortgage finance giants and their combined $5.4 trillion in loans and guarantees. To keep mortgage rates low, the Federal Reserve is on track to purchase nearly $1.5 trillion in debt issued or guaranteed by the government's various mortgage arms and an additional $300 billion in Treasury’s, which set the benchmark for home lending.

16

2. 旧词新义 旧词新义不仅切合现代语言自身成长趋向,并且推陈出 新、矫捷、便于交际。现代英语中旧词新义的现象也 往往是最早呈此刻英语新闻中,往后经人效仿,达到至 关水平的遍及性后,才逐渐被接收进辞书, 正式成为现 代英语辞汇的。如:hawk以及dove 这两个词原意别离 为" 鹰" 以及"鸽",前者此刻常被新闻记者用来指代当局 内阁或者集会中主意用武力处理完成争真个"倔强派"; 后者常指代主意用以及平局段处理完成争真个"温以及 派"。Light 原意暗示轻的,此刻新义暗示低脂肪、低热 能;rip off 原意暗示撕失,此刻新义暗示盗窃、骗取。又 如brain 一词原意首要为"脑筋",现已与一些表名称的 词、动词构成许多具备新义的词以及词组, 如:brain box (电脑, 电子计较机),brainchellold(记忆力劳动成 果),brain drain(人才外流), brain gain(人才流 入),brainstorm(集思广益; 献策献策),brain trust (军军 队编制),brain truster(军师;顾问)。

第十一章翻译

第十一章翻译

第十一章
推动出口
倾销
出口行为和出口政策的争议比得上和进口壁垒的常年战斗。

然而在出口方面,这种战斗以一种稍有不同的形式发生。

这里的战斗通常集中在人工促进贸易
而不是贸易壁垒。

本章将探讨企业和政府可能如何比他们的国家在普通竞争下的销量推动更多的出口。

潜在的政策问题是:一个国家能否为自身的或世界的利益出口过多?这种情况现在在发生吗?如果是这样,进口国对其他国家的明显过度出口应该做些什么?
这些问题不是凭空产生的。

各国政府,在业务
和劳动力的压力下,早就在和进口国生产者考虑人工和来自其他国家的过度出口斗争。

这个时间的辩论热度在过去二十年间加剧了。

美国和欧洲的生产商收取
日本,韩国,巴西,中国和其他快速发展的工业巨头
在“不公平贸易”,因为来自这些国家的出口定价过低
或者受到政府补贴。

这些国家一再被指责违反一般竞争规则和世界贸易组织规则。

为了解决不公平贸易的辩论,我们首先来了解倾销,其中一种方式
私营公司可能出口超过具竞争力的供应和需求将导致美国
期待。

然后,我们探讨政府如何利用直接的或隐蔽的
补贴推动出口。

倾销
倾销是畅销的价格是出口。

古代论说文

古代论说文

古代论说文论说文是古代散文的大宗。

它是直接说明事理、阐发见解、宣示主张的文章。

“说明事理”、“阐发见解”、“宣示主张”,都是为了“答疑解难”,也就是为了回答问题、解决问题。

它的中心在于“事理”、“见解”、“主张”,它的表达方式主要是议论,这些都是和记叙文相区别的。

刘勰在《文心雕龙·论说》篇中说:“论也者,弥纶群言,而精研理一者也。

”意思是说,所谓论说文,就是概括各种言论、意见,精密地研求出唯一的道理。

我国古代论说文体源远流长。

春秋战国时代的先秦诸子散文,实际上就是论说文。

如《孟子》的《鱼我所欲也》,已具论说文雏形;及至《庄子》、《荀子》、《韩非子》等各家著作,不仅多数篇章都已经以论说文的形式出现,而且有的篇章还直接以“论”名题,如《庄子·齐物论》、《荀子·天论》等等。

