北林翻译硕士考研复试分数线全面剖析
北林翻译硕士考研真题解析,出题老师信息,百科知识范围,北林翻硕学费,考研牛人经验分析
北京林业大学翻硕考研指导一、考研参考书,考研招生人数,报录比, 难度分析笔译 15人,不招收同等学力。
难度在 1:5左右。
育明教育咨询师分析认为, 北林翻译硕士的翻译部分较为简单, 百科知识部分也主要是侧重中国文学、哲学、历史等的考察。
参考书:1-《新英汉翻译教程》王振国李艳琳高等教育出版社 20072-《新编汉英翻译教程》第二版陈宏薇李亚丹高等教育出版社上海外教社 3-《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社4-《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社5-《百科知识考点精编与真题解析》 ,李国正光明日报出版社二、初试注意五大要点:1,要有一个安静的环境。
不论在学校还是自己的家里什么的,要尽量给自己一个安静的环境。
就这么一次尝试,要珍惜这次机会。
2,心态要宁静。
谈恋爱的,互相鼓励最好,生气闹别扭要不得。
一气好几天都浪费过去了。
和同学老师家长都要和和气气的。
一来考研就是你自己的事情, 对别人不是什么天大的事情, 别要求大家都那么担待你。
二来自己也要清楚,考研的事情,心浮气躁无益于事,你急不急,它都在那里,每天都收获知识就行,别把自己所学的都暗暗换算成分数。
3,学习中回顾复习的功课要做到家。
这可以说是最重要的一条啦。
我们做过多少笔记, 曾经有接触过多少新的知识, 但是很多重要的东西因为我们不去时常翻阅被遗忘了。
复习不浪费时间, 是在为我们争取时间。
涉猎众多,最后留下的才是自己的啊。
大家都明白的。
所以克服我们那种奇怪的心理,回头去看看自己以前的笔记吧。
4,在北方,考研学习的最好时间就是初夏啦, 4、 5、 6月,天气不冷不热的,教室里的温度刚刚好,最适合刻苦学习,所以一定要珍惜这段时间。
到了冬天供暖未来之前,天气那么冷,大家去教室学习的一定要穿厚点。
不要怕丑,都要往厚里穿才行。
5,最后再说说初试以前用不用看文学的书。
我的意见是要看的。
以我个人为例, 5、 6、 7、 8月份我基本就是看了看文学和法语。
北京林业大学翻译硕士考研备考手册进入阅读模式
一、院校简介北京林业大学是教育部直属、教育部与国家林业和草原局共建的全国重点大学,是国家首批“211工程”重点建设高校和国家“优势学科创新平台”建设项目试点高校,是世界一流学科建设高校。
二、翻译硕士专业初试考试科目101思想政治理论;211翻译硕士英语;357英语翻译基础;448汉语写作与百科知识三、翻译硕士专业分数线北京林业大学历年分数线北京林业大学最新考研复试分数线查看详情四、招生简章、招生目录关注北京林业大学翻译硕士专业考研报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用 | 考研有哪些专业招生、各招多少人、考哪些科目等事项详见-北京林业大学考研招生简章、北京林业大学考研招生目录五、考研大纲关注北京林业大学考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等信息详见-北京林业大学考研大纲六、初试如何备考基础备考翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:参考书的阅读方法翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:学习笔记的整理方法翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:考研试题的使用方法强化备考翻译硕士(MTI)考研强化阶段复习备考:专业课复习特点翻译硕士(MTI)考研强化阶段备考技巧翻译硕士(MTI)考研强化阶段复习备考:心态调整篇翻译硕士(MTI)考研强化阶段备考:357英语翻译基础复习重点秋季备考翻译硕士(MTI)考研秋季备考方法翻译硕士(MTI)考研秋季备考计划翻译硕士(MTI)考研秋季备考三大指导原则冲刺备考翻译硕士(MTI)汉语百科考研冲刺备考指导翻译硕士(MTI)基础英语考研冲刺备考指导翻译硕士(MTI)考研冲刺备考:心态调整篇翻译硕士(MTI)考研冲刺备考:专业课复习方法七、复试公告北京林业大学历年考研复试公告汇总八、复试如何备考考研复试礼仪查看详情考研复试面试注意事项查看详情考研复试-翻译硕士专业-专业复习查看详情九、复试考核内容复试分为笔试、面试两部分。
不同高校的笔试考查内容差异较大,包括以下一项或多项内容:听力、外语写作、汉语写作、词汇语法、阅读翻译等。
北林翻硕考研学习建议
北林翻硕考研学习建议一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
下面凯程老师给大家详细介绍下北林的翻译硕士专业:一、北京林业大学翻译硕士研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
北京林业大学研究生分数线
北京林业大学研究生分数线
北京林业大学设有林学院、园艺植物学院、材料科学与工程学院、机械与电子学院、管理学院等多个学院。
作为北京高校研究生招生,每年比较激烈,录取分数线高。
