英文翻译参考

合集下载

4、英文翻译模板——参考样本

4、英文翻译模板——参考样本

毕业设计(英文翻译)译文内容Using MCA to Segment New Car Markets(用多元类别分析进行新车市场细分)译文出处Journal of Marketing ResearchAug70, V ol. 7 Issue 3, p360-363, 4p, 2 charts系别:经济管理学院专业:汽车营销班级:T553-1学生姓名:晏子淇学号:20050530124指导教师:魏仁干Using MCA to Segment New Car MarketsBy: Peters, William H.. Journal of Marketing Research (JMR), Aug70, V ol. 7 Issue 3, p360-363, 4p, 2 charts; (AN 5002921)PIn this study the mid-196O's new car market is analyzed by using a new, dummy variable, multivariate technique known as Multiple Classification Analysis (MCA).This approach helps provide a better understanding of this complex market and gives some interesting hints as to its possible future direction.INTRODUCTIONIn the years since Smith's article [3] aroused interest in market segmentation, there has been growing concern about the power of demographic variables to segment markets for many products. In fact, whether demographic analysis is of much help at all in defining markets or understanding buyer behavior has been questioned. In 1964 Yankelovich [6, p. 84] wrote: "In neither automobiles, soap, nor cigarettes do demographic analyses reveal to the manufacturers what products to make or what products to sell to what segments of the market."More recently the pessimism about the usefulness of demographic data in market segmentation was countered by Bass, Tigert, and Lonsdale [2]. They say that demographic variables have had such a poor performance record in past studies because these studies attempted to predict individual family buying behavior with demographics. On this basis, because of wide variations of buyer behavior in any market group, the multiple regression R^ values are almost always very low. But Basset al. write that: ". . . implementation of the strategy of market segmentation involves postulates about the characteristics and behavior of groups, not persons" [2, p.265]. They show how important buyer groups can be identified with demographics and thereby refute the idea that it is not feasible to define market segments by socioeconomic measurements. The essence of their argument is that "For market segmentation, the essential question is whether it is possible to identify groups of consumers with different mean purchase rates dependent on certain variables, such as income, age, and occupation"[2, p. 265].This author feels that a new, easy to use, dummy variable multiple regression program called Multiple Classification Analysis (MCA) is ideally suited to perform this task efficiently. To present and explain the MCA pro-gram is the first objective of this article. The second is to put MCA to work analyzing the mid-1960's new car market and to show the results. These results allow for a much better understanding of this major, complex consumer market. Also, they provide some useful insights into the possible future direction of the new car market—in particular a hint at a possible reason for the current popularity of smaller cars and what this may mean for the future of small and medium-sized cars.THE STUDYData UsedThe data in this study were collected by personal interview for the 1966 and 1967 Survey of ConsumerFinances (SCF) by the Survey Research Center at theUniversity of Michigan. They are combined here. The subsample in this study used the automobile owned as the unit of analysis, with appropriate economic and demographic data about the family unit associated with each car. This subsample was all cars purchased new whose model year was 1963-67 (N = 2,051).VariablesThe dependent variable used throughout the study was the automobile class to which the car belongs, with five new car classes established generally on the basis of size: compacts, intermediate-sized, medium-sized, large, and foreign economy cars. The explanatory variable included: total family unit in come (all earned and unearned income except capital gains), age of the family head, head's occupation, family's housing status (rent/own), number of major income receivers (over $600 a year), number of children under 18, number of cars owned, number of adults (over 18),education and race of the head, number of drivers, who Journal of Marketing Research, V ol. VII (August 1970), 360-3USING MCA TO SEGMENT NEW CAR MARKETS normally drives, distance from center of central city, and house type. Total family unit income was expressed in terms of deciles—the lowest numbered one and the highest ten.MethodologyThe current version of MCA was developed in theearly 196O's at the Institute for Social Research at theUniversity of Michigan . It is a complex computer program that makes dummy variable multiple regression easy. While MCA has been used as an analytical tool in other branches of social science research (especially at the Institute for Social Research), it has yet to become well known in marketing. It has potential advantages in exploring multivariate marketing problems, and especially for group-type marketing segmentation, as suggested by Bass et al.The main advantages of MCA are:1.It makes deck preparation when doing dummy variable regressions very simple.。

中英文课程库翻译对照1

中英文课程库翻译对照1

英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College 人文学院:College of Humanities 中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center 研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation中医医史文献:TCM History and Document 方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM 中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM 针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/ Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM 中医养生康复学:Health-preserving & Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM 中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree 硕士学位:Master's degree 博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics 现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree 博士英语:English for Doctor’s Degree 博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二夕卜英语:Second Foreign Language for Doctor's Degree (English) 计算机应用:Application of Computer 医用统计学:Medical Statistics 名师大讲堂:Academician Lectures 科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy 中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases 金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM 中医文献学:Philology of TCM 文献检索:Literature Retrieval 各家学说:Various Schools of TCM 中医医案:Medical Records of TCM 中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM 中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation 中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM 神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology 神经解剖学:Neuroanatomy 局部解剖学:Medical Topography 头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine 核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine 中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology 针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics 西医外科学:Surgery 临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture 中医推拿学:Chinese Massage 实验针灸学:Experimental Acupuncture 针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces 中医气功学:Qigong of TCM 针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics (1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method 社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management 卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL (生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation 社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology 宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis 现代企业管理:Modern Enterprise Management 医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management 财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics (1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:HealthStatistics Database Analysis and Application 经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law 药品质量管理:Drug Quality Control 药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human ResourceManagement技术经济学:Technical Economics 医药营销:Pharmaceutical Marketing 企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decisionsupport systems (informationmanagement)教育心理学:Education Psychology 电子商务:E-commerce项目管理:Project Management 古代管理思想研究:Study on Ancient ManagementThought 论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education andHealth Promotion现代管理理论:Modern ManagementTheory公共关系与危机管理:Public Relations andCrisis Management卫生服务成本研究与应用:Research andApplication on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science ofChinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and TestTechnology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry 中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology 中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics 中药生药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica 结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings 中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology 药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics 植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology 生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology物理药剂学:Physical Pharmacology科研思路与方法(中药专业):Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica 蛋白质工程:Protein Engineering 计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control 中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components 计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory 护理教育:Nursing Education 中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生部培养办2010-7-13。

