考研英语阅读真题经典长难句结构分析
考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文d
考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. Indeed , the mere presence of a grape in the other chamber ( without an actual monkey to eat it ) was enough to induce resentment in a female capuchin .结构:•Indeed , the mere presence of a grape in the other chamber [主] ( without an actual monkey to eat it ) was [系] enough [表] to induce resentment in a female capuchin [状]单词:Induce vt.引起引诱劝说Deduce vt.推断Reduce vt.减少Resentment n.不满词组:Enough to 足以足够做直译:事实上,仅仅在其他房间出现了葡萄(并没有被猴子真正吃掉),就足够引起雌性卷尾猴的不满译文:的确,仅仅一颗葡萄出现在另一间小室(不管有没有猴子吃它)就足以引发雌性卷尾猴的怨气2. The researchers suggest that capuchin monkeys ,like humans , are guided by social emotions . In the wild , they are a co-operative , group-living species .结构:•The researchers [主] suggest [谓]•宾语从句:that capuchin monkeys [主]•插入语:,like humans ,•are guided [谓(被)] by social emotions [宾] .•In the wild , they [主] are [系] a co-operative , group-living species [表]解析:•That引导宾语从句,做suggest的宾语•宾语从句中有一个插入语,截断了主语和谓语直译:研究人员认为卷尾猴和人一样,被社交情绪引导。
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文整套
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文Among the most popular: paternity and kinship testing, which adopted children can use to find their biological relatives and families can use to track down kids put up for adoption.词汇突破:kinship [ˈkɪnʃɪp]n. [法] 亲属关系,家属关系;亲密关系adoption [əˈdɒpʃn]n. 采用;收养;接受adopt [əˈdɒpt]v. 收养;采取,采纳,接受结构分析:句子主干是Among the most popular: paternity and kinship testing。
which 引导并列的定语从句,修饰paternity and kinship testing;在定语从句中,第一个分句的主句是adopted children canuse to...,第二个分句的主句是families can use to...;put up for adoption 是过去分词短语作定语,修饰kids。
参考译文:其中最流行的是父子关系和亲属关系测试,被收养的孩子可以用它来寻找他们的生物亲属,家庭可以用它来追踪被收养的孩子。
More than 60,000 people have purchased the PTKs since they first became available without prescriptions last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, which makes the over-the-counter kits.词汇突破:prescription [prɪˈskrɪpʃn]n. 药方;指示;惯例adj. 凭处方方可购买的prescribe [prɪˈskraɪb]v. 给……开(药),让……采用(疗法);开处方;规定,命令;制定规定;推荐,推举结构分析:句子主干结构是More than 60,000 people have purchased the PTKs。
考研英语真题长难句解析结构分析含译文整套
考研英语真题长难句解析结构分析含译文These labels encourage style-conscious consumers to see clothes as disposable—meant to last only a wash or two, although they don't advertise that—and to renew their wardrobe every few weeks.词汇突破:disposable [dɪˈspəʊzəb(ə)l]adj. 可任意处理的;可自由使用的;用完即可丢弃的wardrobe [ˈwɔːdrəʊb]n. 衣柜;行头;全部戏装结构分析:句子的主干是These labels encourage style-conscious consumers。
to see... and... to renew... 是两个并列的宾语补足语,补充主干的宾语consumers,两个破折号中的meant to last only a wash or two 作插入语,解释disposal 的内容,although 引导一个让步状语从句。
参考译文:这些品牌鼓励有时尚意识的消费者将衣服视为一次性的——也就是说只需要洗一两次,尽管他们没有做广告——每隔几周就更新一次衣柜。
In the 2006 film version of The Devil Wears Prada, Miranda Priestly, played by Meryl Streep, scolds her unattractive assistant for imagining that high fashion doesn’t affect her.词汇突破:scold [skəʊld]vi. 责骂;叱责;骂n. 责骂;爱责骂的人结构分析:句子的主干是Miranda Priestly scolds her unattractive assistant for imagining。
