翻译作业 1
翻译作业(一)
I.Translate the following sentences into chinese.1.I was late for class yesterday. I had to open the door and go in before everybody.2.When I want your opinion, I’ll ask for it.3.You are late for the last time.4.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.5.When I told him what I had just done and why, his weathered face slowly changed.6.The study found that non-speaking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than7.normal danger of developing lung cancer. The more cigarettes smoked by the husband, the 8.greater the threat faced by his non-smoking wife.8.The attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy.”9.It was well past midnight, and 24 US planes flew high over the horizon.10.Here at last seemed credible history of the difficult advance of man.11.The thick carpet killed the sound of my footsteps。
新翻译作业1
1.曾经他是一个很自信的孩子 At one time 2.我已经为考试做好了准备 make preparations for 3.在回家的路上我将给你讲个故事 on one's way home 4.他突然的死亡使我震惊 be shocked at... 5.我已经花完了我的钱 sb run out of sth
1.在某种程度上我同意你 in a way 2.她内心充满着悲伤 sadness 3.母亲看到儿子正在做作业 observe sb doing 4.这个会议被限制在30分钟内。 limit.... to 5.我们要好好利用时间 take advantage of
• 1.In a way ,I agree with you. • 2.Her heart was filled with sadness • 3.The mother observed her son doing his home work. • 4.This meeting was limited to half an hour/30 minutes. • 5.We should take good advantage of time.
1.I am very anxious about about your future. 2.I have already been tired of school life. 3.Some youth/young people like extreme sports. 4.He risked losing his life to save the kid. 5.She particularly has a preference for pink.
1.This river is/has been polluted by industrial waste 2.Our school bans students from smoking. 3.Tomorrow I will go to the department store for shopping. 4.He makes a living by driving 5.We should be responsible for our study
翻译作业1
一、翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式。
1.你太忙,没有时间打扫房间。
让我来吧。
2.A:你对他的看法怎样?B:他聪明,勤奋,就是有点自私。
A:我也这样看。
3.他三年前创办的小商店已发展为在全国有20家连锁店的大公司了。
4.凡人不可貌相,海水不可斗量。
二、请选择最适合的表达来翻译各句中的“心”。
1.心.有余而力不足One’s ability falls short of one’s ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.2.您的建议我会永远铭记在心.。
I will always bear your advice in ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.3.如果你忘了她的生日她会很伤心.的。
You’ll heart her ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ if you forget her birthday.4.居心.叵测 to nurse evil ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.5.得人心.者得天下Those who gain ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽among the people will gain the power.6.劳心.者治人,劳力者治于人。
Those who work with ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ rule and those who work with their brawn are ruled.7. 哀莫大于心.死 The greatest despair comes from a devastated ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.三、翻译下列句子,注意加着重号的词语的表达。
1. 如果你留下来,我也要留下来。
2. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
3. 她怎么好好地就自杀了?这也怪了!4. 这本书我们没有货,但是可以帮你订。
5. 你能帮我把这份讲义订起来吗?6. 那件大衣的面子很漂亮。
7. 如果怕丢面子,就说不好英语。
8. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。
9. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
三、段落翻译。
1.汉译英。
看来,有时阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细小的沙子。
翻译作业1-Sandra-Roelofs(1)
班级:Tourism English Class3 姓名:周美艳学号:1006010405Sandra Roelofs(1)Georgia was waking up to a new president Monday, and it was also getting as itsfirst lady a green-eyed linguist from Holland who has already managed to cast a spell over the tiny Caucasus nation.在星期一,格鲁吉亚迎来了新一任总统,同时也拥有了自己的第一夫人,这位第一夫人来自荷兰,拥有一双碧眼,精通多国语言,她已经成功的让这个小小的高加索国家为之着迷。
(2)The tall, graceful and photogenic woman with strawberry blonde hair is more thanthe stereotypical politician's wife, looking pretty and staying in the background.这位有着草莓红发,身材高挑,举止优雅而且很上镜的女人并不仅仅像大多数政治家的妻子一样,看起来漂亮,在背后支持自己的丈夫,她还做了更多。
(3)Some believe that she is the real brains behind her husband's meteoric rise topower. As Sakashvili made his victory speech late Sunday after the polls showed him leading his rivals by a large margin, he asked his wife to join him at the podium."一些人认为她才是她丈夫在政坛上平步青云的真正智囊团。
翻译作业1
汉译英作业:1. 本工厂最初建立时,只有200个工人,现在则已成为外向型合资企业,雇有2500个工人,分布在8个车间,生产各种产品主要向国外出口。