英文歌词翻译大全参考

英文歌词翻译大全参考

英文歌词翻译大全参考Groove Coverage - SheShe hangs out every day near by the beachHaving a harnican falling asleepShe looks so sexy when she's walking the sand Nobody ever put a ring on her handSwim to the oceanshore fish in the seaShe is the story the story is sheShe sings to the moon and the stars in the sky Shining from high above you shouldn't ask whyShe is the one that you never forgetShe is the heaven-sent angel you metOh she must be the reason why God made a girlShe is so pretty all over the worldShe puts the rhythm the beat in the drumShe comes in the morning and the evening she's gone Every little hour every second you liveTrust in eternity that's what she givesShe looks like Marilyn walks like SuzanneShe talks like Monica and MarianneShe wins in everything that she might doAnd she will respect you forever just youShe is the one that you never forgetShe is the heaven-sent angel you metOh she must be the reason why God made a girlShe is so pretty all over the worldShe is so pretty all over the worldShe is so prettyShe is like you and meLike them like weShe is in you and meShe is the one that you never forgetShe is the heaven-sent angel you metOh she must be the reason why God made a girlShe is so pretty all over the world(She is the one) She is the one(That you never forget) That you never forgetShe is the heaven-sent angel you metShe's the reason (oh she must be the reason) why God made a girlShe is so pretty all over the world (oh...)Na na na na na ...。

中英文对照供翻译参考

中英文对照供翻译参考

封面:中华人民共和国People’s Republic of China结婚证Marriage Marriage CertificateP1:中华人民共和国民政部(印章)Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China (Special Seal for Marriage Certificate Administration)中华人民共和国民政部监制Supervised by Ministry of Civil Affairs of PRC结婚申请,符合《中华人民共和国婚姻法》规定,予以登记。

发给此证。

Marriage application comply with Marriage Law of the P.R.C., in confirmation of marriage registration the marriage certificate was distributed.登记机关(stamp)XX民政厅婚姻登记专用章Registration authority (seal) The special seal of XXX Civil Affairs Department of the marriage registration.婚姻登记员XXXThe marriage registrar XXXP2持证人Holder登记日期Registration Date结婚证字号Marriage Certificate No.备注姓名Fullname 性别Gender国籍Nationality出生日期Date of Birth身份证件号ID Number姓名Fullname 性别Gender国籍Nationality出生日期Date of Birth身份证件号ID NumberP3婚姻法规定,要求结婚的男女双方必须亲自到婚姻登记机关进行结婚登记。

高一英语课文翻译(人教版)

高一英语课文翻译(人教版)

★以下是英⽂写作翻译频道为⼤家整理的《⾼⼀英语课⽂翻译(⼈教版)》,供⼤家参考。

第⼀课:好朋友 SPEAKING 课⽂翻译 JOHN:I’m 15 years old and I love football. I also like reading, especially 约翰:我15岁,我喜欢⾜球,我也喜欢读书,尤其 stories about people from other countries. I don’t enjoy singing, nor 是有关其他国家⼈的书。

我不喜欢唱歌,也 do I like computers. I think that rock music is terrible. 不喜欢电脑,我认为摇滚⾳乐很可怕。

ANN:Hi,I’m Ann. I’m 16 and I like dancing and computers. I also like 安妮:你们好,我是安妮。

我16岁,我喜欢跳舞和电脑。

我也喜欢 rock music. I hate hiking and I’m not /into/ classical music. I don’t 摇滚⾳乐。

我不喜徒步旅⾏,我对古典⾳乐⽆兴趣。

我不 enjoy reading too much. 太喜欢读书。

STEVE:I’m 14 years old and I love skiing. Other favourite hobbies are 史蒂夫:我14岁,我喜欢滑雪。

其他的嗜好是 reading and singing. I don’t like hiking. I think that rock music is 读书和唱歌。

我不喜欢徒步旅⾏。

我认为摇滚⾳乐 too loud, and I think that football is boring. 太吵闹,并且我认为⾜球很惹⼈烦。

PETER:I’m from Australia. I’m 15 and I’m fond of singing. I sing a lot, 彼得:我来⾃澳⼤利亚,我15岁,我喜欢唱歌,我不停地唱歌。

人教版九年级下册英语课文翻译

人教版九年级下册英语课文翻译

★以下是⽆忧考英⽂写作翻译频道为⼤家整理的《⼈教版九年级下册英语课⽂翻译》,供⼤家参考。

Module 1 Travel Unit 1 The fight was late 第⼀模块、旅游、第⼀单元、飞机晚点了。

Lingling: Welcome back , everyone!欢迎⼤家回来! Betty: Hi Lingling! How was your holiday? 嗨,玲玲!你的假期过得怎么样? Lingling: Not bad! I went to Henan Province. 不错,我去了河南省, But the trip back was very long. 但是归程⾮常漫长, The train was full of people, and I had to stand for over six hours. ⽕车上挤满了⼈,我不得不站了六个多⼩时。

Betty: Bad luck , Where's Tony? 真倒霉,托尼在哪⾥? Daming: He's staying with his family in the UK , and flying back tomorrow. 他和家⼈正在英国,明天飞回来,The flights were late today, 今天的航班晚点了。

Betty: Why is travel so difficult in winter? 为什么在冬天旅⾏这么困难?Lingling: Well , it's the busiest season in China because of Spring Festival. 嗯,因为春节的缘故,冬季成了中国最繁忙的季节, Where did you go, Daming?你去了哪⾥,⼤明? Daming : We flew to Hong Kong-- and the flight was late! 我们坐飞机去了⾹港、航班晚点了, But we took the boat to Landau Island and went to Disneyland. 但是们乘船去了⼤屿岛,还去了迪斯尼乐园。

小学一年级英语课文翻译

小学一年级英语课文翻译

★以下是英⽂写作翻译频道为⼤家整理的《⼩学⼀年级英语课⽂翻译》,供⼤家参考。

Theme 1 : We Are Special 1 We are special. 我们是特别的。

2 Can Pat jump? Pat 能跳跃吗? 3 Jump up. 向上跳。

4 Jump down. 跳下。

5 Pat can not jump. Pat 不能跳。

6 Look!Pat can jump. 看(这样)!Pat(就)能跳了。

7 Pam and Sam like to play. 帕姆和⼭姆喜欢玩。

8 Pam ran up. 帕姆向上跑。

9 Sam ran up. ⼭姆向上跑。

10 Pam and Sam ran down. 帕姆和⼭姆向下跑。

11 Pam can jump. 帕姆能跳跃。

12 Sam can not jump. ⼭姆不能跳跃。

13 Sam can not go with Pam. ⼭姆不能和帕姆⼀起过(河)。

14 Look at ⼭姆! 看看⼭姆。

15 ⼭姆 can fly. ⼭姆能飞。

16 Go, Pam! Go, ⼭姆! 加油,Pam!加油,⼭姆! 17 What day is the best day? 哪⼀天是最美好的⼀天? 18 I like Monday. 我喜欢星期⼀。

I ride my horse. 我骑马。

19 I like Tuesday. My neighbor and I play. 我喜欢星期⼆。

我和我邻居⼀起玩。

20 I like Wednesday. My family has pizza. 我喜欢星期三。

我们家吃披萨。

21 I like Thurday. I help my mom plant. 我喜欢星期四。

我帮我妈妈种植。

22 My friends and I like Friday. What is your best day? 我和我的朋友们都喜欢星期五。

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:英汉对照全译是指将英语原文逐字逐句地翻译成中文,以保留原文的语言风格和表达方式,同时也让读者更容易理解原文的含义。