今天看来,如按“论”的内容划分,一般可以分为政论、史论、学术论文三大类。

“说”是古代议论说明一类文章的总称。

它与“论”无大异,所以后来统称说理辨析之文为论说文。

但古代对于论说文的划分,往往又因题名和写作的角度分体,主要有论、说、辩、议、原、解、释等。

(1)“论”和“说”论和说,性质是相近的,但也有某些区别,所以古代是把它们分为两类的。

“论”是论断事理,它包括论政、论史、论学等文字;而“说”是为了劝说人、打动人的,所以必须注重辞采。

用我们今天的话来说,“论”着重于论理;“说”着重于说明、诠释。

从现存的文献看,汉初贾谊的《过秦论》为最早的单篇论文。

所谓“过秦”,就是揭示秦代过失的意思。

该文通过对秦王朝兴亡过程的分析,论述了秦之所以速亡,就在于秦以暴力取得天下后,仍继续以暴力治理天下,结果不免于一朝败亡。

这篇文章的中心思想,就在探讨国家的兴亡之理,以警戒后世,让后世治国者作为借鉴。

该文在说理时,援史实以为据,逐层推进,具有很强的说服力。

而行文波澜起伏,文笔淋漓酣畅,可谓滔滔万言,其势不可犯,其理亦无穷。

这充分代表了汉初政论文的风格。

第十一章:论说文的翻译

第十一章:论说文的翻译
• 在运用语言材料上要求准确性,严密性, 同生动性,形象性紧密结合起来。
• 科学作品中特有的方式如图表,符号,公 式等,在证论文中也可以适当运用,文艺 作品中四、翻译政论文的要点
• 总体要求: • 忠实确切地表达原作的思想内容,保持原作 的修辞色彩,使译文能起到与原文相同的宣 传鼓动作用.
3、概念统一
• 术语的准确与统一, 直接影响到逻辑关系的 严密.一个名词组章里或不同的文章里多次 使用,如果表示同一个概念,论述同一个事物, • 那么这个名词或词组的译名要始终保持一 性.
4、逻辑严谨
• 通读原文,抓住中心,分析文章的谋篇布 局的脉落,理清作者逻辑推论的层次,
• 领会作者的章法,可以避免翻译时断章取 义,造成逻辑错误。
• 译文:为了促使基金继续流向住房市场, 美国政府去年向房利美(Fannie Mae)和房地 美(Freddie Mac)提供了救助,目前实际持 有着两家抵押贷款融资巨头以及两家公司 总计5.4亿美元的贷款和担保。为了将抵押 贷款的的利率维持在低位,美联储(Fed)正 按计划购买政府各个抵押贷款部门发行或 担保的将近1.5亿美元债券,并再购买3,000 亿美元的美国国债。美国国债收益将视为 房贷利率的基准。
• There are two tasks we have to keep working at: on the one hand , the reform and opening process, and on the other hand, the crackdown on crime.
• 要坚持两手抓,一手抓改革开放,一手抓 打击各种犯罪活动。
• 报刊杂志的政治性社论,思想评论,时事 评论以及编辑部文章等。 • 凡是对时事问题进行议论说理的文章,都 可以属于政论文的范围。

《文心雕龙篇论说篇》原文翻译及赏析

《文心雕龙篇论说篇》原文翻译及赏析

《文心雕龙篇论说篇》原文翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《文心雕龙篇论说篇》原文翻译及赏析【导语】:《论说》是《文心雕龙》的第十八篇。

经典常谈第十一章作文200字梗概

经典常谈第十一章作文200字梗概

经典常谈第十一章作文200字梗概Throughout the eleventh chapter of the classic "常谈", the theme of the impermanence of life is deeply explored. The author delves into the transient nature of human existence, highlighting the inevitability of change and the fleeting nature of time. The characters in the story grapple with the passage of time and the ever-changing circumstances that shape their lives.在经典作品《常谈》的第十一章中,作者深入探讨了生命的无常主题。

他揭示了人类存在的短暂性,强调了变化的必然性和时间的短暂性。

故事中的角色们努力应对时间的流逝和塑造他们生活的不断变化的环境。

The characters in the eleventh chapter grapple with the realization that everything in life is temporary. They experience the impermanence of relationships, the fleeting nature of success, and the ephemeral quality of happiness. The author skillfully weaves together these themes to create a poignant narrative that resonates with readers on a deeply emotional level.在第十一章中,人物们努力面对生命中一切都是暂时的这一现实。