2020年北京林业大学报考其研究生的基本录取分数线为:理科专业的本科本科毕业(或本科毕业后任其他高校研究生)考生总分达到440分,文科专业的总分达到400分。
2020年北京林业大学报考其研究生的最低学历要求是:文科类和理科类以上学历的考生必须从本校获得学士学位,其他同等学历考生择优录取。
此外,北京林业大学还将增加报考其研究生的比例,其中包括部分非学硕(硕士研究生)研究生,这已经得到北京市研究生院的批准。
另外,北京林业大学还扩大了其体育素质考试比重,以择优录取合格考生,具体包括男子综合技术比赛、女子综合技术比赛、田径综合和团体比赛以及青少年体育比赛4个项目考试,分别占50%、40%、30%和10%的比重。
总的来说,北京林业大学要求其报考研究生的基本录取分数线比较高,但也有一定的灵活性,另外,以体育素质考试的比重也比较大,相信报考该校研究生的考生一定会有积极的态度参加考试,争取更好的成绩。
北林翻译硕士考研经验——我们终将踏上自己想去的路
北林翻译硕士考研经验——我们终将踏上自己想去的路一、整体介绍首先从大方面来讲,翻译硕士这个专业俗称MTI就是Master of Translation and Interpreting。
北京林业大学是从2011年开始招收英语笔译专业的学生,学制是两年。
硕士分为学术型硕士和专业性硕士。
专硕主要是为了培养应用型人才,北京林业大学MTI专业虽然时间不长,但是专业设置是非常合理的,因为教育部每年都会对一些专业进行评估,比如前几年16年还是15年的时候,对全国所有开设翻译硕士专业的学校进行了一次评估,北京林业大学是通过了这个考核的,对于专业设置大家完全可以放心。
二、师资队伍北林翻译硕士的师资和导师队伍由本院教师和具有实际翻译和编审经验的专业翻译人员和兼职教师组成,目的是培养具有较强翻译能力的翻译人才、跨文化交流人才及翻译与本地化服务公司项目管理人才。
北京林业大学翻译硕士的专业设置,除了本校的就是北京林业大学外语学院的老师之外,还会请一些外校的专家教授,以及非常具有笔译和口译经验的老师来给大家代课,除了一些翻译理论,还会给大家做一些翻译实践上的讲解,让大家更多地接触到毕业走上翻译工作岗位之后是到底是什么样子。
三、主要课程英语笔译专业开设的主要课程有:文学翻译、非文学翻译、商务翻译、科技翻译、应用翻译、传媒翻译、文化与典籍翻译、影视翻译、会议口译、计算机辅助翻译、翻译项目管理等。
开设的面非常广,比如我这几年要做科技翻译或者叫做商务翻译,因为很多学生其实在考研的时候,选一个方向的话也会有些迷茫,那就可以考虑一下北林,因为它不细分方向,很多课都有涉及,你可以选一个你最喜欢的方向来学。
还有一点要跟大家提醒一下,就是北京林业大学的翻译硕士,目前只有笔译专业,没有口译专业。
不过会在研一开设有口译课程。
四、优势首先是导师的优势。
每年专硕和学硕的导师,没有差异,大家不用担心会有所偏重。
翻硕的导师比学硕的导师要多,并且有的专硕的导师可能就只带一个学生。
翻硕考研院校分数大赏
翻硕考研院校分数大赏1.北京师范大学(985、211、双一流)外国语言文学学院22年复试线:385/65/90一志愿进入复试30人,录取25人,最高424分,最低386分,平均396.9分,复录比1.2:12.厦门大学(985、211、双一流)英语语言文学系22年复试线:389/56/90一志愿进入复试8人,录取5人,最高416分,最低368分,平均384.6分,复录比1.6:13.北京交通大学(211、双一流)语言与传播学院22年复试线:370/56/84一志愿进入复试28人,录取23人,最高395分,最低375分,平均382分,复录比1.2:14.成都理工大学(双一流)外国语学院22年复试线:367/56/84一志愿进入复试36人,录取36人,最高406分,最低367分,平均375.6分,复录比1:15.广东外语外贸大学(双非)高级翻译学院22年复试线:379/56/84一志愿进入复试171人,录取143人,最高425分,最低379分,平均392.7分,复录比1.19:16.大连外国语大学(双非)高级翻译学院22年复试线:367/56/90一志愿进入复试95人,录取48人,最高415分,最低367分,平均381.7分,复录比1.97:17.武汉理工大学(双一流、211)外国语学院22年复试线:367/56/84一志愿进入复试21人,录取21人,最高402分,最低367分,平均379.8分,复录比1:18.杭州师范大学(双非)外国语学院22年复试线:367/56/84一志愿进入复试31人,录取29人,最高402分,最低367分,平均377.5分,复录比1.06:19.三峡大学(双非)外国语学院22年复试线:367/56/84一志愿进入复试26人,录取23人,最高415分,最低367分,平均381.9分,复录比1.13:110.天津外国语大学(双非)高级翻译学院22年复试线:374/56/84一志愿进入复试54人,录取43人,最高405分,最低354分,平均381.7分,复录比1.25:1文章来源:译象翻硕。
东北林业英语笔译分数线
东北林业英语笔译分数线
2022年东北林业大学英语笔译专业的复试分数线是351分,政治60分,翻译硕士英语60分,英语翻译基础90分,百科知识与写作60分。
需要注意的是,每年的分数线都不同,具体的分数线应以官方发布的
信息为准。
同时,分数线只是一个基本的标准,实际的录取结果还要
考虑其他因素,如考生的综合素质、面试表现等。
因此,准备报考东