英汉对照全译不仅可以帮助中文读者学习英语,还可以让熟练掌握英语的读者更加深入地理解原文的含义和细节。

下面将为大家制作一份关于【英汉对照全译大全】的文章,通过英汉对照的方式,为大家提供更多学习和阅读的机会。

1. Hello, how are you? 你好,你好吗?2. I’m fine, thank you. 我很好,谢谢你。

3. What’s your name? 你叫什么名字?4. My name is Lisa. 我的名字是丽莎。

6. I am from China. 我来自中国。

8. Yes, I like reading very much. 是的,我非常喜欢读书。

10. My favorite book is "Pride and Prejudice" by Jane Austen. 我最喜欢的书是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。

12. I am twenty years old. 我二十岁了。

13. What do you do for a living? 你是做什么工作的?14. I am a teacher. 我是一名教师。

16. I enjoy listening to music and watching movies. 我喜欢听音乐和看电影。

17. Have you ever traveled abroad? 你有没有去过国外旅行?21. Do you have any siblings? 你有兄弟姐妹吗?22. Yes, I have one brother and one sister. 是的,我有一个哥哥和一个妹妹。

23. Are you married? 你结婚了吗?26. I plan to further my education and travel around the world. 我计划继续教育并环游世界。

英文翻译参考模板

英文翻译参考模板

英文翻译参考模板InstructionYour Paper's Title Starts Here: Please Centeruse Helvetica (Arial) 14FULL First Author1, a, FULL Second Author2,b and Last Author3,c1Full address of first author, including country2Full address of second author, including country3List all distinct addresses in the same waya email,b email,c emailKeywords:List the keywords covered in your paper. These keywords will also be used by the publisher to produce a keyword index.For the rest of the paper, please use Times Roman (Times New Roman) 12Abstract.This template explains and demonstrates how to prepare your camera-ready paper for Trans Tech Publications. The best is to read these instructions and follow the outline of this text. Please make the page settings of your word processor to A4 format (21 x 29,7 cm or 8 x 11 inches); with the margins: bottom 1.5 cm (0.59 in) and top 2.5 cm (0.98 in), right/left margins must be 2 cm (0.78 in).We shall be able to publish your paper in electronic form on our web page , if the paper format and the margins are correct.Your manuscript will be reduced by approximately 20% by the publisher. Please keep this in mind when designing your figures and tables etc.IntroductionAll manuscripts must be in English, also the table and figure texts, otherwise we cannot publish your paper.Please keep a second copy of your manuscript in your office. When receiving the paper, we assume that the corresponding authors grant us the copyright to use the paper for the book or journal in question. Should authors use tables or figures from other Publications, they must ask the corresponding publishers to grant them the right to publish this material in their paper.Use italic for emphasizing a word or phrase. Do not use boldface typing or capital letters except for section headings (cf. remarks on section headings, below).Organization of the TextSection Headings. The section headings are in boldface capital and lowercase letters. Second level headings are typed as part of the succeeding paragraph (like the subsection heading of this paragraph).Page Numbers. Do not number your paper:Tables. Tables (refer with: Table 1, Table 2, ...) should be presented as part of the text, but in such a way as to avoid confusion with the text. A descriptive title should be placed above each table. Units in tables should be given in square brackets [meV]. If square brackets are not available, use curly {meV} or standard brackets (meV).Special Signs. for example , αγμΩ () ≥ ± ● Γ {1120}should always be written in with the fonts Times New Roman or Arial, especially also in the figures and tables.Macros. Do not use any macros for the figures and tables. (We will not be able to convert such papers into our system)Language. All text, figures and tables must be in English.Figures. Figures (refer with: Fig. 1, Fig. 2, ...) also should be presented as part of the text, leaving enough space so that the caption will not be confused with the text. The caption should be self-contained and placed below or beside the figure. Generally, only original drawings or photographic reproductions are acceptable. Only very good photocopies are acceptable. Utmost care must be taken to insert the figures in correct alignment with the text. Half-tone pictures should be in the form of glossy prints. If possible, please include your figures as graphic images in the electronic version. For best quality the pictures should have a resolution of 300 dpi(dots per inch).Color figures are welcome for the online version of the journal. Generally, these figures will be reduced to black and white for the print version. The author should indicate on the checklist if he wishes to have them printed in full color and make the necessary payments in advance.Equations. Equations (refer with: Eq. 1, Eq. 2, ...) should be indented 5 mm (0.2"). There should be one line of space above the equation and one line of space below it before the text continues. The equations have to be numbered sequentially, and the number put in parentheses at the right-hand edge of the text. Equations should be punctuated as if they were an ordinary part of the text. Punctuation appears after the equation but before the equation number, e.g.c2 = a2 + b2. (1)Literature ReferencesReferences are cited in the text just by square brackets [1]. (If square brackets are not available, slashes may be used instead, e.g. /2/.) Two or more references at a time may be put in one set of brackets [3,4]. The references are to be numbered in the order in which they are cited in the text and are to be listed at the end of the contribution under a heading References, see our example below. SummaryIf you follow the “checklist” your paper will conform to the requirements of the publisher and facilitate a problem-free publication process.References[1] J. van der Geer, J.A.J. Hanraads, R.A. Lupton, The art of writing a scientific article, J. Sci. Commun. 163 (2000) 51-59.Reference to a book:[2] W. Strunk Jr., E.B. White, The Elements of Style, third ed., Macmillan, New York, 1979. Reference to a chapter in an edited book:[3] G.R. Mettam, L.B. Adams, How to prepare an electronic version of your article, in: B.S. Jones, R.Z. Smith (Eds.), Introduction to the Electronic Age, E-Publishing Inc., New York, 1999, pp. 281-304.[4] R.J. Ong, J.T. Dawley and P.G. Clem: submitted to Journal of Materials Research (2003)[5] P.G. Clem, M. Rodriguez, J.A. Voigt and C.S. Ashley, U.S. Patent 6,231,666. (2001)[6] Information on 。

英文课程库翻译对照(参考)

英文课程库翻译对照(参考)