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.词汇突破:ornament [ˈɔːnəmənt]n. 装饰;[建][服装] 装饰物;教堂用品vt. 装饰,修饰结构分析:本句的主干结构是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews。
published in England 是newspaper reviews 的后置定语。
between the turn of the 20th century and the eve of World War II 是主句的时间状语,at a time是between the turn of the 20th century and the eve of World War II 的同位语,进行解释说明,后面紧跟一个when 引导的定语从句,其中还含有一个介词加which 的定语从句修饰修饰the publications。
参考译文:从20世纪初到第二次世界大战前夕,英国报纸上发表的评论更加散乱,那时新闻纸非常便宜,时尚的艺术评论被视为出版物的点缀。
It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.词汇突破:criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm]n. 批评;考证;苛求结构分析:本句是一个主从复合句,其主干结构是It is difficult to imagine a time。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析
考研英语历年真题阅读长难句100句精析1、While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured、【译文】尽管警告常常就是适当而且必须得——比如对于药物相互作用得危险提出警告——许多警告还就是按州或联邦政府规定要求给出得,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告就是不就是确实可以使得生产者与销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured就是主句。
主句用了一个形式主语it,真正得主语就是that引导得从句,而that从句之后就是一个if引导得条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间得部分就是举例说明warnings得内容。
注意:many are required by state or federal regulations中得many就是指many warnings。
2、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport 、【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起得各种问题也会对社会造成新得压力。
2023考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.词汇突破:assert [əˈsɜːt]vt. 维护,坚持;断言;主张;声称purely [ˈpjʊəli]adv. 纯粹地;仅仅,只不过;完全地;贞淑地;清洁地pure [pjʊə(r)]adj. 纯净的;纯粹的;纯的;干净的;完全的;纯真的;清晰的abstract [ˈæbstrækt , æbˈstrækt]adj. 纯理论的;抽象的;抽象派的n. 摘要;抽象;抽象的概念;抽象派艺术作品v. 摘要;提取;抽象化;退出;转移;使心不在焉结构分析:句子的主干结构是:He asserted that 引导的宾语从句。
that 引导的宾语从句的结构是:his power (主语) + was (系动词) + limited (表语),其中不定式to follow ... of thought 做定语修饰从句主语power。
for which reason 引导的非限制性定语从句修饰前面整个句子。
其中,又包含一个由that 引导的宾语从句。
参考译文:他还声称,他在理解一串冗长而纯粹抽象的思想方面的能力非常有限,因此他确信自己在数学方面永远不会取得成功。
He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.词汇突破:compensate [ˈkɒmpenseɪt]vi. 补偿,赔偿;抵消vt. 补偿,赔偿;付报酬intently [ɪnˈtentli]adv. 专心地;一心一意地;心无旁骛地intent [ɪnˈtent]adj. 专心的;坚决的n. 目的,意图结构分析:句子的主干结构是:He (主语) + believes (谓语)。
考研英语一真题阅读长难句分析
2019考研英语已落下帷幕,今年英语一考题的传统阅读部分在选项设计方面难度略增。
第一篇阅读选自2015年6月24日The Christian Science Monitor《基督教科学箴言报》的评论。
下面笔者就阅读第一篇长难句进行深度解析。
1。
首先,开篇第一段第一句运用了基本五大基本句型之一主谓宾结构,点名主题:Financial regulators in Britain have imposed a rather unusual rule on the bosses of big banks。
(英国的金融监管机构对大银行的管理层强加了一条非同寻常的规则。
)此句主语为Financial regulators,后置定语in Britain修饰前面的主语,谓语动词have imposed,宾语a rather unusual rule,后置定语on the bosses of big banks修饰前面的宾语,这里需要注意一个固定搭配impose A on B,把A强加于B。
2。
另外紧接着第一段第三句是关于and的并列句,同时也是该篇文章第21题的解题关键:The main purpose of this “clawback”rule is to hold bankers accountable for harmful risk-taking and to restore public trust in financial institutions。
(这个规则的主要目的是让银行家为不良风险负责以及修复公众对金融机构的信任。
