2020考研英语-阅读长难句辨析(1)

合集下载

2020考研英语:必备长难句解析(1)

2020考研英语:必备长难句解析(1)

2020考研英语:必备长难句解析(1)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:必备长难句解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:必备长难句解析(1)Driving her point home, she continued: “It’s increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.”译文:为了解释明白,她继续说道:“政府、媒体与公司当中目标和道德语言的缺乏,将成为资本主义和自由最危险的目标之一,这点愈发显而易见。

”分析:本句的主干为…she continued…。

句首的现在分词短语Driving her point home做目的状语,冒号之后的内容为宾语从句。

宾语从句的基本结构是:“It’s (主语+系动词)+increasingly apparent(表语)+ that引导的主语从句。

这个主语从句的主干是the absence…could become one of …goals …。

其中,三个并列的介词短语of purpose, of a moral language 和within…business做修饰absence的后置定语介词短语for…freedom做状语。

词汇指南apparent [ə'pærənt](adj.)表面的,外观上的未必真实的明显的,显而易见的(CET-4)(2014年-阅读1)(ap-加强语气,影射“up-上面”,par-词根,生,产生,ent-的&rarr 强调在上面产生的、跑到上面来了&mdash&mdash即“表面的,外观上的”,引申为“未必真实的”。

2020考研英语长难句分析思路介绍

2020考研英语长难句分析思路介绍

2020考研英语长难句分析思路介绍来源:智阅网长难句在考研英语中经常出现,尤其是阅读理解中,所以,会分析长难句对于我们提高考研英语复习成绩,有很大的帮助。

那么,在这里就介绍一下很实用的长难句分析思路,可以让我们在复习长难句时,事半功倍。

首先,确定长难句是否有省略情况。

长难句中会存在各种各样的省略,但是很多同学们对省略的部分并不了解,因而也因影响了对整个句子甚至文章的解读。

其次,找出谓语,寻得主干。

对于长难句的分析来说,首先要找到就是句子中的谓语,句子中存在几个谓语,就存在几个分句,其中无需引导词引导的为主句,需要引导词的为从句。

在每一个句子中,谓语动词之前的成分为主语,之后的为宾语。

分析长难句时,第一步先找到主句的主体部分(即主语、谓语和宾语),再确定从句的主体部分,如果从句中还有从句,再确定下面一层从句的主、谓、宾。

阅读时一层一层进行,先把同一层次的内容看完,再看下一层次的内容。

最后,拆分句子结构,层层简化。

Although warnings are often appropriate and necessary——the dangers of drug interaction, for example—— and many are required by state and government, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.一眼扫视之后,发现这个句子挺长的,而且有两个破折号。

两个破折号,或是两个逗号之间的内容往往是插入语的成分。

这种成分的特点就是拎出来之后不影响句子的结构,并且在考研阅读文章中,这样的成分又往往不是文中的重点信息,所以应该直接跳过对其采取不予理睬的策略。

通过简化,句子结构及会变得清晰,理解起来也更加容易。

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:阅读每日一句解析(一)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:阅读每日一句解析(一)The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.句子的解析:词汇突破:1. reasoned about 思考2. precise 精确3. nothing but 不过4. it is simply 也就是;仅仅是;确定主干:并列句一:The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind.科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式并列句二:it is simply the mode (of expression)也就是表达方式其他成分:by which all phenomena are reasoned about and given precise andexact explanation. 定语从句对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的参考译文:1)科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的表达方式。

2)科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也仅仅是一种表达方式,可以用这种方式对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure , which today is an electonic infrastructure , the better off you’re going to be .结构:•The more foreign capital [主语] you have [定语] helping you build [谓语] your Third Wave infrastructure [宾语] ,•非限制性定语从句:which today [主语] is [谓语] an electronic infrastructure [宾语] ,•the better off you’re going to be [主+谓].单词:electronic a.电子的ad.电子地n.电子电路电子器件词组:the more...the more 越...越...better off a.更好的富裕的Be going to 将要打算直译:你拥有越多的外国资金来帮助你建设第三次基础设施建设浪潮,也就是今天得电子基础设施,你将变得更加富裕。