北林业大学英语笔译专业的考生,还需要全面提升自己的综合素质和
专业知识水平,以增加自己的录取机会。
北京林业大学翻译硕士MTI专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目.doc
2020年北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业入学考试大纲供报考2020年北京林业大学翻译硕士专业学位“英语笔译”的考生复习使用。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译能力,本校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是英语笔译翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分。
《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。
《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
五、考试内容和参考书目见后面分别表述。
参考书仅供考试复习时学习和参考。
六、复试科目笔译:英汉互译,翻译基础知识,口语表达和视译357.《英语翻译基础》考试大纲一、考试目的《英语翻译基础》是英语笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语笔译学习阶段的水平。
二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
北林英语MTI笔译考研经验
北林英语MTI笔译翻硕经验作者选择北林,主要是地理位置。
毕业后工作、考研难度,相比较一些MTI大牛院校容易些。
希望他的经验对你能有帮助。
▶初试一、政治大纲其实看不看无所谓,说真的看完就忘,多做点题,肖秀荣其实挺厉害的,每年或多或少都有压中,最后四套卷什么的大题一定要背背。
另外二十天二十题可以背,其他个人认为没必要看,政治班个人认为没有必要,九月份大纲出来后复习政治不会晚。
二、基英北林的题如果继续不变的话,选择题难度在专四水平,好像当时我做的是华研的一本专四选择题集,好像是1000题,几乎很多都是原题做过的样子,大家可以搜一下。
阅读的话,两篇选择和两篇问答,难度还行,不太难,也不容易得分,大家可以做专八阅读练速度感觉就行,前期多做些打基础,后面临考时候在做些练速度,今年出的我有阅读选择做过一个原题,是托福阅读,题目是The Birth of Photography的那篇阅读。
大家可以搜搜看托福阅读top22,就可以看到题,一模一样,可惜我做过一遍考试还是该错的还是错。
就知道北林的阅读难度了,所以大家可以做些稍微难的阅读,到时候不管是变简单还是变难,都可以应付的来。
写作的话,是400字,今年题目好像是怎么样处理老龄化的问题,我没练过作文,所以考场上一半时间都浪费给作文了,400字还挺多的。
脑子里没东西,大家要吸取教训,多看点素材,脑子有东西才能写。
总体来说基英不难,时间也充足。
三、翻译英译汉汉译英各两篇。
在这里要说明,北林的参考书很重要,每年好像都会有原题的样子,今年翻译的参考书变成两本,英汉汉英案例讲评。
每年北林的大纲一定要仔细看。
英译汉,第一篇就是原题,是说纽约的一个摄影师的那篇,第二篇是说随着时间的变迁,小偷偷东西的内容也有所变化,倾向电子产品。
汉译英的第一篇是有关年画、门神、送子娘娘之类的中国文化方面的,由于我复习的时候只看了三笔实务和参考书,这类型的一点没做,所以写的不好,大家多各方面的都练习,像政治、经济和文化类等。
北京林业大学翻译硕士MTI专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目.doc
北京林业大学翻译硕士MTI专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目.doc2020年北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业入学考试大纲供报考2020年北京林业大学翻译硕士专业学位“英语笔译”的考生复习使用。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译能力,本校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是英语笔译翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分。
《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。
《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
五、考试内容和参考书目见后面分别表述。
参考书仅供考试复习时学习和参考。
六、复试科目笔译:英汉互译,翻译基础知识,口语表达和视译357.《英语翻译基础》考试大纲一、考试目的《英语翻译基础》是英语笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语笔译学习阶段的水平。