英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College人文学院:College of Humanities中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation 中医医史文献:TCM History and Document方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM 中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中医养生康复学:Health-preserving& Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree硕士学位:Master's degree博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree博士英语:English for Doctor’s Degree博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二外英语:Second Foreign Language for Doctor’s Degree (English)计算机应用:Application of Computer医用统计学:Medical Statistics名师大讲堂:Academician Lectures科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM中医文献学:Philology of TCM文献检索:Literature Retrieval各家学说:Various Schools of TCM中医医案:Medical Records of TCM中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology神经解剖学:Neuroanatomy局部解剖学:Medical Topography头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery 中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics西医外科学:Surgery临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture中医推拿学:Chinese Massage实验针灸学:Experimental Acupuncture针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces中医气功学:Qigong of TCM针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics(1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL(生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis现代企业管理:Modern Enterprise Management医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics(1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:Health Statistics Database Analysis and Application经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law药品质量管理:Drug Quality Control药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human Resource Management技术经济学:Technical Economics医药营销:Pharmaceutical Marketing企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decision support systems (information management)教育心理学:Education Psychology电子商务:E-commerce项目管理:Project Management古代管理思想研究:Study on Ancient Management Thought论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education and Health Promotion现代管理理论:Modern Management Theory公共关系与危机管理:Public Relations and Crisis Management卫生服务成本研究与应用:Research and Application on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science of Chinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and Test Technology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics中药生药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology物理药剂学:Physical Pharmacology 科研思路与方法(中药专业) :Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica蛋白质工程:Protein Engineering计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory护理教育:Nursing Education中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生院培养办。

笔译汉译英翻译材料

笔译汉译英翻译材料

笔译汉译英翻译材料下面是两篇汉译英的翻译材料,大家能把他们翻译出来吗?每一段后面都有相应的英文翻译,大家可以参考看看哦。

Passage 12000年,中国建成北斗导航试验系统,这使中国成为继美、俄之后世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。

In 2000, China produced the Beidou Navigation Testing System, which made China the third country possessing the autonomous navigation system after the United States and Russia.虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS所没有的短报通信和位置报告的功能。

在没有手机信号的地方,用户也可以通过该系统发送短信。

Although the system is inferior to GPS in terms of its positioning precision, it has functions GPS does not possess, including text message communication and reporting of position. Every at places without access to cellphone signals, cellphone users can still send text message via this system.2008年四川汶川大地震后,灾区电话无法接通,手机信号中断。

救援人员将北斗导航终端带入灾区,及时保持了与外界的.通讯联络。

In the Wenchuan Earthquake in 2008, the telephone communication in the area was cut off due to failure of the cellphone signals. Bringing Beidou Navigation system terminals into the earthquake stricken area, the rescue teams managed to maintain the area’s contact with the outside world.该系统的位置报�坦δ芸梢园镏�交通管理部门掌握行驶车辆的位置,及时疏导交通,缓解交通拥堵状况。

参考翻译及详解

参考翻译及详解

1.参考翻译及详解如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecauseI am a firm believer in continuous improvement.翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。

注意:我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot worse).遇到挫折:fail insomething暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)纠结:agonizing over theproblem先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

Read a goodbook, catch up with some friends you haven’t seen in a long time, or go on anature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.柳暗花明:a fresh perspective(将汉语里的成语翻译成英文,很多时候都找不到固定的英语翻译,我们就可以根据意思,用自己熟悉的单词或词组来表示它的意思,只要保证意思不变就可以哦)户外骑游:go on anature hike这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”After you have done that, ask yourself: “Why did this work out and how can Ido better next time?”奏效:work out看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。

2023年7月英语六级翻译真题译文大全整理

2023年7月英语六级翻译真题译文大全整理

7月英语六级翻译真题译文大全整理作为六级的备考人,肯定要好好预备,过往的六级资料其实具有特别大的参考价值。

为此,今日我给大家整理了7月英语六级翻译真题,我们一起来看看吧!7月英语六级翻译真题题目《三国演义》写于14世纪,是中国闻名的历史小说。

这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战斗。

小说描写了近千个人物和很多的历史大事。

虽然这些人物和大事大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。

《三国演义》是一部公认的文学巨著。

自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国(文化)产生了广泛而长久的影响。

7月英语六级翻译真题参考译文1TheRomanceoftheThreeKingdoms,whichwaswritteninthefourteenthcentur y,isafamoushistoricalnovelinChina.BasedonthehistoryoftheThreeKingdo msperiod,thisliteraryworkdescribesthewarbetweenWei,ShuandWufromthe secondhalfofthesecondcenturytothesecondhalfofthethirdcentury.Thenovel depictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents.Although mostofthesecharactersandeventsarebasedontherealhistory,theyaredramatiz edandexaggeratedtovaryingdegrees.TheRomanceoftheThreeKingdomsisr ecognizedasaliterarymasterpiece.Sinceitspublication,thisnovelhasattracted anddeeplyinfluencedgenerationsofreaders.Italsohasawidespreadandlasting impactonChinesehistory.解析三国演义TheRomanceoftheThreeKingdoms二世纪下半叶secondhalfofthesecondcentury;描述describe/depict数numerous/countless浪漫化romanticize;戏剧化dramatize文学名著literarymasterpiece/work7月英语六级翻译真题参考译文2TheRomanceoftheThreeKingdoms,writteninthe14thcentury,isawell-know nChinesehistoricalnovel.SetinperiodoftheThreeKingdoms,thebookdepicts warsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2ndcenturyA.D.tot hesecondhalfofthe3rdcenturyA.D.Nearlyonethousandfiguresandinnumera blehistoricaleventsareincludedinthenovel.Althoughthesefiguresandevents arebasedongenuinehistory,theyareromanticizedanddramatizedtosomeexte nt.Asauniversally-acknowledgedliterarymasterpiece,thisnovel,whichhasa ppealedtoreadersfromgenerationtogeneration,hashadalastingimpactonChi neseculture.7月英语六级翻译真题参考译文3分析①《三国演义》(TheRomanceoftheThreeKingdoms)是中国一部闻名的历史小说,写于十四世纪。