There were only 200 workers when this factory was first established, but now it has become an export-oriented joint venture, employing 2,500 workers, distributing in 8 workshops, and producing all kinds of products which are mainly exported to foreign countries.2. 本公司的一种次要但能赢利的产品,是“电子狗”,其特点是装有犬声装置,能对接近的物体作出迅速的反应,发出犬声.A minor but profitable product of our company is "e-dog", which is characterized with dog’s sound device to respond rapidly to the objects approaching and make a dog noise.3. 在聘期内,聘方可以根据工作需要,与受聘方协商后,调整受聘方的工作岗位。
Within the duration, the engaging party can adjust the engaged party’s jobs in accordance with the needs after negotiating with the engaged party要求:1.每位同学都必须有自己专门的翻译作业本,小组讨论前独立完成每次翻译作业,老师会随堂抽查。
作业既要有本人的翻译,也要有小组讨论后的翻译,还须留出足够空余的地方抄写老师课堂上讲解后提供的参考译文。
翻译作业1
译文电子版上课前一天正午前由班长打包发到我qq邮箱。
课上带纸质版讨论用。
练习1:It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in southern Britain, the whole countryside visible from the windows of the room, in which I write, was in what is called ‘the state of nature’.练习2:(学生用)【简介】以下材料节选自知名美籍华人、桥牌皇后杨小燕的回忆录。
燕园长大的杨小燕,既有西方的思维和笔触,同时又兼具传统中国的情怀。
书中描写了她十九岁赴美之前的家世、成长、生活和亲身见闻。
通读全文,联系上下文翻译下划线部分。
The Second DaughterYang XiaoyanI had no friends in Peking, save for Cook. Our life on Yenching campus was so circumscribed by the scope of Mother's tastes and beliefs that I was exposed to very few outside influences in those years. There were playmates I would see during school hours, and neighbors whose sons and daughters Alice and I were occasionally permitted to entertain in our home. Yet we were never giv-en enough freedom from our amahs' supervision to relax with the children we knew and develop anything approaching genuine friendship. Our health, cleanliness, and safety fell within the prov-ince of the nursemaids' responsibilities, and so those women hovered over us like ewes over new-born lambs. My amah, Li Ma, spoke with me often, but never as a friend or confidante, something that she would have regarded as unpardonable presumption on her part. That is just the sort of class discrepancy Lao Zhang refused to recognize,at least while he was alone with us children.… I loved him too, for the respect he showed Alice and me. In our Confucian culture, in which deference to one's parents, one's elders, one's governmental authorities, and one's ancestors formed the cornerstone of a well-ordered state, it was rare indeed when an adult spoke and listened to children the way Lao Zhang spoke and listened to us. He geared his humor and advice to a level I could appreciate, and he did so without patronizing me. Unlike many of my teachers, he taught me lessons that sparkled with point of view, and he never failed to keep an ear attuned to my feelings and moods. From those earliest years, it was always Cook who made it possible for me to vent my frustration, satisfy my curiosity, express sorrow or joy. Not Mother, who gave the impression she did not care. Not Alice, who felt such different things from what I felt. Not even Father, who was at work or meetings so much of the time. Lao Zhang was my only true friend."They're going to receive your mother as a bride!" Those were the first words I heard Lao Zhang speak after a separation of four months. It was just the sort of morsel he loved to share with me. Our party had come through the outer gate only moments before;we had just descended from the carriages and were stretching our legs in the courtyard. I was too tired to focus on the particu-lars of the surroundings, but from the start I was aware of an understated beauty. Everything seemed perfectly proportioned: the lofty evergreens and neat rows of one-story buildings; the terra-cotta walls and the careful configurations of earth, stone, and water they encompassed."The food here is vile," Lao Zhang continued, before I could say a word. One of his favorite gambits was to dangle some tantalizing revelation before his listener, then pretend to withdraw it, covering it over with a thick mat of banalities. He chattered away in a low, excited voice. "Their customs and manners aren't offensive so much as, well, ‘primitive’ is, I suppose, the word. (Let's not even mention their ludicrous way of speaking.) But the food … no, the food I can only call vile."I remarked that to look at him,one would never guess that the Hunan cuisine was anything but the most delectable in all of China. He had, in fact, grown positively plump. What I said dis-pleased him not only because I seemed to disbelieve his tale of a season of deprivation,but also because I had refused to lunge at his bait.。