二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
北京林业大学翻译硕士MTI专业学位
北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业招生入学考试大纲及参考书目北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业的入学考试大纲是在2010年教育部专业学位命题指导意见的基础上根据本专业情况制订的,如果教育部在2011年有新的方案将随时另行通知。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译能力,本校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是英语笔译翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分。
《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。
《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
五、考试内容和参考书目见后面分别表述。
参考书仅供考试复习时学习和参考。
六、样题参见《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社2009年11月出版七、复试笔试科目笔译:英汉互译,翻译基础知识参考书同《英语翻译基础》考试(翻译知识部分将以这两本书为主要范围)。
《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》作为英语笔译专业研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行英语笔译学习所要求的英语水平。
高译考研-北京林业大学考研翻译硕士专业目录、导师介绍、招生简章2015
一、北林翻译硕士报考条件 二、北林翻译硕士专业目录 三、北林翻译专业导师介绍
一、北林翻译硕士报考条件
(一)报考条件
1.具有本科以上学历。
2.翻译硕士专业不接收同等学力考生报考。
3.取得国家承认的大学本科学历后连续工作 4 年或 4 年以上,报考委托培养的在职人
员可以申请以单独考试方式报考。详情可网上查询我校的单独考试招生简章。
4.骨干计划报考条件及相关事宜请查询我校少数民族高层次骨干人才计划招收攻读硕
士学位研究生招生简章。
(二)学习年限
翻译硕士 2 年。录取为少数民族骨干计划研究生的学制相应加 1 年。
(三)学费
翻译硕士学费为 15000 元/年。
二、北林翻译硕士专业目录
专业代码、名
导师
招生
初试科目
备注
称及研究方向
姓名
人数
2
武田田、姚晓东、张
永萍、朱红梅、祖国
霞
三、北林翻译专业导师介绍
史宝辉
职称:教授
研究方向:理论语言学、翻译理论与实践、应用语言学
黄晓玉 职称:教授 研究方向:应用语言学,英语教学,语言测试 曹荣平 职称:副教授 研究方向:教育评测、二语习得、教学法
1
姚晓东 职称:副教授 研究方向:英美文学,文学理论 武田田 职称:副教授 研究方向:英国文学、女性主义和生态批评 柴晚锁 职称:副教授 研究方向:英汉互译、文化传播、语言教学 陈莉莎 职称:副教授 研究方向:英美文学、文学理论 范莉 职称:副教授 研究方向:句法学、语义学、语言习得 高月琴 职称:副教授 研究方向:社会语言学、语用学、应用语言学 刘玮 职称:副教授 研究方向:词汇学、语用学 陶嘉玮 职称:副教授 研究方向:二语习得
北林翻硕(MTI)考研复试分数线如何看待它的升高
北林翻硕(MTI)考研复试分数线如何看待它的升高分数线的变化也代表了这一块的学生素质的变化。
本文系统介绍北林翻译硕士(MTI)考研难度,北林翻译硕士(MTI)就业,北林翻译硕士(MTI)考研辅导,北林翻译硕士(MTI)考研参考书,北林翻译硕士(MTI)专业课五大方面的问题,凯程北林翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北林翻译硕士(MTI)考研机构!一、北林翻译硕士(MTI)复试分数线是多少?2015年北林翻译硕士(MTI)复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。
2015年北林翻译硕士(MTI)英语笔译专业复试考试内容主要有:1. 翻译基础知识2. 英汉互译实践3. 口语表达与视译考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北林翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?总体来说,北林翻译硕士(MTI)招生量较大,考试难度不高,2015年北林翻译硕士(MTI)的招生人数为22人(含推免生10人)。
根据凯程从北林研究生院内部的统计数据得知,北林翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
凯程每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、北林翻译硕士(MTI)就业怎么样?北林外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错,另外,也有出国机会。