英文菜谱翻译参考

英文菜谱翻译参考

English Menu炒菜类:Hot Dishes青辣椒炒鸭子;Stir Fried Duck with Capsicum啤酒烧鸭;Beer-braised Chicken红烧鸡块;Braised Chicken干蒸全鸡;Steam Whole Chicken炒鸭杂;Stir Fried Duck Giblet小炒牛肉;Stir Fried Beef回锅肉;Sauté Pork in hot sauce红烧肉;Braised Pork红烧猪脚;Braised Pork Trotter酸菜干烧肉;Braised Pork with Dried Pickled Cabbage农家小炒肉;Farmyard Style Stir Fried Pork清蒸草鱼;Steam Grass Carp红烧鱼块;Braised Grass Carp剁椒鱼头;Steamed Fish Head with Diced Chili Pepper笋干五花肉;Braised Pork Belly with Dried Bamboo Shoots酸辣土豆丝;Hot and Sour Diced Potato肉末茄子;Stir Fried Egg Plant with Pork Mince清炒苦瓜;Stir Fried Bitter Gourd西红柿炒鸡蛋;Scrambled Eggs with Tomatoes辣椒炒肉;Stir Fried Pork with Chili红烧南瓜;Braised Pumpkin辣椒炒萝卜干;Stir Fried Dried Turnip with Chili红烧豆腐;Braised Tofu炒豆干;Stir Fried Dried Tofu手撕包菜;Hand Ripped Spicy Cabbage时令蔬菜;Seasonal Vegetable时令季节菜;Seasonal Dishes汤类:Soups老鸭汤;Duck Soup排骨类汤;Sparerib Soup三鲜汤;Three Delicacies Soup西红柿蛋汤;Egg and Tomato Soup原味土鸡汤;Farmyard Chicken Soup筒骨汤;Bobbin Bone Soup紫菜蛋汤;Egg and Seaweed Soup酸辣汤;Hot and Sour Soup凉菜:Cold Dishes凉拌皮蛋;Thousand-Year-Old Egg Salad (Mixed Preserved Egg with Spicy and Sour Sauce) 凉拌青菜;Vegetable Salad酸辣鸡爪;Hot and Sour Chicken Claw花生米;Crispy Peanuts主食类:Main Food面条;Noodles蛋炒饭;Fried Rice with Eggs炒米粉;Fried Rice Noodles豆粉米果;Rice Cake with Soybean Flour奶油小馒头Creamy Steam Buns酒水类(Alcoholic Beverages)江小白;Liquor Jiang Xiao Bai四星四特;Liquor Si Te (Four-Star Grade)三星四特;Liquor Si Te (Three-Star Grade)自酿米酒(五斤装);Home Brewed Rice Wine (2.5 KG) 自酿米酒(十斤装);Home Brewed Rice Wine (5 KG) 青岛啤酒;Tsingtao Beer非酒精类饮料(Non-Alcoholic Beverages)百事可乐(2L); Pepsi Cola (2 Liter)百事可乐(600ml); Pepsi-Cola (600 ml)王老吉;Wong Lo Kat Herb Tea雪碧(听装)Canned Sprite鲜榨果汁;Fresh Juice椰树椰汁;Ye Shu Coconut Juice柠檬百香果;Lemon and Passion Fruit Juice百岁山矿泉水;Bai Sui Shan Mineral Water。

学校中英文翻译范例

学校中英文翻译范例

学校中英文翻译范例(仅供参考)幼儿园Kindergarten 学前班Pre-School小学Prinmary Schools 教学点External teaching sites初级中学Junior Sec.Schools 九年一贯制中学9-Year Sec.Schools完全中学Complete Sec.Schools 高级中学Senior Sec.Schools独立设置的少数民族学校Inde. Sec.Schools for Minorities中等职业学校Secondary Vocational Schools普通中等专业学校Reg.Specialized Sec.Schools成人中等专业学校Specialized Sec.Schools for Adults以下范例,仅供参考:祁阳县茅竹镇周塘学前班Zhoutang Pre-school of Maozhu Town in Qiyang County郴州金朝阳幼儿园Jinzhaoyang Kindergarten of Chenzhou洞口县花园镇付泉教学点Fuquan External teaching sites in Flower town of Dongkou County 长沙市芙蓉区东郡小学Dongjun Primary School of Furong Distrinct of Changsha中河口镇双芦完全小学Shuanglu Complete Sec. School of Zhonghekou Town沅陵县大合坪乡七甲溪九年一贯制学校Qijiaxi 9-year Sec.School of Daheping Town in Yuanling county永顺县民族中学The Minority Middle School of Yongshun County长沙市芙蓉区马王堆中学Mawangdui Secondary school of Furong District in Changsha City 浏阳市溪江乡溪江初级中学Xijiang Middle school of Xijiang Town in Liuyang City长沙市第六中学The sixth high school of Changsha衡阳市第二成章试验学校The second Chengzhang Pilot school of Hengyang衡东县白莲镇中心学校Central School of Bailian Town in Hengdong County衡阳市烹饪中等职业学校The Secondary Vocational Education for Cooking in Hengyang City洞口县教师进修学校The Teachers’ Continuation School in Dongkou County新田县创新职业技术学校The Innovation Vocational Technology School of Xintian county 浏阳市特殊教育学校The Special Education School of Liuyang City。

英文翻译例子

英文翻译例子

英文翻译例子英文翻译例子志愿的英文:aspirationwishidealvolunteer参考例句:tenaci tyofpurpos e不屈不挠的志愿Avoluntaryhostage.志愿人质。

VoluntaryrecruitmentfortheseServicesshouldhoweverbestrongly encouraged但是对于志愿的应募,应该大力加以鼓励。

TheanimalcontrolofficerinRockSpringshadvolunteeredtobeSnoopy‘ sfirstdriver・罗克斯普林斯动物管理部门的负责人志愿担任斯努皮的第一位驾驶员o Avoluntaryhostage; voluntarycommunitywork・志愿人质;义务社区工作Voluntaryhelpers, egatafete, bazaar,etc志愿的帮手(如在义卖会、义卖场等)Thatmanisavolunteerfiremaninthistown・那个人是这个镇里的志愿消防队员。

Hisparentsdonotsympathizewithhisambitiontobeanactor・他的父母不赞同他做演员的志愿。

Volunteeredtheirservices;volunteertogiveblood.志愿提供他们的服务;自愿献血Fillinginacollegeapplicationformisnotrivialmatter, youmustco nsideritcarefully・n.渴望;抱负;吸入Theyaspiretofreedom.他们渴望得到自rh o Aspiretoinspirebeforeyouexpire.断气之前,随时追求新的生命力。

Heisanaspiranttothepresidency.他是个争当总统的人。

wish是什么意思:V.希望,想要;但愿;祝愿;企求;默默盼祷n.希望,愿望;祝愿;请求;希望的'事Wishfulthinkingbeliefbasedonwishesandnotonfacts不根据事实而仅基于愿望的想法Ihavenowishtobeanofficial.我没有当官的愿望。