英语翻译谁帮我翻译第十一章

英语翻译谁帮我翻译第十一章

英语翻译谁帮我翻译第十一章第十一章子曰:“夫易何为者也?夫易,开物成务,冒天下之道,如斯而已者也.是故,圣人以通天下之志,以定天下之业,以断天下之疑.”孔子说:“《易经》是用来做什么的呢?《易经》是研究天下万事万物的规律而成就天下的事务,容括天下一切事物的规律的书,就是这样罢了.因此,圣人用它来与天下人的心志相贯通,用它来创立天下的事业,用它来决断天下的一切疑难问题.”是故,蓍之德,圆而神;卦之德,方以知;六爻之义,易以贡.因此,用蓍草预断吉凶时候所得到的数字能够体现圆通而神妙的性质,预断吉凶的卦象能够体现方正而智慧的性质,六爻所体现出来的道理,反映着富于变化的特性而又随时揭示吉凶.圣人以此洗心,退藏于密,吉凶与民同患.圣人根据它的道理来洁净自己的心志,引退之后则藏身在隐秘的地方,无论吉祥还是凶险都和民众一起领受.神以知来,知以藏往,其孰能与于此哉!神妙而能知道未来的情况,充满智慧而包藏着以往的一切,什么道理能够达到这种程度呢!古之聪明睿知神武而不杀者夫?大概是古代那种聪明智慧、神妙勇武而又不嗜杀人的人吧?是以,明于天之道,而察于民之故,是兴神物以前民用.因此,明晓天地之道,而且能明察民众的各种情况,因此制作了(用来占卜的)神奇的东西以便使人在做事之前使用它来预断吉凶.圣人以此斋戒,以神明其德夫!圣人根据它洗心修性,使自己的德行更加神妙圣明!是故,阖户谓之坤;辟户谓之乾;一阖一辟谓之变;往来不穷谓之通.因此,关闭门户叫做坤,打开门户叫做乾;一开一闭叫做变化,有往有来而不穷尽叫做贯通.见(现)乃谓之象;形乃谓之器;制而用之,谓之法;利用出入,民咸用之,谓之神.呈现出来叫做象,具有形体的叫做器具,从具体事物推定出抽象的事理叫做法,利用这种理法而出入于天地之间,民众全都能应用它叫做神.是故,易有太极,是生两仪,两仪生四象,四象生八卦,八卦定吉凶,吉凶生大业.因此,《易经》创作之前有太极,这个(阴阳合一的)太极分化出阴阳两仪,阴阳两仪分化出少阳、太阳、少阴、太阴四象,四象分化出乾、兑、离、震、巽、坎、艮、坤八卦,八卦决定事情的吉祥或凶险,对吉凶趋势的准确判断造就伟大的事业.是故,法象莫大乎天地;变通莫大乎四时;悬象著明莫大乎日月;因此,最高的法则没有什么能超过天地;最奇妙的变通没有什么能超过四季;形象高悬而显示明了没有什么能超过日月;崇高莫大乎富贵;备物致用,立成器以为天下利,莫大乎圣人;尊崇和高尚没有什么能超过富有和尊贵;完备地研究出万物的道理而能使人们应用,创立造成各种器具用来给天下人带来利益,没有谁能够超过圣人;探赜索隐,钩深致远,以定天下之吉凶,成天下之亹亹者,莫大乎蓍龟.探求万事万物的复杂情况,探索隐含着的道理,挖掘深刻的哲理而搜罗幽远的事物,用来确定天下万事万物的吉凶,鼓励天下之人勤勉追求的,没有什么超过(用来占卜的)蓍草和龟甲.是故,天生神物,圣人则之.天地变化,圣人效之.因此,上天产生了神妙的万物,圣人取法它(而创立了卜筮).天地出现各种变化,圣人效法它(而推演出《易经》).天垂象,见(现)吉凶,圣人象之.河出图,洛出书,圣人则之.上天出现各种自然景象,显示吉凶趋势,圣人模仿它(而定出卦爻辞).黄河出现了“河图”,洛水出现了“洛书”,圣人取法它(而创造了八卦).易有四象,所以示也.系辞焉,所以告也.定之以吉凶,所以断也.《易经》设立少阳、太阳、少阴、太阴四象,用来指导人们的行动.编写出卦爻辞,用来告诫人们.确定了吉凶,用来判断祸福.第十二章易曰:“自天佑之,吉无不利.”《易经》(大有卦上九爻辞)说:“从上天得到保佑,吉祥而没有什么不好.”子曰:“佑者助也.天之所助者,顺也;人之所助者,信也.履信思乎顺,又以尚贤也.是以自天佑之,吉无不利也.”孔子说:“保佑就是辅助.上天所辅助的对象是能够顺从天地之道的人;人与人之间辅助的对象是讲究诚信的人.按照诚信的要求去做事而时刻不忘记顺从天地之道,又是用来使圣贤被人们尊崇.因此能够从上天得到保佑,吉祥而没有什么不好.”子曰:“书不尽言,言不尽意;然则圣人之意,其不可见乎?”孔子说:“书写出来的文字不能完美地表达要说的意思,语言不能完美表达心意;这样的话,圣人的心意,难道就不能让我们知道了吗?”子曰:“圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞焉以尽其言,变而通之以尽利,鼓之舞之以尽神.”孔子说:“圣人设立卦象用来表达心意,设立**卦用来完备地表现万物的真实情况和人为的设定,编写卦爻辞用来完美地表达出要说的意思,通过变化的形式和贯通的道理用来尽力为人求得利益,使民众欢欣鼓舞而快乐的顺从其中体现出来的道理用来极尽变换莫测的神妙功用.”乾坤,其易之緼(蕴)邪?乾坤成列,而易立乎其中矣.乾卦和坤卦,大概是理解《易经》奥秘的关键吧?乾坤的内涵确定并陈列出来,因而《易经》的奥秘也就存在于其中了.乾坤毁,则无以见易;易不可见,则乾坤或几乎息矣.乾坤所代表的天地如果毁坏了,那么也就无法看到《易经》的奥秘;《易经》的奥秘如果不存在了,呢么乾坤所代表的天地可能也就接要灭亡了.是故,形而上者谓之道;形而下者谓之器;化而裁之谓之变;推而行之谓之通;举而错之天下之民,谓之事业.因此,超出具体形象之上的叫做道,具有固定形体的叫做器,改造而剪裁的情况叫做变化,推演而用来指导做事叫做贯通;拿这种道理来应用到天下民众身上叫做事业.是故,夫象,圣人有以见天下之赜,而拟诸形容,象其物宜,是谓之象.因此,所谓象,是因为圣人看到了天下纷繁复杂的情况,而用具体的形式模拟出来,象征万物的道理,这就是象.圣人有以见天下之动,而观其会通,以行其典礼,系辞焉,以断其吉凶,是故谓之爻.圣人因为看到天下万物的变化运动,而观察她们交会贯通的道理,用来创立礼仪制度,编写卦爻辞,用来判断万事万物的吉凶情况,因此叫做爻.极天下之赜者,存乎卦;鼓天下之动者,存乎辞;化而裁之,存乎变;推而行之,存乎通;神而明之,将天下所有的纷繁复杂的情况表现在卦中;激励天下人的行动的意愿表现在卦爻辞中;改造而剪裁这些道理的目的表现在卦爻的变动中;推演而施行这些道理的方法表现在贯通;说明它的神妙并使人们明白他的意思,存乎其人;默而成之,不言而信,存乎德行.表现在人的运用中;默默去做而追求成就万事万物,不必多说而追求诚信表现在对道行的修养中。