解析:•You have作定语修饰capital•Which 引导非限制性定语从句,修饰infrastructure译文:你拥有的帮助你建设第三次基础设施建设浪潮的外国资金越多,也就是今天得电子基础设施,你就会越富裕重点:•the more...the more 越...越...•better off a.更好的富裕的2. That doesn’t mean lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled .结构:•That [主] doesn’t mean [谓] lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled [宾].单词:corporation n.企业公司法人社团Run vt.经营管理运转词组:Lie down 躺下卑躬屈膝Mean doing sth 意味着做....直译:这并不意味着好吃懒做和变得愚蠢活着让外国企业的经营不受控制。

2020考研英语阅读理解备考:长难句

2020考研英语阅读理解备考:长难句

2020考研英语阅读理解备考:长难句考研考场拉分的重点是看小伙伴们对于考试重点的掌握以及对于细节的把握,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语阅读理解备考:长难句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语阅读理解备考:长难句长难句长难句,顾名思义,就是又长又难的句子,主要是一些句中套句的复杂结构,其中包含了同位语、插入语、定语、不定式、分词、各种从句等,使得句子长达好几行。

因此这些复杂的句型也往往成为了试题命制的重点所在,主要考查考生对句中的指代关系和句子层次的理解,常见的题型是推理判断题。

考生应该加强训练自己对付长难句的能力,平时练习中有意识地去分解这些句子,理解其中的指代关系和句子层次。

【试题回放2007-Text4】① Several massive leakages of customer and employee da ta this year –from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley – have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.37. According to Paragraph 2, some organizations check their systems to find out[A] whether there is any weak point.[B] what sort of data has been stolen.[C] who is responsible for the leakage.[D] how the potential spies can be located.。

2020考研英语一长难句翻译技巧分析

2020考研英语一长难句翻译技巧分析

2020考研英语一长难句翻译技巧分析今年的英语(一)翻译真题是关于历史的,文章来源于An Outlineof American History,《美国历史纲要》。

英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。

所以,我们在实行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的三大差异,将英语的长句分别分解翻译成汉语的短句,并根据其在主从句中的位置按照汉语的习惯破译。

第一,汉语没有冠词,英语冠词表示泛指或者特指。

这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)主语名词都认真总结一遍,实行重复性的记忆。

在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际使用中检查和掌握基础的语法知识,提升实际英语应用水平,以不变应万变。

另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句实行一个重点的突破。

长难句不但因为句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,而且主从句中的主语是特指还是泛指也会导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对句子主语的选择和判断。

所以在练习翻译长难句句子结构的分析和解读水平过程中,我们要特别注意主语的准确释义,这也是我们提升考研阅读做题准确率的根本保证。

第二,掌握英、汉语中定语位置的差异。

考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言定语位置的差异,诸如汉语习惯用定语前置,而英语习惯定语后置。

汉语的定语多是形容词,而英语的定语能够是从句,名词,代词,短语还有非谓语动词等。

;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)长难句:there is 〝the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference〞 characteristic of popular culture.重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deference■答案■1. 译文:(美国社会出现)〝服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失〞,这样正是通俗文化的特点.分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:thedemocrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference.形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语.对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解.2. democratize意为〝民主化〞,本句中意为〝平民化〞. uniformity意为〝相同,一致〞.since then,the nation has sought uniformity in education to e_pand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会.) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成〝话语〞,语言学的说法是〝语篇〞. casualness表示随意的态度.举止.穿着等. deference 意为〝顺从,尊重〞.in deference to my friend and colleague dr.b-rundtland,i won t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片.)英译汉考研英语一历年真题上下文.时间.空间.情景.对象.话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素.同个单词历年考研英语英译汉真题除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不考研英语一翻译真题词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为历年考研英语二级翻译真题汉译英翻译讲究信.达.雅,第一步的〝信〞就是,你要〝精准〞地知道每个单词的意思,不可以。