实用英语翻译:洗手间在哪里

实用英语翻译:洗手间在哪里

英⽂写作翻译频道为⼤家整理的实⽤英语翻译:洗⼿间在哪⾥,供⼤家参考:) 24.Where's the bathroom?洗⼿间在哪⾥?Where's the bathroom?洗⼿间在哪⾥?Could you tell me how to get to the restroom?你可以告诉我洗⼿间怎么⾛吗?Which way is the bathroom?洗⼿间要往哪⾛?Down the hall,to the right.⾛到⾛廊底,往右.Take a left here,then go upstairs.It should be the second door on the left.这⾥左转上楼洗⼿间应该是在您左边第⼆个门It's this way.I'll show you.这⾥⾛,我带你去.It's next to the kitchen,on the right.洗⼿间在厨房旁,右边.Go straight.It's the last door on the left.往前⾛,洗⼿间在左边最后⼀间.Where's the bathroom?(Down the hall,to the right.)洗⼿间在哪⾥?⾛到⾛廊底,右转.Could you tell me how to get to the restroom?(Down the hall,to the right.)你可以告我洗⼿间怎⾛吗?⾛到⾛廊底,右转Where's the bathroom?洗⼿间在哪⾥?(Take a left here,then go upstairs.It should be the second door on the left.)这⾥右转上楼洗⼿间应该是在您左边第⼆个门Which way is the bathroom?洗⼿间要往哪⾛?(Take a left here,then go upstairs.It should be the second door on the left.)这⾥左转上楼洗⼿间应该是在您左边第⼆个门Could you tell me how to get to the restroom?你可以告诉我洗⼿间怎么⾛吗?(It's this way.I'll show you.)这⾥⾛,我带你去.Which way is the bathroom?(It's this way.I'll show you.)洗⼿间要往哪⾛?这⾥⾛,我带你去.Which way is the bathroom?(It's next to the kitchen,on the right.)洗⼿间要往哪⾛?洗⼿间在厨房旁,右边.Where's the bathroom?(Go straight.It's the last door on the left.)洗⼿间在哪⾥?往前⾛,洗⼿间在左边最后⼀间。

英文文章翻译:CompanionshipofBooks以书为伴

英文文章翻译:CompanionshipofBooks以书为伴

以下是⽆忧考为⼤家整理的关于《英⽂⽂章翻译:Companionship of Books 以书为伴》⽂章,供⼤家学习参考!⼩编推荐:| | | | |A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe. The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens. 通常看⼀个读些什么书就可知道他的为⼈,就像看他同什么⼈交往就可知道他的为⼈⼀样,因为有⼈以⼈为伴,也有⼈以书为伴。

英汉互译-秋天的怀念

英汉互译-秋天的怀念

★以下是英⽂写作翻译频道为⼤家整理的《英汉互译-秋天的怀念》,供⼤家参考。

更多内容请看本站频道。

秋天的怀念Fond Memories of Autumn史铁⽣Shi Tiesheng双腿瘫痪后,我的脾⽓变得暴怒⽆常。

望着天上北归的雁阵,我会突然把⾯前的玻璃砸碎;听着听着李⾕⼀甜美的歌声,我会猛的把⼿边的东西摔向四周的墙壁。

母亲就悄悄地躲出去,在我看不见的地⽅偷偷地听着我的动静。

当⼀切恢复沉寂,她⼜悄悄地进来,眼边红红的,看着我。

When my legs were first paralyzed, my temper became terrible. Looking at the lines of wild geese flying back north, I would suddenly smash the window pane in front of me. Listening to the sweet songs sung by the famous singer Li Guyi, I would throw whatever happened to be on hand at the wall. On these occasions Mother would steal out quietly, watching me from a place where I could not see her. When I calmed down, she would come back softly and gaze at me with sad eyes.“听说北海的花⼉都开了,我推着你去⾛⾛。

”她总是这么说。

母亲喜欢花,可⾃从我的腿瘫痪后,她侍弄的那些花都死了。

“They say that the flowers in Beihai Park are in bloom now. Let me wheel you there,” she used to say. Mother loved flowers dearly, but ever since my legs became paralyzed, all her flowers had died.“不,我不去!”我狠命地捶打这两条可恨的腿,喊着,“我活着有什么劲!”母亲扑过来抓住我的⼿,忍住哭声说:“咱娘⼉俩在⼀块⼉,好好⼉活,好好⼉活……”“No, I won’t go!” I shouted, while beating my cursed legs as hard as I could. “What am I still living for?” Mother would then rush up to me, holding my hands in hers and saying between subdued sobs, “The two of us should live together happily, happily…”可我却⼀直都不知道,她的病已经到了那步⽥地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