浅谈《道德经》第十一章:无有

浅谈《道德经》第十一章:无有

浅谈《道德经》第十一章:无有第十一章三十辐共一毂,当其无有,车之用也。

捻埴为器,当其无有,埴之用也。

凿户牖,当其无有,室之用也。

故:有之以为利,无之以为用。

——《道德经》上一篇解读分享了一篇演讲视频:【视频】水的哲学。

演讲的主人引用《道德经》第八章内容,谈了水的三点哲理:1、要保持谦逊的态度。

河流中的水,从是往低处流,有了水,植物才能生产,动物才能存活,可是他从不居功自傲。

也不需要尘世的褒奖和认可2、保持平和的心态。

水被石头所阻,它会绕过石头,而不会有任何抱怨或沮丧,不会被激怒。

实际上他没有任何情绪,当障碍在眼前时,水总能找到解决办法,不借助武力,也不引起冲突。

3、保持开明的思想。

水从不抗拒改变,随着温度变化,水可以是固体、液体或气体,在不同的器皿中,水可以是水壶、杯子或花瓶的形状。

事实上,正是水随机应变,顺其自然的特性,使得环境不管如何变化,水都会经久不腐。

第十一章,老子讲无有之道。

故:有之以为利,无之以为用。

我们先看看这句话的的几种流行解读:普偏解读1、所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用。

2、之所以会有利,在于它能为人所用;之所以它能为人所用,在于它有这个“无”。

3、所以,有之以为利,是说一切固定的可认识的已知的,都是道也是我们的德性可以凭借也是必然凭借的基础和条件;无之以为用,是说无限的未知的可能性,都是道也就是我们的德性发挥作用的空间和方向。

4、所以将存在的事物组合利用起来当做形成事物基本的构成,以达到所构成事物的最终用途。

以上几个解读,意思基本分成两派,一派是把无当作空,另一派把无当作无形。

哪个更为准确呢?道老解读三十辐共一毂,当其无有,车之用也。

“辐”:就是古代车轮子上的支撑木条,相当于自行车轮子上的的钢丝条。

“毂”:古代车轮上轴承的名字,车轮中心有洞可以插车轮辐条的部分。

三十根辐条,安插在一个圈上,这个圈就是车轮毂。

车轮毂中间的圆孔,用来插车轴,以装载车辆。

如果把三十辐独立拆开,每根辐仍然存在,但只有独立的“体”,而无车之“用”。

韩愈论说文

韩愈论说文

韩愈论说文Title: On the Art of Rhetoric by Han YuHan Yu, a renowned Chinese writer and statesman of the Tang Dynasty, is celebrated for his mastery of literary rhetoric.His treatises, letters, and essays are exemplars of the art, reflecting his profound understanding of language and its persuasive power.韩愈是唐代著名作家和官员,以其文学修辞的精湛而闻名。