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析第一部分长难句基本句型近几年,考研英语出现了很多难句。

并且这些难句主要是长难句。

长难句的形成主要通过以下四种方式:复合从句、成分省略、使用插入语和改变句序。

这四种方式往往可以相互结合,从而形成更长的难句。

虽然形成长难句之方法有四,但是目的却只有一个,就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯,从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。

下面分别对这四种方式一一解析。

一、复合从句在考研中,复合从句中的从句最常见的是定语从句。

复合从句可分为简单复合从句和复杂复合从句。

本文将分词作状语和定语也归入从句范畴,当作一种更为灵活的从句形式。

这种语法处理,并不是从语言学研究角度进行的,而是从教学角度出发做出的从简处理。

(一)简单复合从句简单复合从句可以分为套用从句和并列从句两种。

套用从句,其实是最简单的长难句。

这类句子就像一根锁链,只要抓住句子的各个连接点,理出句子层次,就完全可以把握住。

在翻译定语从句时,“这(些/个)”常用来作为拆分句子的必用手段。

阅读时,定语从句一般可以跳过,实在不放心可以略读。

一般情况下,考研基本上不会在这种从句中有出题点。

并列从句大致有四种情况:并列从句修饰主语、谓语和宾语。

也就是说并列从句一般作定语或状语。

其实,并列从句和并列短语在语法功能上完全相同,只不过并列从句一般较长,会使考生在阅读中渐忘句子结构。

并列从句修饰主语,就是说并列从句作状语。

这种句子很简单。

翻译时,可以直译,把从句作定语,直接放在主语前面。

如果从句很长,可以使用复指代词。

另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如hope/ suggest之类的词有名动两种译法。

考生要切忌拘于词性。

并列从句修饰谓语就是说这些从句作状语。

一般情况下,这些从句都不完整,多为现在分词短语和过去分词短语。

事实上,现在分词短语和过去分词短语作状语或者定语,都可以看作是从句的一种更加灵活的表达方式。

并列从句修饰宾语。

宾语有两种,一种是单纯宾语,另一种是介宾结构中的准宾语。

2020考研英语:典型长难句解析(一)

2020考研英语:典型长难句解析(一)

2020考研英语:典型长难句解析(一)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:典型长难句解析(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:典型长难句解析(一)1. Looking beyond the 10-year period,the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future&mdashmore than 10 percent of the approximately 25,000 species of plants in the United States.在展望10年后的情况时植物学家们估计,在未来可预见到的时间内,3 000种本地植物&mdash&mdash占美国近25 000种植物的10%&mdash&mdash将可能灭绝。

2. The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实际上只是从一个栖息地转移到另一个栖息地,以躲避气候的季节性变化。

3. Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics can be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have can improve the nutritional value of products and can produce cheaper and more environmentally friendly fertilizers.转基因食物的倡导者指出,用生物技术生产食物有很多益处:它能加速作物和牲畜的生长速度,并使它们具有所要求的特点它可以给食物增添以往不具备的特征可以改进食物的营养价值可以生产出廉价、环保效果更好的肥料。

2020考研英语:长难句翻译剖析(一)

2020考研英语:长难句翻译剖析(一)

2020考研英语:长难句翻译剖析(一)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译剖析(一)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:长难句翻译剖析(一)1、While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions, for example — and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告—许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured 是主句。

主句用了一个形式主语 it,真正的主语是 that 引导的从句,而 that 从句之后是一个 if 引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用 and 连接。

破折号之间的部分是举例说明 warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations 中的 many 是指 manywarnings。

2、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements —themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

历年考研英语试题长难句分析(2020英语一text1)