)此句的主语为The main purpose of this “clawback”rule,谓语动词为is,两者相结合与21题的题干one motive in imposing the new rule is to (强调这一新规则的目的是)则是同义替换,后面and的并列结构to hold bankers accountable for harmful risk-taking 与to restore public trust in financial institutions则是正确选项A。
考研英语真题长难句解析结构分析+译文全
考研英语真题长难句解析结构分析+译文In the end, credibility “happens”to a discovery claim —a process that corresponds to what philosopher Annette Baier has described as the commons of the mind.词汇突破:correspond [ˌkɒrəˈspɒnd]vi. 符合,一致;相应;通信结构分析:句子的主干是In the end, credibility “happens”to a discovery claim。
破折号后面的a process 作主句的同位语,that 引导的定语从句修饰a process,后面的what 引导的从句作动词corresponds to 的宾语,其中含有一个describe…as…“把……描述成……”的结构。
参考译文:最后,一个发现的可信度“发生了”——这个过程符合哲学家安妮特·拜尔所描述的“心灵的共性”。
In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work.词汇突破:idealized [aɪˈdɪəlaɪzd]adj. 理想化的v. 把…理想化;以理想的形式表现事物ideal [aɪˈdiːəl]adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的n. 理想;典范,完美典型objective [əbˈdʒektɪv]n. 目的;目标;攻击目标;物镜;宾格adj. 客观的;客观存在的;目标的;宾格的objectivity [ˌɒbdʒekˈtɪvəti]n. 客观;客观性结构分析:句子的主干是facts are waiting to be observed and collected,about the world 作主语facts 的后置定语。
考研英语历年真题阅读长难句句精析
考研英语历年真题阅读长难句句精析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:ﻩ考研英语历年真题阅读长难句100句精析1.While warningsare often appropriate and necessary —the dan gers of drug interactions,for example—and many are requiredby state or federal regulations,it isn't clear that they actuallyprotectthe manufacturersand sellers fromliabilityif a customer isinjured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn'tclear that theyactuallyprotect the manufacturersand sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if 引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:manyarerequiredby state orfederal regulations中的many是指many warnings。
2.Additional social stresses may also occur becauseofthe population explosion orproblems arisingfrom massmigration movement s—themselves made relativelyeasy nowadays bymodern means of tr ansport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
2023考研英语真题长难句解析结构分析+译文全
考研英语真题长难句解析结构分析+译文We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content ore-commerce engines within that environment.词汇突破:e-commerce [i:kɒmərs]n. 电子商务commerce [ˈkɒmɜːs]n. 贸易,商业commercial [kəˈmɜːʃ(ə)l]adj. 商业的,商务的;商业化的,以获利为目的的n. 电视广告,电台广告commercialization [kəˌmɜːʃəlaɪˈzeɪʃn]n. 商品化,商业化结构分析:句子的主干是We define such sold media as owned media。
whose traffic is so strong 是一个定语从句,修饰media,that 引导结果状语从句。
参考译文:我们将这种销售媒体定义为拥有媒体,其流量如此之大,以至于其他组织将其内容或电子商务引擎置于该环境中。
The way consumers now approach the process of making purchase decisions means that marketing’s impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.词汇突破:stem [stem]n. 干;茎;船首;血统vt. 阻止;除去…的茎;给…装柄vi. 阻止;起源于某事物;逆行结构分析:句子的主干是The way means,consumers now approach the process 是一个同位语,解释说明way 的内容,同位语从句中of making purchase decisions 作process 的后置定语,that 引导一个宾语从句,作mean 的宾语。
考研英语真题长难句解析结构分析+译文全2023
考研英语真题长难句解析结构分析+译文But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the socialcure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.词汇突破:peer [pɪə(r)]n. 同等地位的人,同龄人;贵族v. 凝视,盯着看;隐现;看见;匹配dynamic [daɪˈnæmɪk]adj. 动态的;动力的;动力学的;有活力的n. 动态;动力结构分析:句子的主干是Tina Rosenberg contends。