他的论文、信件和散文是这种艺术的典范,体现了他对语言及其说服力的深刻理解。

In his seminal work "On the Art of Rhetoric," Han Yu elucidates the principles of effective communication, emphasizing the importance of clarity, brevity, and passion in the expression of ideas.He believed that a writer"s primary goal was to convey meaning accurately and powerfully, rather than to impress with ornate language or complex syntax.在他的杰作《论说文》中,韩愈阐释了有效沟通的原则,强调了在表达思想时清晰、简洁和热情的重要性。

他认为,作家的首要目标是准确而有力量地传达意义,而不是用华丽的语言或复杂的语法结构来给人留下深刻印象。

《中庸》第十一章原文及译文

《中庸》第十一章原文及译文

《中庸》第十一章原文及译文
第十一章
子曰,「素隐行怪,后世有述焉:吾弗为之矣。


「君子遵道而行,半途而废:吾弗能已矣。


「君子依乎中庸。

遯世不见知而不悔:唯圣者能之。


译文
孔子说:“寻找隐僻的歪歪道理,做些怪诞的事情来欺世盗名,后世也许会有人来记述他,为他立传,但我是绝不会这样做的。

有些品德不错的人按照中庸之道去做,但是半途而废,不能坚持下去,而我是绝不会停止的。

真正的君子遵循中庸之道,即使一生默默无闻不被人知道也不后悔,这只有圣人才能做得到。


注释
(1)素:据《汉书》,应为“索”。

隐:隐僻。

怪:怪异。

(2)述:记述。

(3)已:止,停止。

(4)见知:被知。

见,被。

第十一章 论说文的翻译

第十一章 论说文的翻译

第十一章论说文的翻译论说文又叫议论文,一有白话和文言之分,二有书面和口头之别。

当今的翻译工作,主要是处理用现代汉语写成或讲出的政论文,即白话政论文。

本章以此为重点,并简要介绍文言论说文的英译问题。

第一节第一节政论文的翻译一、政论文一般具有如下文体持点:首先,不论是社科论著、文献资料还是报刊社论,用词一般都较规范、严谨、庄重。

其次,政论文逻辑严密,说理性强。

由于政论文旨在解析思想,阐发论点,辩明事理,展开论争,因此内容往往较复杂,句式结构变化多样,作者在陈述自己的观点时总是力求周密、深入,重整体布局,重修辞。

请仔细阅读下文及其英译,注意领会政论文的文体特点。

岁月悠悠,沧桑巨变。

历史是最生动的教材。

法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。

世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。

半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。

历史证明,和平来之不易。

世界大战的悲剧绝不能重演。

必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和平力量,遏制和消除导致战争的一切因素。

历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。

凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

分析:这段文字选自江泽民主席1995年5月在莫斯科卫国战争纪念馆揭幕式上的讲话。

讲话措辞严谨,层次分明,生动有力。

下面请看译文:As time moves on, everything changes in the world. History is indeed the most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has brought scourges to mankind, but also enlightened people throughout the world. People have not only won the war but also achieved peace and progress. Half a century later, the painful memories, joy of victory and soul-searching pondering have made people more sober-minded.History has demonstrated that peace has not come about easily. The tragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One must always maintain sharp vigilance, develop and strengthen forces for peace and check and eliminate all factors leading to war.History has demonstrated that people are, in the end, masters of their destiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is just and progressive is bound to win, and cannot be smothered or stopped by any force.二、政论文的翻译做好政论文的翻译,要多注意以下几点:(1)了解文章的写作意图及写作背景;(2)透彻理解原文,准确把握词义,慎重选词择句;(3)通读原文全文,抓住中心论点,分析文章的总体结构和谋篇布局的脉络,理清作者逻辑推论的层次,领会作者的章法;(4)弄清作者的立场、观点,搞清文章的出发点,力避歪曲事实。

“三十辐共一毂”,《道德经》第11章原文和译文。

“三十辐共一毂”,《道德经》第11章原文和译文。

“三⼗辐共⼀毂”,《道德经》第11章原⽂和译⽂。

道德经第11章解读
张武忠初稿2017.8.6
第11章
【原⽂】
三⼗辐共⼀毂(gu),当其⽆,有车之⽤。

埏埴(shan zhi)以为器,当其⽆,有器之⽤。


户牖(you)以为室,当其⽆,有室之⽤。

故有之以为利,⽆之以为⽤。

【译⽂】
唯有达到⽆疵⽆为⽆知⽆有⽆恃⽆宰等很多个“⽆”的境界,才能修成如⼤地般的⽞德,那
么“有”和“⽆”到底各起什么作⽤。

三⼗根辐条汇聚到车毂的孔洞中,车轮才能轻松转动,上⾯安装了车厢的空间,才能起到
载重致远的作⽤,故称“三⼗辐共⼀毂,当其⽆,有车之⽤”。

揉和陶⼟烧制成器⽫,有了⾥⾯的空间,才能有盛⽔容物的作⽤,故称“埏埴以为器,当其
⽆,有器之⽤”。

开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空间,才具备房屋的作⽤,故称“凿户牖以为室,当
其⽆,有室之⽤”。