毕业设计(论文)外文参考资料及译文译文题目:学生姓名:学号:专业:所在学院:指导教师:陈正宇职称:讲师、工程师2011年12 月8 日H.264 Real Time Implementation on DSP——摘自《International BroadcastingConvention 2003》第488页~第499页A. Dueñas1, J. C. Pujol2, A. Martín2, C. Peláez2, F. Díaz2, G.Gomez1, F. Martin11PRODYS, Spain; 2Universidad CIII de Madrid, Spain AbstractH.264/MPEG-4 A VC is the latest generation standard from the ITU-T and ISO/IEC MPEG standardization bodies and it builds on the success of the previous ITU-T and MPEG standards. H.264/MPEG-4 A VC offers major advantages compared with previous standards, among them its high compression efficiency, although it demands a high degree of computational complexity to be able to make use of the advantages of its new techniques. In this paper several implementation issues of the H.264/MPEG-4 A VC standard have been reviewed, dealing with some of the real time challenges that appear on this kind of implementation. This implementation is to be executed on a general purpose DSP conforming with the requirements of the broadcast environments and should provide very important advantages over an MPEG-2 Encoder system.IntroductionThe recently standardized H.264/MPEG-4 A VC video coder (1) (formerly known as ITU-T H.26L) is the result of the work carried out by a Joint Video Team (JVT) part of the International Telecommunication Union (ITU-T VCEG –Video Coding Experts Group) and of the International Organization for Standardization (ISO/IEC MPEG– Moving Picture Experts Group). This version of the ITU-T H.26x standards is added, as well as Part 10 of the MPEG-4 Standard (also called MPEG-4 Advanced Video Coding) and, due to the reputation and experience of these two organizations in this field and the performance results obtained by this new coder, this solution is called to play an important role in the Broadcasting market place.This standard, born under a ‘clean slate’ of ‘back to basics’ paradigm, is designed to enhance the compression efficiency (even at very low bit rates) compared to existing video compression coders. It aims at covering a wide variety of applications ranging from digital storage media, television broadcasting, Internet streaming to real-time audiovisual communication. Typically, a distinction between ‘conversational’ and ‘not conversational’ applications is established in order to impose the appropriate delay constraints.Another important characteristic of this standard is that two abstraction layers are sharply separated: a Video Coding Layer (VCL) and a Network Adaptation Layer (NAL). This fact denotes the new standard vocation of being totally network-agnostic. Besides, special emphasis is placed in recovering from the errors introduced by the transmission networks (see, for example Stockhammer (3) or Sullivan (4)).Broadcasting is one of the applications where this new standard is expected to have special relevance. However, real-time performance and efficient DSP implementations must be accomplished to achieve its potential enhanced performance, yet maintaining an acceptable degree of computational complexity. In our preliminary experiments we have focused on the baseline profile, though our main interest is in broadcasting, which will lead us shortly to the consideration of the characteristics ofthe main profile.The remainder of this paper is organized as follows. The next section is devoted to the analysis of the main technical characteristics of the new coder, stressing its new features with respect to previous standards. Following that, a preliminary evaluation of the key features in terms of its rate-distortion characteristic versus its computational cost is presented. Finally, an assessment of the performance of some of these techniques is offered. Some conclusions and further directions close this paper.H.264/MPEG-4 A VC technical featuresIn the following sections a brief description of the most relevant novelties of the H.264 standard will be presented. We will focus on those algorithmic features supported by the baseline profile coder. One of its most important characteristics is the great range of different possible implementations of the basic components allowed in the coder that result from the number of prediction modes, picture subdivisions or motion vector references allowed. A real time DSP implementation of such a great degree of freedom requires a careful evaluation of efficient techniques for the determination of the optimal parameters in terms of rate-distortion efficiency and computational cost requirements. Next, we will review some of these options.Intra prediction modesIn contrast to previous video coding standards, spatial prediction is always performed in H.264/MPEG-4 A VC. Besides, two different segmentation modes are allowed: Intra_4 ×4 and Intra_16 ×16. When using the first one, nine prediction modes are available for the luminance component: eight directional prediction modes plus one DC. The Intra_16 ×16 mode, intended for smooth areas, provides four luminance prediction modes (three directional and one DC). Chrominance information can also be predicted using four different modes (1 DC plus 3 directional).As can be imagined, an exhaustive search for the most convenient mode results in a significant computational burden and a DSP implementation requires an efficient algorithm to perform this operation.Motion CompensationMotion compensation is another building block in which a plethora of prediction modes are available. Thus, each P-type macroblock can be partitioned into several block sizes and shapes (rectangular shapes are also allowed together with the traditional square forms) to allow an accurate description of motion. Initially, 16 ×16, 16 ×8, 8 ×16 and 8 ×8 blocks are available, and there exists the possibility of further dividing the last one into 8 ×4, 4 ×8 and 4 ×4 blocks or coding it in Intra_4 ×4 mode. As a consequence of this large number of modes, a balance between the number of motion vectors employed and the benefits obtained must be reached, not to mention the need for computationally efficient algorithms to guide the search of the appropriate solution.Unrestricted motion vectors and half- and quarter- sample accuracy are permitted. Besides, multiple frame references are also allowed, requiring the storage of these reference frames both in the coder and decoder ends. Therefore, a smart buffer management system must be designed to cope with that complexity efficiently.De-blocking filteringThe perception of the block segmentation boundaries can be one of the most noticeable artifacts present in a coded video sequence and consequently the mitigation of this effect is extremely important. A conditional smoothing filter is applied to the edges of each macroblock with 5 degrees of smoothness (including a no-filtering degree) that depend on the type of content present on the filtered and adjacent macroblocks. It is worth noting that this filter, in contrast with previous video coders, is implemented inside the coding loop and therefore its effects are taken into account in the calculation of the coded picture and included on the bit stream.Transform coding and coefficient quantificationSimultaneous scaling and transformation of each macroblock is performed using 4×4 DCT transforms where a distinction between Intra_16×16 DC luminance coefficients and the rest of the 4×4 luminance and AC chrominance components of the remaining modes is established. Chrominance DC coefficients, however, employ a 2×2 DCT transform.Non-linear scalar quantification is performed following a zig-zag scan order (an alternative field scan is available for field parameters). Both for chrominance and luminance parameters, there are 52 available quantification steps designed in such a way that there is an increase in the factor used for scaling of approximately 12% in consecutive quantification steps. The usage of this new type of fix-point transform is beneficial for a fix-point DSP implementation, because its implementation will be fully accurate and will remove the possibility of the existence of mismatch on the transforms used by the different codec implementations.Entropy codingA Universal Variable Length Coding (UVLC) method using Exp-Golomb codes is employed for all syntax elements except for the quantized transform coefficients. For these last coefficients two entropy coding methods are on hand in this coder: CA VLC (Context Adaptive Variable Length Coding) or CABAC (Context Adaptive Binary Arithmetic Coding). However, in the baseline profile only CA VLC is supported and CABAC is added to the Main Profile. These new methods, primarily CABAC, increase substantially the complexity of the algorithms and are difficult to perform on the DSP selected to implement this algorithm.Performance evaluationGeneral descriptionTo test the performance of the new features of H.264 some well known video sequences have been used: ‘foreman’ (QCIF format), ‘football’ (CIF), ‘tempete’ (CIF) and ‘paris’ (CIF).The software used for all the experiments is based on the JM61d version of the H.264/A VC reference software.We have performed two main types of test on a Pentium CPU: an assessment of the potential benefits of the de-blocking filter in combination with different quantization parameters and an evaluation of those obtainable by using multiple reference frames and macroblock segmentations. A 1 GHz Pentium III with 128 MB of RAM has been used for the former experiments and a 2 GHz Pentium 4 with 256 MB for the later. Some further DSP testing was performed on a Texas InstrumentsT MS320DM642™ at 600 MHz DSP (5) (6).DSP Device ArchitectureThe DSP implementation described in the present paper have been developed on general purpose Digital Signal Processors. The TMS320DM642™ device from Texas Instruments has been chosen for