But in her new book Join the Club 作状语修饰整个句子,其中Join the Club 是book 的同位语,that 引导一个宾语从句,作contends 的宾语,介词through 后面的what 引导一个宾语从句,作through 的宾语,逗号后面的in which 引导一个定语从句,修饰the social cure,不定式to help... the word 作目的状语,其中and 连接两个并列名词,作improve 的宾语。
参考译文:但蒂娜·罗森伯格在她的新书《加入俱乐部》中认为,同侪压力也可以通过她所说的“社会治愈”成为一种积极的力量,在这种社会治愈中,组织和官员利用群体动力的力量来帮助个人改善他们的生活,甚至可能改善世界。
When the court deals with social policy decisions, the law it shapes is inescapably political —which is why decisions split along ideological lines are so easily dismissed as unjust.词汇突破:ideological[ˌaɪdiəˈlɒdʒɪk(ə)l]adj. 思想的;意识形态的dismiss [dɪsˈmɪs]vt. 解散;解雇;开除;让...离开;不予理会、不予考虑vi. 解散结构分析:句子的主干是the law is inescapably political。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Everybody loves a fat pay rise . Yet pleasure at you own can vanish if you learn that a colleague have been given a bigger one . Indeed , if he has a reputation for slacking , you might even be outraged .结构:•Everybody [主] loves [谓] a fat pay rise [宾] .•Yet pleasure at you own [主] can vanish [谓]•条件状语从句:if you [主] learn [谓]•宾语从句:that a colleague [主] have been given [谓(被)] a bigger one [宾] .•Indeed ,•条件状语从句:if he [主] has [谓] a reputation for slacking [宾] ,•主句:you [主] might even be [系] outraged [表]单词:rise vi.上升升起起身增加上涨Vanish vi.消失消亡Reputation n.名誉名声Slack a.松散的vi.懒散偷懒Outrage vt.使震怒n.震怒解析:•if引导条件状语从句•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语直译:每个人都喜欢涨丰厚的工资。
然而,你的这种愉悦感可能会消失,如果你知道你的同事得到了更高的工资的情况下。
尤其是,这个同事有一个懒散的名声,那么你可能会更加愤怒译文:人人都喜欢丰厚的加薪,然而,如果你了解到某个同事的薪水增加得更多的话,那么加薪给你带来的喜悦感就消失了,事实上,如果这位同事还有懒散的名声的话,你甚至可能会怒不可遏重点:•if引导条件状语从句,可翻译为如果...那么•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语2. Such behaviour is regarded as “ all too human ”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance .结构:•Such behaviour [主] is regarded as [谓(被)] “ all too human ”[宾],•with the underlying assumption [状]•同位语从句:that other animals [主] would not be capable of [谓] this finely developed sense of grievance [宾]单词:Underlying a.潜在的在下面的assumption n.假设Finely ad.非常地细微地美好地grievance n.委屈不满词组:Regard as 看成看作Be capable of 能够解析:•that引导同位语从句,补充说明assumption直译:这些行为被认为是“全都是人类的”,原因是有这样一个潜在的假设,其他的动物没有这种非常发达的不满情绪译文:这种的行为被看成是“人之常情”,其中隐含的假设是:其他动物不可能有这种高度发达的不满意识重点:•Regard as 看成看作•Be capable of 能够•that引导同位语从句,补充说明assumption3. But a study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta , Georgia , which has just been published in Nature , suggests that it is all too monkey , as well .结构:•But a study [主] by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta•插入语:, Georgia ,•定语从句:which [主] has just been published [表] in Nature , suggests [谓]•宾语从句:that it [主] is [系] all too monkey , as well [表]As well 也同样解析:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语直译:但是,G亚特兰大E大学的SB和FW刚刚在《自然》杂志上出版的研究认为,这种不满的意识同样属于猴子译文:但是,由乔治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉布罗斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究显示:这种行为也极具猴性,这项研究刚刚发布在《自然》杂志上重点:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语4. The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys . They look cute . They are good-natured , co-operative creatures , and they share their food readily .