道具有“⽆”和“有”这两种形态,“⽆”是内在的功⽤和规律,⽆⾊⽆声⽆形。

“有”是具体的器
物,有⾊有声有形,就像车舆器⽫和屋室。

不同的器物能给⼈带来相应的便利,⽐如车可载物
碗能盛⽔房屋⽅便居住,是为“有之以为利”。

但真正起作⽤的恰恰是中虚的空间,故称“⽆之以
为⽤”。

道也是这样的,我们可以看到听到感觉到的“⾊受想⾏识”五蕴,还有“⾊声⾹味触法”六识,
都是道展现给万物的“利”,⽽不是道的本体。

道的“⽆”的作⽤你既看不见也掌控不了,这就是道
的⽞妙规律之“⽤”。

《道德经》(第十一章)解读

《道德经》(第十一章)解读

《道德经》(第十一章)解读一、原文第十一章中空用无之道(题目为学而观复所加)三十辐共一毂,当其无,有车之用也。

埏埴以为器,当其无,有器之用也。

凿户牖以为室,当其无,有室之用也。

故有之以为利,无之以为用。

二、译文(意译)三十根辐条环绕支撑着一个车毂,正因为车毂中间是空无的,才有车轮转动之功用。

揉和黏土在陶器上制作器具,正因为陶器模型中间是空无的,才有制作器具的功用。

开凿门窗来建造房屋,正因为房屋中间是空无的,才有房屋可居住之功用。

因此“有”只是辅助性的凭借条件,“无”才是其功用得以产生的地方。

三、释词辐:车轮上连接车毂和车圈的直条,俗称“辐条”。

毂:gǔ,车轮的中心用以穿轴承辐的部分,中有圆孔可以插车轴。

埏:shān,揉和,和泥,引申指制作陶器的模型。

埴:zhí,黏土。

户:本义为单扇门,引申泛指门,房屋出入口。

牖:yǒu,本义在墙上穿洞用木条交叉做的窗户,区别于天窗。

利:通“赖”,指凭借。

四、阐解与应用此章主题突出、集中,用意单纯,全在讲“中空用无”之道。

车毂、陶器模型、房屋这些靠“中空结构”来确立和发挥其功用的“器物”,在这里都是“道”的喻象,即是老子特意用来比喻“道”的功用的,其特点是:1.“中空”、中间虚无,或曰是用中空框架以为其特定“功用”的,即人们常说的虚怀若谷,虚心使人进步,有容乃大,宰相肚里能撑船,等等。

道理很简单,没有“空间”你就不能容纳东西,这“中空”也犹如天地之间、山谷之中、江海之床岸、人体胸腹之腔,等等,总之,世间任何事物其实都需要有个“中空”的处所、托体来含纳、承载,故这“中空结构”非常重要,是所有事物赖以存在、产生能量、发挥作用之根基。

2.“用无”。

“无”是什么?“无”在这里是指潜在的、不确定的可能性,它是产生“有”、创造“有”的根基。

故“用无”就是在运用创造、创新的“可能性机制”,只有这样你的作为才能永远充满活力、富有生机,才有用之不竭的原动力。

3.“中空用无之道”其实是宇宙或天地之间的最高法则,《老子》此章虽只是枚举车毂、陶器模型、房屋这些人们日常生活中最常见、最具体、也最实用的例子,其实是在“以小见大”、“以微示著”,在讲“道”的特征与功用。