历年考研英语试题长难句分析(2020英语一text1)

历年考研英语试题长难句分析(2020英语一text1)大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了复习资料,希望可以帮助到大家!首先我们先来看下面的例子,这句话出自于2020考研英语第一篇阅读。

Restrictions that keep highly polluting cars out of certain areas -city centres,"school streets", even individual roads-are a response to the absence of a larger effort to properly enforce existing regulations and require auto companies to bring their vehicles into compliance.一部分同学一看到这种长句子心里就慌,觉得太难了。

但是这个句子大家只要认真分析就会觉得其实也很简单。

面对这种长句子,我们先来断句,长句子拆成小单位之后就容易理解了。

首先,我们可以根据标点符号,在破折号处划开,划开为三个部分(破折号中间的内容部分,不再根据逗号划开,因为逗号并列的部分太短):1.Restrictions that keep highly polluting cars out of certain areas2.city centres,"school streets", even individual roads3.are a response to the absence of a larger effort to properly enforce existing regulations and require auto companies to bring their vehicles into compliance.但是这里的第三部分仍然较长,我们再进一步划分。

考研英语阅读、翻译长难句结构分析

考研英语阅读、翻译长难句结构分析

考研英语阅读、翻译长难句结构分析一、了解句子主要成分:1. 主语、表语、宾语(1) What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. (从句-----1998)商人们自认为他们领导了一场生产力革命,这场革命是否确有其事,这一点更加难以确定。

(2)The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend. (从句-----1998)问题在于,近年发生的生产力快速增长部分是由于商业周期通常到了这时候就会出现的反弹造成的,因而它不是经济复苏潜在趋势的结论性证据。

(3) Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere, could push the price higher still in the short term. (动名词-----2002)强劲的经济增长势头,随着北半球冬季的到来,有可能在短期内使石油价格涨得更高。

(4) When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal. (不定式-----2000)当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。

2020考研英语:历年长难句的解析(1)

2020考研英语:历年长难句的解析(1)

2020考研英语:历年长难句的解析(1) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:历年长难句的解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2020考研英语:历年长难句的解析(1) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 1.重点词汇及短语: describe…with… 用……描述…… articulate 【生义】v. 清楚地表达,描述【熟义】adj. 明晰清楚的 reaction n. 反应 grasp v. 理解,领会(尤指复杂的事情或观点) 2.句子成分分析:本句为主从复合句,主干是It is also the reason...。

why引导定语从句,解释说明the reason。

定语从句中包含了一个时间状语从句when we try to describe music with words。

关系副词why引导限定性定语从句,修饰先行词reason, 在定语从句中充当原因状语。

例如: He didn’t tell me the reason why he was so upset. 从句引导词选用关系副词why还是关系代词that/which,取决于先行词reason在从句中充当的成分:先行词reason在从句中作副词性成分,应该用why。

例如:Please tell me the reason why he was late.(先行词reason在从句中作原因状语)先行词reason在从句中作名词性成分,应该用that/which。

例如:Please tell me the reason that/which made him late.(先行词reason在从句中作主语) 3.参考译文:这也是为什么当我们试图用语言描述音乐时,我们只能表达出自己对音乐的感受,而无法领悟音乐本。

2020考研英语:长难句怎样分析?

2020考研英语:长难句怎样分析?