•The researchers [主] studied [谓] the behaviour of female brown capuchin monkeys [宾] .•They look cute .•They are good-natured , co-operative creatures ,•and they share their food readily单词:Brown a.棕色的Capuchin n.卷尾猴僧帽猴readily ad.容易地乐意地无困难地直译:研究人员研究的是雌性棕色卷尾猴的行为。
考研英语真题长难句解析结构分析+译文整套
考研英语真题长难句解析结构分析+译文Studies dating back to the 1930s indicate that laughter relaxed muscles, decreasing muscle tone for up to 45 minutes after the laugh dies down.词汇突破:indicate [ˈɪndɪkeɪt]vt. 表明;指出;预示;象征laughter [ˈlɑːftə(r)]n. 笑;笑声结构分析:句子的主干是Studies indicate。
现在分词短语dating back to the 1930s 作后置定语修饰studies。
that laughter relaxed muscles 引导一个宾语从句,decreasing muscle tone 在宾语从句中作结果状语,介词短语for up to 45 minutes 作时间状语,after the laugh dies down 是一个时间状语从句。
参考译文:追溯到20世纪30年代的研究表明,笑可以放松肌肉,在笑声消失后,肌肉张力会降低长达45分钟。
It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.词汇突破:eliminate [ɪˈlɪmɪneɪt]v. 排除,消除element [ˈelɪmənt]n. 元素;要素;原理;成分;自然环境结构分析:本句的主干结构是It tends to ignore and to eliminate many elements。
句中两个that 引导的并列的定语从句,修饰elements。
考研英语长难句精析结构分析详解
考研英语长难句精析结构分析详解In fact, it isdifficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.词汇突破grasp [gra:sp]v.抓牢,握紧;试图抓住;理解,领悟;毫不犹豫地抓住(机会)n.抓,握;理解,领会;力所能及,把握;权力,控制competent ['kompitant]adj.胜任的;有能力的;能干的;足够的结构分析句子的主干结构是:it is difficult to see , 其中who引导定语从句修饰journalists z how journalists can do a competent job on political stories 是宾语从句。
Early promises to end Indian tribute and taxes on people of mixed origin came much slower because the new nations still needed the revenue such policies produced.词汇突破tribute ['tribju:t]n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物revenue ['revsnju:]n.税收收入;财政收入;收益结构分析本句的主干是Early promises came muchslower o to引导的是不定式短语作后置定语,修饰promises o because引导原因状语从句,该从句中suchpolicies produced是定语从句,修饰revenue o Theymay teach very well, and more than earn their salaries,but most of them make little or no independentreflections on human problems which involve moraljudgment.词汇突破reflection [ri'flekjn]n.反射;沉思;映象结构分析此句相对简单,是由but连接的并列句:第——个分句的主干为they may teach and earn salaries, 后一个分句的主干为most of them make little or noreflections o on human problems which involvemoral judgment 是reflection 的后置定语,which involve moral judgment 是定语从句,修饰human problemso Even if a job's starting salary seems too small to satisfy an emerging adult's need for rapid content, the transition from school to work can be less of a setback if the start-up adult is ready for the move.词汇突破setback ['setbaek]n.挫折;退步;逆流start-up ['sta:t Ap]n.启动;初创企业adj.起动阶段的;开始阶段的结构分析句子主干是the transition can be less ofa setbacko Even if引导的是条件状语从句,修饰整个句子。
考研英语长难句经典200句解析
1.Tight-lipped elders used to say, “It‟s not what you want in this world, but what you get.”结构分析:本句的主干是elders used to say…。
直接引语中是主系表结构, 注意not…but 结构。