翻译作业1
一.翻译下列句子1.为什么会出现这样喜人的局面?重要的原因是加快改革开放顺乎民心,得到人民的支持。
2.今天,科学技术对人类社会影响的广度和深度大大超过了以往,科技兴国的思想逐步深入人心。
3.他们之所以先知先觉,是因为他们知识渊博,同时还认识到自己的不足。
4.农民的生活不断提高,大部分农民解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
二.翻译下列语段中国离不开世界,世界也缺少不了中国。
中国文化摄取外域的新成分,丰富了自己,又以自己的新成就输送给别人,贡献于世界。
从公元5世纪开始到公元15世纪,大约有一千年,中国走在世界的前列。
在这一千多年的时间里,她的光辉照耀全世界。
人类要前进,怎么能不全面认识中国,怎么能不认真研究中国的历史呢?(注意划线的谓语翻译)一 1.Why the auspicious prospect ?The main reason is that to accelerate Reform and Opening up ,which meets the wishes of the people,therefore obtains the support of them.2.Nowadays,the range as well as the profundity of the influence science and technology have on human society surpass greatly that in the past ,the idea of developing China by science and technology has been instilled in people’minds.3.They can be men of foresight in that they have much knowledge and recognize that they need more.4.Peasants’life improves constantly ,most of them solve the adequate food and clothing ,much of them strive foe a relatively comfortable life.二.China cannot do without the rest of the world ,also the world cannot do without China.China’s culture absorbs its new component part from outside,enriches itself,and conveys tis new achievement to others,contributes to the world.From AD5 to AD15,for about 1000 years, China has been in the head of the world.In these years ,it has made the whole world shining.With human going forward,how couldn’t we have a full cognition of China ,how couldn’t we have a careful study of Chinese history ?。
翻译第一次作业及答案
翻译第一次作业及答案Exercises1:It’s an odd paradox: thanks to cell phones, PDA s and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many people. And yet, we’ve never been so lonely, either.这是一个奇怪的悖论:由于手机、掌上电脑(Personal Digital Assistant)和因特网的出现,我们从未像今天这样能接触到这么多人。
然而,我们也从未如此孤独过。
Which is to say, our loneliness is largely something (we’ve inflicted on ourselves)through countless lifestyle choices, many of them good, some even critical. But in the end, is it all worth it?这就是说,我们的孤独感很大程度上是由我们选择的诸多生活方式强加给自己的。
其中很多方式给我们带来了便利,甚至是必不可少的。
但说到底,这些值得吗?What is lost //when we have e-mail pals on the other side of the world, but don’tknow our own neighbors?我们可以通过电子邮件结识远在世界另一端的朋友,但却不认识身边的邻居,此时我们失去了什么?Are bigger salaries, bigger cars, bigger homes worth the price of smaller social circles and diminished relationships?我们的工资高了、车子豪华了、房子宽敞了,但社交圈却变窄了、保持联系的人却少了,这种代价值得吗?Our loneliness has costs: crime goes up when neighbors don’t look out for e ach other. The burden on public services increases when we’re not helping each other out. And the din of an iPod is no substitute for genuine connection with another human being.孤独让我们付出了代价:当邻居不在相互关照,犯罪增加了;当我们不再彼此帮忙,公共服务机构的负担增加了;整天听iPod 喧闹的音乐无法代替于他人面对面地交流。
-翻译作业(1)
ment on the transcript of the recording. (评价此文,请使用工具栏中的“审阅”—“新建批注”。
)Imagine, it’s 1974 in China, a farmer and his companions, driven by years of draught to seek new sources of water, are digging a well in a village in Xi’an. They discover fragments of pottery, heads, legs, arms. Eventually they even uncover two large, near complete, but headless Terracotta figures. The farmers sense that these clay figures are significant, perhaps associated with ancestors but make no connection between them and Chi na’s first emperor’s tomb mount nearly a mile away.Then an inspector checks in on the progress of their digging. He immediately contacts the local museum. And a news-writer gets wind of their discovery and the word is out. Quickly teams of archaeologists and excavators are formed. The government gives them a week to complete the excavation, some 35 years later they are still digging.2.请在这里打上自己写成的中文,包括错误。
unit 1 翻译作业
9.You ______ _______(应该)give your seat to ought to the old man.
10.They ______ ________(扔掉)the old news threw away papers yesterday.
benefited a lot ________working.( from 6.He________ 从…中受益)
7.The doctor advised him to have a ______ balanced _________.(平衡饮食) diet 8.The thief ______ _____ _____(携带…而逃)a lot of jewels. got away with
3.
Playing __________ tricks on __________ __________ (捉弄)
others is something we’ll never do.