2020考研英语:长难句怎样分析?小编为大家提供2020考研英语:长难句怎样分析?一起来看看吧!希望大家能集中精力攻破长难句,祝你备考顺利!2020考研英语:长难句怎样分析?2020考研英语长难句怎么分析?下面我们通过两个考研英语长难句分析步骤来给大家讲解下,希望对你们有帮助哦!长难句一New ways of organizing the workplace- all that re-engineering and downsizing- are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.词汇:workplace 工作场所; re-engineer 重组;downsize 缩小规模;joint investment 联合投资;machinery 机械装置句型结构:a. 主干:New ways(主语) of organizing the workplace(of介词短语作后置定语)- all that re-engineering and downsizing (同位语)- are (谓语)only one contribution to the overall productivity of an economy(宾语).翻译:布置厂房的新方法- 所有的重组,缩小规模- 会影响一个经济体的整个生产力。

b. 修饰成分:The overall productivity of an economy(定语从句先行词), which(定语从句主语) is driven by (谓语)many other factors (宾语)such as joint investment(同位语) in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training(介词短语做后置定语).总结:Which引导的是定语从句,先行词是经济的整体生产力。

2020考研英语长难句详解(1)

2020考研英语长难句详解(1)

2020考研英语长难句详解(1)1. that sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数5,下同)译文:那种性别比例能在程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。

难句类型:倒装、省略a本句的正常语序应当是:that sex ratio which maximizes the number of descendnts an individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因为主语that sex ratio之后的以which引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重脚轻之感。

所以原文将此长长的从句倒装成谓语will be favored之后。

b在which引导的从句中,有两处省略:第一处在maximize 的第一个宾语the number of descendants that an individuall will have中,an individuall will have是修饰descendants 的定语从句,但是,因为descendants在从句中作have的宾语,所以引导词that可以省略。

第二处省略是在第二个the number of 之前,省略了与前面一样的成分that sex ratio which maximizes. and hence在此表示后面的成分作为前面“化一个个体的后代的数目的”结果。

意群训练:that sex ratio will be favored which maximizes the number ofdescendants an individual will have andhence the number of gene copiestransmitted.。

2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(1)

2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(1)

2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(1)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(1)For example,a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals-no meat, no fur, no medicines.译文:例如,在近期的一次集市上,一位供职于动物权利宣传点的慈祥的女士分发小册子,规劝人们不要使用动物制品和动物实验制品——肉类、毛皮、药物。

点睛:本句的主干为a…woman…was distributing a brochure…。

现在分词短语staffing an animal rights booth作woman的后置定语,brochure后面跟有一个由that引导的定语从句,限定修饰brochure;该定语从句中的anything之后也跟有一个定语从句限定修饰anything。

grandmotherly的意思为“老祖母似的;慈祥的”,类似的还有fatherly“父亲般的;慈祥的”,mothedy“像母亲的,慈母般的”;staff在此句中作动词,意为“作为雇员”。

fair在句中作名词,意为“集会”。

distribute有“分发;分配;散布”等意思,在本句中意为“分发,散发”。

They had distributed the lands among the peasants.他们把土地分给农民。

2020考研英语:长难句训练题的解析(1)

2020考研英语:长难句训练题的解析(1)

2020考研英语:长难句训练题的解析(1)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句训练题的解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:长难句训练题的解析(1)考研英语长难句训练题:29. This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and havecontributed disproportinately to the intellectual, andcultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.30. His argumet is that the unusual history of these people has subjected them to uniqueevolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.31. Born in the crisis of the old regime and IberianColonialism, many of the leades of independenceshared the ideals of representative govornment,careers open to talent, freedom of commerce andtrade, the right to vate property, anda belief in theindividulas the basis of society.32. Gernerally these was a belidf that the new nations should be sovereign and independentstates, large enough to be economically viable and integrated by a particular set of laws.考研英语长难句解析:第29题:【分析】复合句。