参考译文:出言谨慎的长辈们过去常说,“问题不是你在这个世界上想要什么,而是你能得到什么。
”2.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.结构分析:这句话是and连接的两个并列句。
在第一个分句中,as是连词,引导比较状语从句,把a mental blueprint of a desire和a blueprint of a house相比较。
第二个分句中的主干结构是:each of us is…making blueprints…。
第二个分句中用一般进行时表示经常发生的事情。
这样的结构常常用来表达经常发生的令人不快的、令人讨厌的事情。
参考译文:你可以在脑子里为你的愿望画一幅蓝图,就象给房子画蓝图那样。
实际上,在日常生活中,我们每一个人都在不断地描绘着这些蓝图。
3.While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.结构分析:and 连接两个并列句。
2024年考研英语一长难句解析与答案详解
2024年考研英语一长难句解析与答案详解2024年考研英语I长难句解析与答案详解学术界对于长难句的定义多种多样。
简单来说,长难句是指句子结构复杂,由多个分句组成,或者包含很多修饰成分的句子。
在英语考研中,长难句是阅读理解中常见的一种题型,考察考生对于句子结构的理解和分析能力。
为了帮助考生更好地应对2024年考研英语I中的长难句题目,本文将对常见的长难句结构进行解析,并给出详细的答案解释。
1. 并列句并列句是由两个或多个具有相同地位的分句并列连接而成的句子。
常见的并列连词有and,or,but等。
在阅读理解中,经常会出现因果关系的并列句。
考例:John couldn't find his passport, so he missed his flight.解析:该句是一个简单的因果并列句,由两个独立的句子构成。
第一个分句是John couldn't find his passport,第二个分句是so he missed his flight。
两个分句之间通过并列连词so连接,表示因果关系。
所以,正确答案为John misses his flight because he can't find his passport.2. 定语从句定语从句是用来修饰名词或代词的从句。
在阅读理解中,常常会出现限制性定语从句和非限制性定语从句。
考例:The book which I borrowed from the library is very interesting.解析:该句是一个限制性定语从句,修饰名词the book。
定语从句中的which引导的从句修饰先行词the book,在从句中充当主语。
所以,正确答案为I borrowed the book from the library.3. 状语从句状语从句是用来修饰动词、形容词、副词或整个句子的从句。
在阅读理解中,常常会出现时间状语从句、条件状语从句和原因状语从句等。
2024年考研一阅读长难句分析
我觉得这次课程非常实用,老师讲解得很详细,让我对长难句有了更深入的理解。同时,我也意识到了自己 在阅读方面的不足,需要更加努力地学习。
学员C
这次课程让我受益匪浅,不仅学会了如何分析长难句,还掌握了一些阅读技巧。我觉得自己的考研英语成绩 一定会有所提高。
下一阶段学习计划安排
01
巩固和深化长难句 分析方法
猜测词义和句意的方法
上下文推断
通过阅读前后文,理解句子的整体意思,从而 猜测生词或短语的含义。
构词法分析
利用已知的词根、词缀等构词元素,推测生词 的大致意思。
Hale Waihona Puke 代入检验将猜测的词义或句意代入原文,看是否符合上下文逻辑和语境。
保持冷静,避免陷入误区
保持自信
遇到长难句时,不要慌张,相 信自己有能力理解并解答问题。
考生还可以通过多做阅读理解练习和模拟题,提高自己的阅读速度和理解 能力,逐渐适应和应对长难句的挑战。
02
长难句类型及特点
复杂句型结构
并列句
包含两个或两个以上的主谓结构,句子之间通常由并 列连词连接。
复合句
包含一个主句和一个或多个从句,从句可以是名词性 从句、定语从句或状语从句。
嵌套句
句子结构复杂,从句中套有从句,使得句子难以理解。
3
分析
这是一个并列句,由并列连词and进行连 接。前一个分句中,do用来加强语气,表 示“确实”;manage表示“成功做成”; a little sight-seeing作宾语。后一个分句 中,discovered是谓语,a 17th-century house and garden是宾语,hidden behind high walls in central London是 过去分词短语作后置定语,修饰宾语。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析-精选.pdf
考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,itisn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liabilityif a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect themanufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings 的内容。
注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。
2. Additional social stresses may a lso occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made r elatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语阅读真题经典长难句结构分析1、复合句When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.【结构分析】本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。
在主干it is advisable to find out...中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。
【参考译文】当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。
2、并列句While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your“wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.【结构分析】这也是一个并列句,包含两个分句。