《道德经》第十一章:有无之用

《道德经》第十一章:有无之用

《道德经》第十一章:有无之用
原文:三十辐共一毂(gu),当其无,有车之用。

埏埴(shān zhí)以为器,当其无,有器之用。

凿户牖(yong)以为室,当其无,有室之用。

故有之以为利,无之以为用
第一部分:三十辐共一毂,当其无,有车之用
辐是车轮上的辐条,毂是车轮中心的孔型部件,古代造作大木车的车毂,它的中心支点只是一个小圆孔,由中心点小圆孔向外周延,共有三十根支柱辐条,外包一个大圆圈,便构成一个内外圆圈的大车轮,支持全体共力的中心点,就在中心的小圆孔,它的中心空无一物,既不偏向支持任何一根支柱,也不做任何一根支柱的固定方向,因此根根辐条都能发挥它的功能而完成转轮的效用,这样车子才有使用价值,才能担当任重道远的负载,旋转不休的到达目的地
第二部分:埏埴以为器,当其无,有器之用
埏,是捏土,埴,是泥土,造作陶器,必须把泥土作成一个防范内外渗漏的周延外形,使它中间空空如也,才能具有盛满装载器物的容物价值
第三部分:凿户牖以为室,当其无,有室之用
户是室内的门,牖是窗户,人在建造房子时,要开辟房门,才能出入自由,要开辟窗户,才能使光照充足,气流通常,才有利于人们的身体健康,门窗四壁内要留有空间,才有使人住进去的价值第四部分:故有之以为利,无之以为用
通过上面三个例子就得出了,有是使用价值的前提,无才是使用价值的根本,在现实生活中,太多的人往往只看到有,而看不到无;只知道有的作用,而不知道无之大用,只顾着追逐外在的名利,而不注重内在的修养,即使家财万贯也填补不了内心的空虚,就如林薇因所说,真正的平静,不是避开车马喧嚣,而是在心中修篱种菊,尽管如流往事,每一天都涛声依旧,只要我们消除执念,便寂静安然,所
以君子修心,任外物如何,我自花香依旧,平静如初。

《道德经》第十一章有之以为利,无之以为用

《道德经》第十一章有之以为利,无之以为用

《道德经》第十一章有之以为利,无之以为用(一),经文三十辐共一毂(gǔ),当其无,有车(jū)之用。

埏埴(shān zhí)以为器,当其无,有器之用。

凿户牖(yǒu)以为室,当其无,有室之用。

故有之以为利,无之以为用。

(二),关键词解析当:正是由于,表原因。

无:指整体(轮子的整体、容器的整体、居室的整体)。

车:此处需发古音jū,是古代对舆、轮的总称。

此处指车轮。

埏:埏制,指用水和泥,和水揉、踩等。

埴:黏土。

埏埴:把黏土踩和成熟泥。

户:门。

牖:窗。

有(之以为利):指局部。

(三),经文释义三十根辐条安插在一个轮毂上,正是由于作为轮子这个整体,辐条和轮毂才有了轮子的功用。

把黏土踩和成熟泥以制作陶器,正是由于作为陶器这个整体,黏土才有了容器的功用。

开凿门窗以建造居室,正是由于作为居室这个整体,门窗才有了居室的功用。

可见,事物各局部是作为使用、利用、应用的部分,整体才是发挥其功用的部分。

(各局部的功用,是由整体来决定的)(四),问题思辨“无”在此指整体,为本章的最关键字,历来多被理解为虚、空、空间等。

即便能联系到第一章老子对“无”所作的定义——整体之根本,死搬硬套而不变通的话也容易被卡住,故而需要整体论之。

一旦解读正确,又可以印证第一章中对“天地”、“万物”、“无”、“有”的理解是否正确。

把黏土踩和成熟泥以制作陶器,正是由于作为陶器这个整体,黏土才有了容器的功用。

如果把黏土制成砖块铺在路上,正是由于作为道路这个整体,黏土才有了道路的功用;如果把砖块搭建成居室,正是由于作为居室这个整体,黏土才有了居室的功用;如果把砖块搭建成灶台,正是由于作为灶台这个整体,粘土才有了灶台的功用;如果把烧过很长时间的灶台里的砖块——灶心土——用来治疗疾病,正是由于进入了人体成为人体环境刺激的一部分,黏土才发挥了人体环境刺激的功用而成为具有某一疗效的药物。

可见事物的相对功用,是由其所处的相对整体来决定的,即局部的功用,是由整体决定的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第十一章论说文的翻译论说文又叫议论文,一有白话和文言之分,二有书面和口头之别。