4.
as though He speaks English ___________ _________ he were ________ ________ (好像他是)an American. It’s obvious that _____ ___________ _______(很明显) he has no
1、儿童节是在六月一日。(take place) 2、孩子们盼望着这一天的到来。 3、今年六一儿童节他们穿上盛装,很早就到了学 校。 4、他们都屏息观看表演。 5、很明显他们玩得很高兴。
6、他们拍下照片以纪念这一天。
7、等将来他们长大后,这些照片可以使他们想起 快乐的童年。
1、儿童节是在六月一日。(take place) Children’s Day takes place on June 1. 2.The children are looking forward to its coming. 3.On Children’s Day of this year,they dress up and turned up at school very early. 4.They held their breath to watch the wonderful performance.
实用翻译作业1
The rapid (险峻的)endangerment and death of many minority languages (小语种)across the world is a matter of widespread concern, not only among linguists and anthropologists but among all interested in the issues of cultural identity in an increasingly globalized culture. A leading commentator and popular writer on language issues, David Crystal asks the fundamental question, "Why is language death so important?", reviews the reason for the current crisis, and investigates what is being done to reduce its impact.By (依据)some counts(计算,数据), only 600 of the 6,000 or so languages in the world are "safe" from the threat of extinction.(可以免于)By some reckonings, the world will, by the end of the twenty-first century, be dominated by a small number of major languages. Language Death provides a stimulating and accessible account of this alarming trend, which, like the large-scale destruction of the environment, is both peculiarly modern and increasingly global.Language Death includes intelligent argument and moving(生动的)descriptions of the decline(衰退)and demise(死亡)of particular languages, as well as practical advise for anyone interested in pursuing the subject further.Anthropologists:人类学家cultural identity;文化认同David Crystal 大卫∙克里斯特尔Reviews :检讨,评论Crisis :危机Dominate:主导Reckoning:计算、估算Stimulating:有刺激性的Peculiarly:特权的,罕见的Accessible:易接近的,可理解的Account:解释、理由Alarming:令人担忧的翻译:在全球范围内,很多小语种面临着严峻危机甚至消失,这不仅在语言学家和人类学家中,而且在所有对文化日益全球化下的文化认同问题感兴趣的人中都是一件被广泛关注的事。
翻译作业1
翻译作业1:有话直说1英语1102班张婉男你要读到的是一名非同一般的成功人士所分享的故事2。
但是在他通往成功的道路上,也伴随着一些艰难困苦。
说实话,当我回顾在汽车制造工厂的38年时光时,我记忆最深的那一天却和新产品、促销和利润无关。
我的人生是以一名移民儿子的身份开始的,努力的工作使我一步步晋升到了福特汽车公司总裁的职位。
当时的我就认为自己正处在世界之巅。
可是后来,命运却对我说:“等等,一切还没有结束。
现在你该尝尝被人从珠穆朗玛峰上踢下来的滋味了3!”1978年7月13日,我被解雇了。
在福特公司待了32年且在这期间任福特总裁8年的我4从来没有在别的地方工作过。
现在却突然间就失业了,这真的很让人痛心。
人生中分岔路成千上万,这也包括一些需要我们细加盘算的关键时刻5。
那时我就处在这样的分岔路上不知道该如何是好。
我应该退休然后卷铺盖走人吗?那年54岁的我已然是衣食无忧且有所建树6,完全可以每天打打高尔夫安享晚年。
然而我就是觉得不甘心7,我知道自己该重新振作起来而非一蹶不振。
每个人的人生中都会有因为逆境从而发生建设性改变的时刻。
也有时候事情已经糟糕透顶以至于你不得不重振旗鼓继续与命运的抗争8。
我确信就是那天早晨在仓库里所发生的一切9促使我在仅仅几周之后就接任了克莱斯勒汽车公司总裁的职位。
私下的苦痛还可忍耐,但是被人故意在公共场合羞辱却使我忍无可忍。
怒火中烧的我面临着一个选择:是该继续将怒火撒向自己,从而损失惨重。
还是从怒火中汲取力量尽力去做些有意义的事情。
“别发火,”玛丽提醒我,“要报仇10。
”在身处逆境且压力重大的时候,最好让自己忙起来,把你的怒火和精力投入到积极的事情上去。
结果却是刚出煎锅又进火坑。
签约一年后,克莱斯勒公司就面临破产。
在克莱斯勒公司的好多天我都在想自己究竟是如何变得一团糟的。
被福特公司解雇已经足够糟了,可如今却要和克莱斯勒同归于尽11,这实在是太糟了12。
幸好克莱斯勒死里逃生13。
如今的我是个英雄。
翻译作业8篇
1、短文翻译1、下雪原是我所不憎厌的,下雪的日子,室内分外明亮,晚上差不多不用燃灯。
远山积雪足供半个月的观看,举头即可从窗中望见。
可是究竟是南方,每冬下雪不过一二次。
我在那里所日常领略的冬的情味,几乎都从风来。
白马湖的所以多风,可以说有着地理上的原因。
那里环湖都是山,而北首却有一个半里阔的空隙,好似故意张了袋口欢迎风来的样子。
白马湖的山水和普通的风景地相差不远,唯有风却与别的地方不同。
风的多和大,凡是到过那里的人都知道的。
风在冬季的感觉中,自古占着重要的因素,而白马湖的风尤其特别。
2、我们中国人最重礼,因为礼是行为的规范。
礼要从家庭里做起,姑举一例:为子弟者“出必告,反必面”,这一点对长辈的起码的礼,我们是否已经每日做到了呢?我看见有些个孩子们早晨起来对父母视若无睹,晚上回到家来如入无人之境,遇到长辈常常横眉冷目,不屑搭讪。
这样的跋扈乖戾之气如何如果不早早的纠正过来,将来长大到社会服务,必将处处引起摩擦不受欢迎。
我们不仅对长辈要恭敬有礼,对任何人都应该维持相当的礼貌。
3、前几天,窗外一阵阵的喧哗笑语,惊动了我。
往外看时,原来是好几十个男女学生,正在整理这片空地呢!女学生穿的羽绒衣、毛衣,红红绿绿的;男学生有的穿绿军装,有的穿深色的衣服。
他们拿着种种工具,锄土的锄土,铲土的铲土,安放矮栏的就在场地边上安插下小铁栏杆。
看来我们楼前这一大片土地,将会被这群青年人整治成一座绿草成茵,繁花似锦的公园……窗外是微阴的天,这群年轻人仍在忙忙的劳动着。
今天暖气停了,我脱下毛衣换上棉袄,但我的心里却是暖烘烘的,因为我得到了春的消息。
4、语言是活的,随时在变,字义以及句法等等都在变。
我们现代所认为不合文法的词句,往往正是二三百年前大家通用的英文。
不用说两三百年,三五十年间就可能有显著的变化。
所以“标准的英文”是很难讲的。
每一时代有其不同的标准,拿五十年前甚至一百年前的文法书来衡量现代的英文,实在是自寻烦恼的事。
国人学习英文,喜欢从文法下手,以为一旦文法通晓,英文即可豁然贯通。
实用翻译作业1
1.But she expected to fire her! The way she gloated---I’ve got tocrack down on her.gloatvi. 幸灾乐祸;心满意足地注视crack down(on或upon)(对…)采取严厉措施;制裁;镇压:可她正巴不得我们请她走呢!你没见她那副幸灾乐祸的样子——我非得好好教训她一顿不可。