第一个分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,其中whether引导一个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是your “wares” and abilities must be displayed...。
注意:pay sb. to do sth.此处的意思是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares的意思是“(求职者的)资历或能力”。
【参考译文】与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。
你的“资历”和能力必须有条不紊、合理连贯地展示出来。
3、定语从句The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.【结构分析】本句是一个并列句,以and连接;第一个分句的主干是The change met the technical requirements...,后面的介词结构by engaging a large professional element作状语,说明met the technical requirements of the new age的方式;第二个分句的主干是(the change) prevented the decline in efficiency,后面的that引导的定语从句修饰decline in efficiency。
注意:engage此处的意思是“雇,聘”。
【参考译文】通过雇用大量的职业人才,这一变化满足了新时代的技术要求,防止了效率下降——在过去,这种效率下降经常使家族公司在充满活力的创业者之后的第二代或第三代毁掉全部财产。
4、名词性从句Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.【结构分析】本句的主干是Online culture thinks highly of the notion that...,其中notion 后面的that引导一个同位语从句,说明notion的具体内容;同位语从句的主干是the es there...,其中flowing onto the screen作定语,修饰the information,句末的by specific request作状语,修饰come there。
【参考译文】网络文化非常推崇这样一种理念:出现在用户屏幕上的信息应该是根据用户特定要求发送过来的。
5、状语从句Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.【结构分析】本句是以and连接的并列句,其中第二个分句的主干是many say...,say后面的部分是宾语从句,其中还包含一个as引导的让步状语从句。
【参考译文】消费者们看上去只是有点担心,而没有恐慌,很多消费者说尽管他们正在把开支紧缩一点,但是他们对经济的长期前景仍然保持乐观。
6、特殊结构(1)强调句Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.【结构分析】这是一个强调句,基本结构是it is...suffering...that makes...so fascinating,被强调部分是humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心词是suffering,有两个修饰成分:humankind’s long和at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做suffering的定语。
suffering这个词除了是被强调的部分外,还是后面that引导的从句的主语;在that引导的从句中,ideal做宾语,带有of引导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这个定语;so fascinating做ideal的宾语补语,说明ideal的特点。
【参考译文】也许正是因为人类长期以来遭受旱涝摆布的痛苦,才使他们制服洪水的理想显得如此令人着迷。
(2)倒装结构Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.【结构分析】否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。
注意:more与否定词nowhere 一起使用,相当于最高级。
dramatize此处的意思是“突出显示,使…戏剧化”。
【参考译文】1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
(3)比较结构Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English.【结构分析】本句是一个并列句,包含两个以and连接的分句,其中第二个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and no more regrettable,这一部分作上述宾语的补足语,最后是比较结构no more... than... (像…一样不…)。
【参考译文】麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。
举例来说,他认为“whom”一词的逐渐消失是很自然的,像古英中词格结尾的消失一样不令人惋惜。
(4)分隔结构With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.【结构分析】本句的主干是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前面的however表示本句与前一句形成对比,句首的介词结构With regard to Futurist poetry作状语,其中with regard to的意思是“关于…”; for... it can hardly be classed as Literature是一个并列分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature; for后面的从句whatever Futurist poetry may be表示让步,作状语;破折号之间的部分even admitting that...也是让步状语,其中that引导一个宾语从句that the theory... may be right,而从句的主语theory后又带有定语从句on which it is based。