各高校的英语翻硕考研分数线
各高校的英语翻硕考研分数线
以下为部分高校的英语翻硕考研分数线:
北京大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课55分,专业课90分。
中山大学:学硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为390分,公共课60分,专业课90分。
南开大学:学硕复试分数线为367分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分。
吉林大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。
华南理工大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。
北京师范大学:自主划线,学硕复试分数线为375/55/75/90/90;专硕复试分数线为385/65/65/90/90。
对外经济贸易大学:国家A类划线,学硕复试分数线为383;专硕复试分数线为381。
请注意,以上分数线仅供参考,具体分数线可能会根据年份和专业方向有所差异。
建议查阅各高校官网或研招网获取更准确的信息。
北林考研复试班-北京林业大学英语笔译专硕考研复试经验分享
北林考研复试班-北京林业大学英语笔译专硕考研复试经验分享北京林业大学(Beijing Forestry University)简称”北林“,教育部直属、教育部与国家林业局共建的全国重点大学,国家首批“211工程”重点建设高校、”双一流“世界一流学科建设高校,入选“985工程优势学科创新平台”、“卓越农林人才教育培养计划”、“2011计划”、“国家建设高水平大学公派研究生项目”,北京高科大学联盟成员,中国政府奖学金来华留学生接收院校,商务部援外学历项目奖学金、北京市政府奖学金、北京市“一带一路”专项奖学金以及亚太森林组织奖学金项目院校,丝绸之路林业教育科技创新联盟成员院校,全国首批具有博士、硕士学位授予权的高校,国务院学位委员会、教育部授权可自行审定教授任职资格的高校,国务院学位委员会授权一级学科内可自主设置博士、硕士二级学科及交叉学科的高校,设有研究生院和国家大学科技园,具备本科自主选拔录取资格。
学校以生物学、生态学为基础,以林学、风景园林学、林业工程、农林经济管理为特色,农、理、工、管、经、文、法、哲、教、艺等多门类协调发展。
专业介绍此专业为专业硕士。
专业硕士和学术学位处于同一层次,培养方向各有侧重。
专业硕士主要面向经济社会产业部门专业需求,培养各行各业特定职业的专业人才,其目的重在知识、技术的应用能力。
(专业硕士)英语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。
翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
招生人数与考试科目复试时间地点专业综合笔试时间:3月30日星期五上午8:30-11:30地点:学研中心C座九层0930教室综合素质面试时间:3月30日星期五下午1:30开始地点:学研中心C座九层大厅备考复试内容1)笔译:英汉互译。
北京林业大学翻硕就业前景
北京林业大学翻硕就业前景本文系统介绍北京林业大学翻译硕士考研难度,北京林业大学翻译硕士就业,北京林业大学翻译硕士考研辅导,北京林业大学翻译硕士考研参考书,北京林业大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京林业大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京林业大学翻译硕士考研机构!北京林业大学翻译硕士就业怎么样?北京林业大学外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错,另外,也有出国机会。
从北京林业大学外语学院毕业的翻译硕士每年的就业率高达90%以上,这些数据在百度上每年都可以查到的,因此这个专业非常值得考生们报考。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
下面凯程的老师为大家详细介绍一下关于北林翻译硕士考研的信息:一、北京林业大学翻译硕士英语笔译专业介绍2015年北京林业大学翻译硕士的招生人数为22人,学费为共计3万元,学制2年。
初试考试科目如下:①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识备注:不招收同等学力二、北京林业大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
2020年北京林业大学MTI英语翻译硕士专业考研成功上岸前辈复习经验分享
北京林业大学翻硕考研成功经验分享复试成绩出来两天了,写个经验借鉴吧希望对你有帮助吧,但不要完全照搬吧,因为每个人情况不一样。
我是二本院校商务英语专业(算有一点点跨专业吧),专四良好教资过了三笔没有,大三上学期考的。
考研最后排名第二,初试389分排第八,复试319.2分排第一,复试给我提了太多分,很惊喜也很感谢努力的自己、父母以及老师的认可、还有朋友们的鼓励。
我就一见钟情地选了要考北林,觉得211学校性价比高,老师肯定也很好。
