古文英译:郑人买履

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古文英译:郑人买履

大家好,本期我们将给大家带来寓言故事:《郑人买履》的英文翻译。同时,在译文注释部分,我们将对翻译中的难点进行解释,希望对大家有所帮助。

原文:

郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度!”反归取之。及反,市罢,遂不得履。

人曰:“何不试之以足? ”

曰:“宁信度,无自信也。”

汉语译文:

有一个郑国人想买鞋,他先量好自己的脚,然后把量好的尺码放在座位上。到了集市上,却忘了带上尺码。他挑好了鞋,对卖鞋的人说:“我忘了带尺码。”于是就回家去取。等他返回时,集市已经散了,他最终没有买到鞋子。

有人问:“你为什么不用自己的脚去试鞋呢?”

他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”

英语译文:

A Man from the State of Zheng Bought Shoes

A man from the State of Zheng wanted to buy himself a pair of shoes. He measured his feet and put the measurement on the seat. Then he went to the market. When he selected a pair of shoes that was to his liking, he found that he had left the measurement at home. “Sorry, I forget to bring the measurement here,” he said to the salesperson, and hurried back home for the measurement. But when he returned to the market, it had closed.

Someone asked him, “Why don’t you try the shoes on to see if they fit well?”

He replied, “I trust the measurement of my feet rather than my feet.’’

英语译文注释:

1.“吾忘持度”的意思是“我忘了带尺码”,这里的“带”应该理解为“带来、拿来”,应选用bring,指从别处把某物带到说话人所在之处。这里不能用take,它的意思是“带去,拿去”指从说话人所在之处把某物带走,与bring 的方向正相反。

2. “何不试之以足? ”的意思是:“你为什么不用自己的脚去试鞋呢?”在英译文中添加了目的状语to see if they fit well 使英语句子的意思更加完整。

相关文档
最新文档