(词义表情成分的引申)2.Men can think, feel, and sympathize with each other throughtheir favorite author. They live in him together, and he in them.[A]人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。
[B]人们可以通过共同爱好的作家沟通思想感情,彼此息息相通。
他们的思想共同在作者的著述里得到体现,而作者的思想反过来又化为他们的思想。
(Companionship of Books 以书为伴)(词义含蓄成分的引申)3.No reproduction is granted by implication, or otherwise of thisinformation.本资料不得私下或公开翻印。
(or otherwise具体译为"公开",以与by implication相对应)(具体化)4.The list of these objects could go on, but examples of twokinds of sea-shell tell the story.这类东西不胜枚举,但以两类海贝为例,即可盖其全貌。
(具体化)5.The decision of repair is not easy, especially in borderlinecase.repair由原修理者重新修理。
英语翻译基础作业一
《英语翻译基础》作业(1)一、选择题1.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于( )的形式。
A. 词句B. 词句和比喻C. 各种修辞手段D. 词、句、以及各种修辞手段2. 翻译是一种()的交际活动。
A.跨语言,跨文化,跨社会 B. 跨语言C.跨语言,跨社会 D. 跨语言,跨社会3.翻译的理想单位是:__________。
()A.篇章 B. 句子 C.词语 D. 单词4.严复的“雅”是指:___ ___。
A.指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。
B.指保存原作的风格。
C.指保持原作的形式。
D.以上的答案都不正确5.文化差异在给翻译带来了困难,在词汇层面上主要表现为()。
A. 词汇空缺,词义冲突,语义联想,语用含义B.词汇空缺,语用含义C. 语义联想,语用含义D. 词义冲突, 语用含义6. 中国佛经翻译的主要代表人物是________。
A.玄奘 B. 徐光启 C. 林纾 D. 严复二、改译句子1. The research work is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve.译文:这项研究工作正在被一小组专心致志、具有想象力的科学家进行着。
这些科学家专门研究从各种各样的海洋动物中提取一些可能改进人类健康的物质。
改译为:2. A big question mark hangs over the company’s future.译文:一个大问号悬挂在这家公司未来的上方。
改译为:3.Last night I heard him driving his pigs to market.译文:昨夜我听见他把他的猪赶到市场。
改译为:4.At the beginning of the new year, this area saw a big snowfall.译文:在新年的开始, 这个地区就经历了一场大雪。
《翻译(一)》作业
《翻译(一)》作业I. Please translate the following phrases and the underlined part in each sentence.1.break the record2.armed to the teeth3.sour grapes4.a gentleman’s agreement5.open door policy6.the cold war7.soft voice 8.soft fire9. The poor account for the overwhelming majority of the rural population.10. He is ill, that accounts for his absence.11. In this battle he accounted for five of the enemy.12. I want you to account for every cent you spent.13. soft breeze 14. soft water15. If the stove isn’t made up, it will go out.16. There isn’t any girl called Clementine. He’s just made her up.17. Half the roads in the region are still to be made up.18. They made up a bed on the sofa for the unexpected visitor.19. soft water20. soft hat21. It is not right for children to sit up late.22. The plane was right above our heads.23. In the negative, right and left, and black and white are reversed.24. She tried her best to right her husband from the charge of robbery.II. Translate the following sentences according to the instructions in brackets.1.“It will make a man of him,” said Jack. “College is the place.”(黑体名词前加形容词)2.It is our duty to rebuild and defend our home-land.(重复黑体词)3.The questions were evidently unexpected to the slow-witted spokesman, who instantly found himselftongue-tied.(用四字词组表达黑体词)4.I was not evasive in my reply.(用四字重又叠词组表达黑体词)5.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.(省略黑体代词)6.They, not surprisingly, did not respond at all.(用一句子表达黑体词)7.On the walk through the city they saw a grand hotel.(名词转译动词)8.He is a regular visitor.(名词转译动词)9.He is a perfect stranger in the city.(名词转译形容词)10.This is sheer nonsense. (形容词转译副词)11.The garden-party is a great success(名词转译形容词)12.The sun rose thinly from the sea.(副词转译形容词)13.“This is grasping at straws, I know”, said the helpless man.(黑体词前加形容词)14. Now and then his boots shone.(黑体词前加副词)15.He began to see things and to understand.(黑体词后加名词)16.He was wrinkled and black, with scant gray hair.(黑体词前加名词)17.Very acute problems exist among them.(黑体名词前加表复数的词)18.We should learn how to analyze and solve problems.(重复黑体的名词)19.We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end.(形容词转译动词)20. When he went back, the radio was still on.(介词转译动词)21.They are going to build a school for the blind and the deaf.(形容词转译名词)22. We found difficulty in solving the complicated problem.