一、关于考研初试经验大四开学正式开始复习,虽然暑假也学了但是不认真哇。
随便报了个翻硕辅导班,老师号称是口译大神,虽然没有那么认真但也学到了不少东西。
暑假在家也有学习,每天看看政工和三笔实务的翻译(三笔官方教材强推),暑假的时候翻译一天练一个多小时吧。
(1)思想政治理论69分其实不高,选择题失误太多,买了网课跟的王一珉、米鹏老师,押题真牛可惜我考前没时间看,让自己白白丢了好几分,对不起自己做的那么多题。
(2)翻译硕士英语74分单词背了专八,专四就没背,忽略了词汇辨析(30个)也是一大失误。
阅读不难,作文400字很煎熬,考的机器翻译。
基础英语就好好做专四1000就行。
基英我忽略了词汇辨析,所以基英不高,作文看了几篇练过一回,考的时候编的真累,所以你们懂,多读读找找思路。
英语翻译基础125分大三下学期就一直在练,但是有课,练的没有那么多,暑假去翻硕班了在家也练了点儿,大四上学期每天练。
有两本参考书目,不背等啥出原题,没有比这更好了吧(一半原题,占分值多少我忘了)早点背!早点背!早点背!两本翻译书不好背,第一次背就会觉得那参考书里的翻译很迷。
我背了4轮,默写一轮,国庆完就开始背了,其实有点迟,汉译英不好背,所以你们早点背。
考试时候的自信就是因为背的熟,才能给你更多底气。
能暑假背就暑假背。
翻译我练了专八翻译,也就一部分(20多段吧)韩刚三笔、黄皮书挑着做(有文学也有政治经济)。
敲黑板!北林初试一般是考政治经济,但是复试考了文学的汉译英,所以,考试存在变数,也请大家尽量多涉及,不要只做政治经济翻译。
2019年北林英语笔译专硕考研复试时间复试内容复试流程复试资料及经验
2019年北林英语笔译专硕考研复试时间复试内容复试流程复试资料及经验随着考研大军不断壮大,每年毕业的研究生也越来越多,竞争也越来越大。
对于准备复试的同学来说,其实还有很多小问题并不了解,例如复试考什么?复试怎么考?复试考察的是什么?复试什么时间?复试如何准备等等。
今天启道小编给大家整理了复试相关内容,让大家了解复试,减少一点对于复试的未知感以及恐惧感。
准备复试的小伙伴们一定要认真阅读,对你的复试很有帮助啊!专业介绍英语笔译就是指翻译书面资料等,把英文书面的资料翻译成中文的书面资料。
复试时间说明:1. 笔试:3月30日(星期五)上午8:30-11:30外国语言文学考生(专业综合笔试)复试地点在学研中心C座九层0929英语笔译考生(英汉互译和翻译基础知识)复试地点在学研中心C座九层09302. 面试(口试):3月30日(星期五)下午综合素质面试采取流水线方式,两组导师分别考察考生不同内容的问题。
抽签:英语笔译考生1:00到学研中心C座九层大厅集中,外国语言文学考生1:00到学研中心C座九层C0931集中,抽取考试顺序,并到引导员指定考场参加口试。
面试地点:学研中心C座九层0923、0925(英语笔译)、0929、0930(外国语言文学)。
复试过程中全程录像,请自觉关闭手机,维护考场秩序,听从工作人员引导,陪同人员请自动保持距离,否则将取消考生复试资格。
复试内容(科目)复试分数线、复试流程1、采用口试和笔试或实际操作等形式。
2、复试内容及要求⑴专业综合笔试,满分100分,由各学院自行组织。
①专业综合笔试,采用闭卷形式,考核时间为60-180分钟。
②综合笔试科目及范围以研究生院网站上公布的科目及范围为准。
③同等学力加试科目按招生专业目录公布的执行,每门课满分100分,时间180分钟。
同等学力加试不计入复试总成绩。
⑵外语(含小语种)听力及口语测试(可增加笔试),满分100分。
⑶综合面试、实践(实验)能力测试,满分150分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北林翻译硕士考研复试分数线全面剖析本文系统介绍北林翻译硕士考研难度,北林翻译硕士就业,北林翻译硕士考研辅导,北林翻译硕士考研参考书,北林翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北林翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北林翻译硕士考研机构!一、北林翻译硕士复试分数线是多少?2015年北林翻译硕士复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。
2015年北林翻译硕士英语笔译专业复试考试内容主要有:1. 翻译基础知识2. 英汉互译实践3. 口语表达与视译考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北林翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?总体来说,北林翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年北林翻译硕士的招生人数为22人(含推免生10人)。
根据凯程从北林研究生院内部的统计数据得知,北林翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
凯程每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、北林翻译硕士就业怎么样?北林外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错,另外,也有出国机会。
从北林外语学院毕业的翻译硕士每年的就业率高达90%以上,这些数据在百度上每年都可以查到的,因此这个专业非常值得考生们报考。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
四、北林翻译硕士英语笔译专业介绍2015年北林翻译硕士的招生人数为22人,学费为共计3万元,学制2年。
初试考试科目如下:①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识备注:不招收同等学力五、北林翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导北林翻译硕士,您直接问一句,北林翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北林翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北林翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北林翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北林翻译硕士深入的理解,在北林深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了北林翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、北林翻译硕士考研初试参考书是什么北林翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北林翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《新英汉翻译教程》王振国、李艳琳高等教育出版社2007《新编汉英翻译教程》第二版陈宏薇、李亚丹高等教育出版社上海外教社《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)《高级翻译理论与实践》叶子南《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社《中国文化读本》叶朗朱良志《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
七、北林翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北林翻译硕士考研复习指导1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。
凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。
2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。
词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。
英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。
翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科:先说说名词解释。
这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。
百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。
其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。
但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。
另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。
这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。
所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研的心态稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。
而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。
所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。
而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。
在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。
相信广大考生对于北林翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。
凯程考研祝大家考研顺利!小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。