当今的翻译工作,主要是处理用现代汉语写成或讲出的政论文,即白话政论文。

本章以此为重点,并简要介绍文言论说文的英译问题。

第一节第一节政论文的翻译一、政论文一般具有如下文体持点:首先,不论是社科论著、文献资料还是报刊社论,用词一般都较规范、严谨、庄重。

其次,政论文逻辑严密,说理性强。

由于政论文旨在解析思想,阐发论点,辩明事理,展开论争,因此内容往往较复杂,句式结构变化多样,作者在陈述自己的观点时总是力求周密、深入,重整体布局,重修辞。

请仔细阅读下文及其英译,注意领会政论文的文体特点。

岁月悠悠,沧桑巨变。

历史是最生动的教材。

法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。

世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。

半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。

历史证明,和平来之不易。

世界大战的悲剧绝不能重演。

必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和平力量,遏制和消除导致战争的一切因素。

历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。

凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

分析:这段文字选自江泽民主席1995年5月在莫斯科卫国战争纪念馆揭幕式上的讲话。

讲话措辞严谨,层次分明,生动有力。

下面请看译文:As time moves on, everything changes in the world. History is indeed the most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has brought scourges to mankind, but also enlightened people throughout the world. People have not only won the war but also achieved peace and progress. Half a century later, the painful memories, joy of victory and soul-searching pondering have made people more sober-minded.History has demonstrated that peace has not come about easily. The tragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One must always maintain sharp vigilance, develop and strengthen forces for peace and check and eliminate all factors leading to war.History has demonstrated that people are, in the end, masters of their destiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is just and progressive is bound to win, and cannot be smothered or stopped by any force.二、政论文的翻译做好政论文的翻译,要多注意以下几点:(1)了解文章的写作意图及写作背景;(2)透彻理解原文,准确把握词义,慎重选词择句;(3)通读原文全文,抓住中心论点,分析文章的总体结构和谋篇布局的脉络,理清作者逻辑推论的层次,领会作者的章法;(4)弄清作者的立场、观点,搞清文章的出发点,力避歪曲事实。

请阅读下面一段文章:1990年以来,美国等西方国家无视中国政治稳定,经济发展,社会进步,民主与法制日益完善,人民生活水平不断提高的事实,在联合国人权委员会连续五次抛出反华提案,粗暴干涉中国内政,企图破坏中国稳定,遏制中国发展,进而改变中国的发展道路和社会制度。

他们四处游说,多方施压,以图达到其不可告人的目的。

但是,在中国和广大亚非拉发展中国家及其他主持正义国家的坚决反对和抵制下,西方的反华图谋连续五次遭到挫败。

这不仅是中国的胜利,也是广大发展中国家和国际正义力量维护《联合国宪章》宗旨和原则的胜利。

(国务院新闻办公室《中国人权事业的进展》1995)分析:这段文章逻辑性强,结构严密,论据确凿,严厉地回击了美国等西方国家妄图借人权问题干涉中国内政的图谋。

翻译时应立场坚定,义正辞严,在透彻理解原文的基础上,慎重选词组句。

请看译文:Since 1990, the United States and some other western countries, disregarding China’s political stability, economic development, social progress, daily perfection of democracy and the legal system and co nstant improvement of people’s living standards, have concocted five anti-China proposals at the United Nations Human Rights Commission, wantonly interfering in China’s internal affairs by trying to change China’s development path and social system through sabotaging its stability and preventing it from going forward. They have gone everywhere to sell their ideas and impose pressure from various aspects so as to reach their sinister political purposes. However, under the resolute opposition and resistance of China, the vast number of developing countries in Asia, Africa and Latin America and other countries that support justice, all five anti-China plots of the West have failed. It is a victory not only for China, but also for the vast number of developing countries and international justice forces in developing the purposes and principles of the Charter of the United Nations. (From The Progress of Human Rights in China)练习(见教材第324~325页)第二节文言论说文的翻译在我国文化宝库中,有不少精美的篇章是用文言写成的论说文。

这些文章评论国事、家事、天下事,结构严谨,节奏有力,言简意赅。

本节介绍几个片段的英译,旨在再次提醒读者对中华民族的这部分文化遗产的重视,认真对待其发掘、整理、翻译、出版等工作。

就文言论说文的翻译而言,它同文言叙事文和描写文的翻译一样,需要首先解决正确理解的问题。

解决这个问题,就要在文言文的字法和句法上下功夫,尤其要弄清文言虚词的意义及用法(请参阅第六章第五节),分清文言文与白话文在句法结构上的差异。

第二步就是遵循汉英翻译的基本原则和方法,再现原文的意义、风格和神韵。

下面提供几段译例,以便学生在教师指导下进行分析和研究。

1. 子曰:“富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也。

贫与贱,是人之所恶也;不以其道得之,不去也。

君子去仁,恶乎成名?君子无终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。

”(《论语》)The master said, “Wealth and rank are what everyone desires; but if they have to be obtained in an improper way, a gentleman must not accept them. Poverty and meanness are what everyone abhors; but if they have to be removed in an improper way, a gentleman can never release himself from them. Once a gentleman parts with benevolence, how can he achieve his fame? Never for a moment could he go against benevolence. He should cherish benevolence all the time, even when he is in a great hurry or wanders about in a desperate plight.” (Tr. Li Tianchen, et al.)2. 虽有佳肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。

是故学,然后知不足;教,然后知困。

知不足,然后能自反也,知困,然后能自强也。

故曰,教学相长也。

Even when there is good food, you will not know its deliciousness, if you don't taste it; even when there is a good doctrine, you will not know its virtue, if you don't learn it. Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know our difficulties. Having realized our deficiency, we may then come to reflect; having known our difficulties, we may be able to strengthen ourselves to overcome them. So we say, to teach is to learn.3. 咫尺天涯,竟成海天之遥。

相关文档
最新文档