(名词转译形容词)23. We place the highest value on our friendly relations with developing countries.(形容词转译副词)24. He was deeply impressed by what they did in the critical moment.(副词转译形容词)III. Translate the following passages.AIt was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity: it was the season of light,it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair.BPanshan Mountain, located in Jixian, is heavily covered with trees, streams, strange rocks, fountains and falls. It’s called “the First Mountain east to the Capital”. It has the scenery of the garden in the south of the Changjiang River.CBlessed with excellent transportation facilities, it takes only ten minutes by car to get to the renowned scenic spot named Splendid China from Luomazhou Post. The spot is easy of access both by CTS direct tourist coach between Hong Kong and Shenzhen and by bus or light bus through Shen-Nan Highway, Guang-Shen Highway and Beihuan Freeway.、DHow Fast One Travels in 2000The earth also seems smaller because travel is now very quick. In 1850 we could travel as fast as a horse. In 1950 our planes could fly at one thousand miles an hour (1,000 m.p.h.). In 1970 we can fly at 25,000 m.p.h. Who knows how fast we shall be traveling in the year 2000?IV. Translate the following article.AI used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South Americaand I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take charge of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and only on one occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the city and slowly gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the airport. While we were waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it had touched down. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had happened. Later we learnt that there was a very important person on board. The police had been told that a bomb had been planted on the plane. After we had landed, the plane was searched thoroughly. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.BWhen you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the House of Parliament had not been burned down, it would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down.CDreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called “The Revealer”has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machinewas used in a cave near the seashore where—it is said—pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feet deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that “The Revealer” may reveal something of value fairly soon.DWhen he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man’s clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the Prisoner marched boldly up and down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him. But there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.。
翻译作业1
主语与主题1.I would not believe what he said.2.I did not remember a single point discussed at the meeting.3.I know Mr. Wang.4.He is the best singer.2.1.2 形合与意合1. As the weather was fine, we decided to climb the mountain.2. My sister was expecting me, so I had to go now.3. A body in motion remains in motion at a constant speed in a straight line unless acted upon by an external force.4. We knew spring was coming as we had seen a robin.2.1.3 树状与竹状1. The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about, we could not see them through the most powerful telescopes which have been invented.2. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia.2.1.4 静态与动态1. Admittance Free2. Out of Bounds3. No Admittance Except on Business4. Danger of Death –High V oltage!5. Party officials worked long hour on meagre food, in old caves, by dim lamps.6. What film will be on this evening?7. He walked around the house with a gun.8. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.9. The very first sight of her made him fall in love with her.。