2020考研英语长难句分析方法和原则

2020考研英语长难句分析方法和原则

2020考研英语长难句分析方法和原则来源:智阅网考研英语长难句是让很多考生感觉头疼的复习部分。

一遇到长难句的时候,就感觉“压力山大”,其实,大家大可不必有压力。

这里介绍了很实用的长难句分析方法,同学们在复习和分析长难句的时候,可以用到。

首先,逆序法。

逆序法即倒置法。

有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。

其次,顺序法。

有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。

再次,分译法。

有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。

最后,综合法。

另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。

即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。

这里还总结了常用的长难句解析原则,希望可以帮助各位小伙伴。

原则一:迅速读懂;原则二:利用语法、不靠语法;原则三:学练结合,以连为主。

训练的类别:1、难句阅读训练;2、阅读理解力训练;即“懂”;3、阅读速度与阅读习惯训练,即“迅速”。

实际上,对于英语语法得学习,包括对英文单词的中文释意的记忆和对英语句子得中文翻译,都只是我们学习英语的辅助工具;我们最终的目的,是为了提高对英语的实际使用能力。

具体到考研英语的考试应用上,就是看到英语句子时,正确的做法不应该是现场分析出其语法结构,再背出每个单词的中文释意,再把这些中文单词串成句子,最后才根据翻译出来的中文来想这句话的意思是什么,而是读到每个单词、每一句话的时候,大脑中的第一反映是其意思而不是中文释意。

同时,对于阅读习惯的培养相当重要,阅读过程中绝对不可以出声朗读,也不可以心读,而是意读,也不能单单得对一个词进行死抠,要知道阅读考的是句子和文章。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020考研英语:阅读长难句辨析(1)
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:阅读长难句辨析(1)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!
2020考研英语:阅读长难句辨析(1)
咱们先来看2020年考研英语阅读Text1中这两句话。

Its lawmakers gave preliminary approval last week to a law that would make it a crime to employ ultra-thin models on runways. The parliament also agreed to ban websites that“incite excessive thinness” by promoting extreme dieting.
先看第一句,第一句的结构并不复杂,主语是“its lawmakers ——法国的立法者”,谓语是“gave”,宾语是“preliminary approval”,后半句的“a law”之后有一个that引导的从句。

其中“ultra-thin”指的是“过度瘦弱的”。

整句话的含义是“上周法国的立法者初步通过了一个法条:如果聘用过于瘦弱的模特走T 台的话会触犯法律”。

后面一句话的结构也很清晰,是“主谓宾”结构,其中“the parliament”是主语,“websites”后面有一个that引导的从句,其中“incite”是从句中的谓语,“excessive thinness”是从句中的宾语。

同学们在分析这句话时,千万要主要“incite excessive thinness”,这并不是引用的短语,而是“动词+名词”的形式。

这句话的含义是“议会还同意禁止那些通过鼓励过度节食来“煽
动过度瘦弱”的网站”。

再来看下一句。

It tells the fashion industry that it must take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape-measure they must use to determine their individual worth. 这句话比之前的两句要长一些,但其结构并不复杂,主干结构是“It tells the fashion industry,that后面连接的是宾语从句,在从句当中,从句主语是“it”,“must take responsibility”是谓语部分,“for the signal”是状语,后面的“it sends women”是修饰“the signal”的。

分析完句式之后,不难读出该句的含义:这些禁令也许隐约地暗示人们应该关注和依靠自己无形的品质如性格和智力增加魅力,而不是通过节食来获得零尺码型或细腰型的身材。

最后来看Text 1的这两句。

The charter’s main toll of enforcement is to deny access for designers and modeling agencies to Copenhagen Fashion Week(CFW), which is run by the Danish Fashion Institute. But in general it relies on a name-and-shame method of compliance.
这两句都比较短,所以同学们可以自行先进行分析。

其中第一句结构就是“主系表”,CFW后面有一个which引导的非限制性定语从句。

后一句的结构是“主谓宾”。

这两句话的含义比较清晰:该宪章执行的主要手段是拒绝设计师和模特机构进入哥本哈根时装周,该时装周是由丹麦时装学院创办的。

但总的来说,它依赖于一个合规的提名羞辱的办法。

在分析完这些句子之后,有没有发现自己分析长难句的能力
提高很多了?学习就是应该如此,不断学习、自信心不断增加,最后获得学习上的成功,考上自己心仪的大学。

相关文档
最新文档