翻译作业1
Passage one:Greeting People1 Chinese consider it very important to greet a person in a correct way. They follow the polite principle of depreciating oneself and respecting others to show respect towards the person being addressed.2 Chinese used to cup one hand in the other before the chest as a salute. And bowing, to convey respect to the higher level, was often used by subordinates, students and attendants. But Chinese don’t do that nowadays except in the Spring Festival. At present , Chinese young sters tend to simply nod as a greeting. To some extent, this evolution reflects the ever-increasing paces of modern life.3 Forms of addressing can serve as an indication of people ’s relationship in the society. On formal occasions, or with elders or persons with high status, it is considered highly bad and rude to address them by their given names. They should be addressed according to their designation. Chinese are used to the use of “title + surname ” to address their superiors or elders rather than call them by surnames. They tend not to greet those close to them with greetings like “You are looking sad/tired”: this is believed improper. Business cards will almost always be exchanged upon meeting a stranger in Chinese business. The card should be held in both hands when offered to the other person.4 In English speaking countries, people, different as they are in age and status, have a tendency to call the others’ names directly, even first names except when they call the doctors, not arousing offence between them, but showing the sense of friendliness. When in doubt, people use the formal manner of address, since it is better to make mistakes on the side of formality. It is also appropriate to ask how they prefer to be addressed.5 Chinese people feel unnatural addressing a westerner by his given name, feeling that it indicates to a close relationship. Westerners, on the other hand, may feel that if a Chinese insists on using his surname, it shows unwillingness to be friendly and maintains a gap between them. So the use of forms like“Miss Johns”or “Mr. Green”may be a Chinese form of compromise.Passage two:All It Took Was Two Words1 Many years ago, when I was fresh out of school working in Denver, I was driving to my parents ’home in Missouri for Christmas. I stopped at a gas station about 50 miles from Oklahoma City, where I was planning to stop and visit a friend. I pumped the tank full, stood in line at the cash register, and greeted an older couplewho were also paying for gas.2 I took off, but had gone only a few miles when black smoke poured from my exhaust pipe. I pulled over and wondered what I should do.3 A car pulled up behind me. It was the couple I had spoken to at the gas station. They said they would take me to my friend ’s. We chatted on the way intothe city, and when I got out of the car, the husband gave me his business card.4 I wrote him and his wife a thank-you note for rescuing me. Soon afterward, I received a Christmas package from them. Their note that came with it said thathelping me had made their holidays meaningful.5 Years later, I drove through a foggy morning to a conference in a nearby town. In late afternoon I returned to my car and found that I’d left the lights on all day, and the battery was dead. Then I noticed that the Friendly Ford dealership was right next door. I walked over and found two salesmen relaxing in a showroom devoid of customers.6 “Just how friendly is Friendly Ford?” I asked and explained my trouble.7 They quickly drove a pickup truck to my car, attached jumper cables, and started my car.They would accept no payment, so when I got home, I wrote them a note to say thanks.8 I received a letter back from one of the salesmen. No one had ever taken the time to write him and say thank you, and it meant a lot, he said.9 Another few years had passed when a friend’s husband died. Pat had been a well-respected doctor at a big hospital, and hundreds of cards were sent to the family. Among them was a sympathy card from a plumber who had once worked at their house. He wrote that when Pat had paid the bill, he wrote on the invoice,“Thank you for a good job.”10“Thank you”—the two powerful words. They’re easy to say and mean so much.补充知识-海报的书写方法(不用翻译)海报(Posters)海报是用来告知广大群众有关演讲、戏剧、电影以及比赛等活动的一种带有宣传广告性质的招贴。
翻译作业01
翻译作业01:Translate the following into ChineseRobert Langdon awoke slowly. A telephone was ringing in the darkness---a tinny, unfamiliar ring. He fumbled for the bedside lamp and turned it on. Squinting at his surroundings he saw a plush Renaissance bedroom with Louis XVI furniture, hand-frescoed walls, and a colossal mahogany four-poster bed. Where the hell am I ? The jacquard bathrobe hanging on his bedpost bore the monogram: HOTEL RITZ PARIS. Slowly, the fog began to lift. Langdon picked up the receiver. “Hello?” “Monsieur Langdon?” a man’s voice said. “I hope I have not awaken you?’’ Dazed, Langdon looked at the bedside clock. It was 12:32 A.M. He had been asleep only an hour, but he felt like the dead. “This is the concierge, monsieur. I apologize for this intrusion, but you have a visitor. He in sists it is urgent.” Langdon still felt fuzzy. A visitor? His eyes focused now on his bedside table.译文:罗伯特·朗顿慢慢地苏醒过来了。
20秋英汉汉英翻译在线作业1-4
20秋《英汉/汉英翻译》作业1共20道题总分:100分100分∙单选题∙判断题我的得分:5分我的得分:5分我的答案:A8我的得分:5分我的答案:A二、判断题共5题,25分15分我的得分:5分我的答案:B55分Any discourtesy shown to Chinese persons by any official of the Government will be cause for immediate dismissal.如果有任何官方人员对中国人无礼,将会引来立即辞退。
我的得分:5分我的答案:A暂无内容20秋《英汉/汉英翻译》作业2共20道题总分:100分95分∙单选题∙判断题我的得分:5分我的答案:B35分我的得分:5分我的答案:A75分His accent couldn't fool a native speaker.我的得分:5分我的答案:B95分The burning question of my childhood had been richly answered.我的得分:5分我的答案:A115分Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth to each other’s markets.我的得分:5分我的答案:A155分This chemical element is harmful to human beings,but that one is not.我的得分:5分我的答案:A4我的得分:5分我的答案:A20秋《英汉/汉英翻译》作业3共20道题总分:100分100分∙单选题∙判断题我的得分:5分我的答案:A我的得分:5分我的答案:B我的得分:5分我的答案:A10我的得分:5分我的答案:B我的得分:5分我的答案:B8我的得分:5分我的答案:B20秋《英汉/汉英翻译》作业4共20道题总分:100分100分∙单选题∙判断题一、单选题共15题,75分1我的得分:5分我的答案:A35分The burning question of my childhood had been richly answered.我的得分:5分我的答案:B55分当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• I am not more mad than you. 我没有你那么疯。 • At this news, the boy was not more astonished than delighted. 听到这个消息,那男孩与其说是惊讶,不如 说是高兴。 • The effect of wine on his brain was not more powerful than instantaneous. 对他的大脑而言,酒的作用与其说强烈, 不如说立即见效。
Translation Task 1
more than的汉译
• More than+名词或名词性短语
1. She is more than a teacher to us. 她对我们而言可不仅仅只是老师。 2. My trip to Thailand is more than sightseeing. 我去泰国不仅仅是旅游观光。
• Having children makes you no more a parent than having a piano makes you a pianist. • 正像拥有钢琴并不能使你成为钢琴家,有 孩子不见得会使你成为好家长。
A fool can no more see his own folly than he can see his ears. 蠢人看不到自己的愚蠢,就像他看不到自己 的耳朵一样 • We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it. 我们不创造幸福就无权享受幸福,正如不创 造财富就无han + 从句
1. It is more than flesh and blood can bear. 此非血肉之躯可以承受。 2. It takes more than guns to fight an enemy. 与敌作战,可不只是靠枪炮。
no more…than+从句或短语
1. He is no more able to read Spanish than I am. 2. I am no more crazy than you are. 3. The whale is no more fish than the dog is.
三个特点
• 主句中的否定词no不仅否定主句中的谓语,还转 移到后面否定比较状语从句中的谓语 • 较之主句所否定的内容,than后面起比较作用的 从句或短语所否定的内容往往更为人所知或认可, 从而有助于强调主句中的否定
• 虽然than后的从句或短语起加强主句否定的作用, 但主句内容是说话人要表达的主要信息。
• 可采用的翻译句式: 不…就像…不
A fool can no more see his own folly than he can see his ears. We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.
not more…than + 从句或短语
• I am not more mad than you. • At this the boy was not more astonished than delighted. • The effect of wine on his brain was not more powerful than instantaneous. • Than后面的从句是说话人要表达的重点,可采用 “与其说…不如说”、“不是…而是”翻译