this implementation; this has Very Long Instruction Word (VLIW) processor core, with a highly parallel and deterministic architecture with eight functional units. This is a high performance fixed-point 600 MHz clocked Digital Signal Processor capable of providing 4,800 MIPS, that has a 16 + 16 Kbytes of L1 of cache memory and 256 Kbytes L2 of cache memory and a 64-Bit External Memory Interface (EMIF) and Enhanced Direct-Memory-Access (EDMA) Controller with 64 Independent Channels. This device also adds a set of video ports to simplify the acquisition and display of the video signals.De–blocking filter and QuantizationIn this section some experimental results are presented to assess the effectiveness of de-blocking filtering. For motion estimation in P-planes, blocks sizes of 16 ×16, 16 ×8, 8 ×16 and 8 ×8 have been used. A single slice per plane is used. In addition, the Flexible Macroblock Order is disabled. Skipped frames are not allowed and motion estimation is performed using 5 reference images.To experimentally assess the de-blocking filter, it has been selectively enabled or disabled.Besides, the experiments have been carried out for several values of the quantization parameter (QP). The finer the quantization is, the smaller the QP parameter used. Consequently, the images are more faithful to the original ones. For our experiments, we have used the following values of the de-blocking filter parameters: for the offset to access the α and C0/2 tables we have used ‘–2’, while the chosen value for the offset to access the β tables has been ‘–1’.Now that the experimental setup has been described, we proceed to present the results obtained. We have conducted three types of measurements: average coding time per image, conducting bit rate and SNR of the luminance component. With respect sequences.,we have selected two of them to illustrate this graphically (see Figure 1).Figure 1: Mean Coding Time per frame vs. the parameter of quantification QPAs it can be observed, the use of the de-blocking filter does not entail aconsiderable increase the coding time. For example, the increase for the ‘football’ sequence is around 3%. If a coarse quantization is used (QP> = 40), the increase in the coding time is insignificant (for QP higher than 40 the coding time increase is negligible). Once it has been shown that one of the potential disadvantages of the de-blocking filter is not very significant, we will evaluate its potential advantages.It is expected that the inclusion of the de-blocking filter would allow a reduction in the resulting bit rate, since it aims at eliminating the artificial high frequencies that appear in the block borders (edge effects), providing smoother images. Results concer ning bit rate and luminance SNR for the ‘football’ sequence are illustrated in Figure 2. Very similar results are obtained for other video sequences.Figure 2: (a) Resulting Bit Rate vs. QP (b) Luminance SNR vs. QP As it becomes obvious, the obtained bit rate reduction is negligible for fine quantization (0.1% for QP = 30); however, the coarser the quantization becomes, the higher the bit rate reduction obtained (from 5% to 8.5% for QP = 40).With respect to the SNR, the results do not seem to be good. Nevertheless, perceptually, the use of the de-blocking filters turns out very effective in coarse quantization cases (QP higher than 40).Summarizing, the convenience of using the de-blocking filter depends on the application. Besides, this technique can be implemented very efficiently on the selected DSP, because this is a method that can be parallelized very efficiently and its increment on the execution time will be minimal, offering potential benefits (bit rate reduction and quality increase) primarily in coarsely quantized videos. As we have already mentioned, the inclusion of the de-blocking filter is optional and therefore, it can be disabled in those cases where it is considered that it may introduce a degradation in the perceived quality of the image.Multiple reference frames and macroblock segmentation Since multiple reference frames and macroblock segmentation are closely related techniques, they have been simultaneously tested to evaluate their overall performance. Firstly, we show how multiple reference frames can improve coding efficiency and secondly some video sequences are processed combining multiple reference frames and several subdivision parameters.Fully exhaustive motion estimation is used on ‘foreman’, ‘football’ and ‘paris’which are divided into 12 images per subsequence. For the encoding of the actual image, ‘N’, three previous images, ‘N-1’, ‘N-2’, ‘N-3’, and the first image have beentested as reference frames. The macroblock size is set to 8 ×8 and a search range of [-32,32] is used. For this test, we have evaluated the MV rate that points to a certain reference frame.Figure 3: Rate of MV that point to the different reference frames Figure 3 depicts the results for ‘foreman’ and ‘football’ (400 frames have been coded for ‘foreman’ and 90 for ‘football’). As can be seen, the use of 3 reference images is advantageous. Even for the ‘football’ sequence, which presents a great amount of motion, there is still a non-negligible percentage of MVs that point to the third reference frame. However, as could have been imagined, this rate decreases along with the distance of the reference frame from the current frame.Having established the utility of multiple reference frames, we have encoded ‘paris’, ‘tempete’ and ‘football’ using different macroblock segmentations. In order to make the notation briefer, let us consider a maximum macroblock subdivision of 16 ×16 named with ‘10000’; ‘11000’ for macroblocks of 16 ×8 or 8 ×16; ‘11100’ is used if a subdivision of 8 ×8 is allowed, ‘11110’ for8 ×4 or 4 ×8 and ‘11111’ for any other macroblocksize.The sequences have beencoded using all the combinationsfrom 1 to 4 reference frames(always the adjacent previousones), ‘10000’to ‘11111’macroblock subdivision anddifferent QP (25, 35 and 45). Thecommon settings are: sequencetype of ‘IPPP’, no search rangerestrictions, disabled de-blockingfilter and no RD-optimized modedecision.Because of the huge amountof data generated, only the mostrelevant results are presented.FFigure 4: Average coding time per sequence Let us first show the time taken to code every single sequence. Since the reference software uses fully exhaustive motion search, the time spent is almost the same for every combination of coding settings, with a negligible variance. Underthese conditions, time has nearly a linear behavior. Though this might be seen as obvious, it is worth noting that smart algorithms able to provide a good estimate of the optimal combination of these two parameters can considerably change this performance, but the usage of these new techniques will always substantially increase the complexity of the coder and a careful evaluation of the advantages is needed. The DSP implementation may show this linear behavior, but the motion estimation algorithm is efficiently performed on the DSP processors selected. This is because of its parallel nature and the efficiency of this DSP architecture to perform the core operations (SAD) present on the motion vector search method. Moreover, the algorithm selected on the DSP implementation is not a full search motion estimation but a more refined approach called Distribute Tornado Search that obtains similar results to full search with a fraction of the complexity. This reduces the portion of the overall processing time needed for the motion estimation and the increase on the coding time no longer shows a linear behavior. It is also important to note that the usage of multiple reference frames not only increases the number of operations required but also increases the memory requirements on the processor. This may be a limiting factor on DSP implementations where the size of the available memory may be an issue when we want to use a high number of multiple reference frames.It is important to emphasize that the experiments have been configured in a way that for a given video sequence the SNR remains almost constant irrespective of the number of reference frames and the macroblock segmentation used. This enables us to make comparisons in terms of the compression rate obtained for a given quality.Figure 5 shows the bit rate obtained for ‘football’ and ‘paris’ which have exhibited very different behaviors. It is worth noting that the best compression in ‘football’ is achieved when more reference frames are used, rather than smaller macroblock subdivision. On the other hand, ‘paris’ is more highly compressed if a smaller size of macroblock is allowed. These results lead us to choose a balance between number of reference images and minimum macroblock sizes: a diagonal move in the grid of coordinates is the most sensible choice if the nature of the video is unknown.Figure 5: Bit rateIf we focus on ‘paris’, two reference frames and ‘11000’ macroblock size, we get 14% better compression with 64% more time, for the same SNR. Three reference frames and ‘11100’ achieve 18% lower bit rate, spending 160% of the time used by the encoder with one reference frame and 16 ×16 macroblock size.It is worth mentioning that, instead of a strictly decreasing function, we find a local minimum at ‘11110’. As our final aim is the maximization of the compression rate, which we cannot do directly, we pursue the minimization of the prediction error (which most of the times redounds in a maximum compression rate). However, thereare situations when both objectives do not converge uniformly. It is therefore worth noting that when using 4 ×4 macroblocks size, we need to pay close attention to the cost function we want to minimize.ConclusionsIn this paper, some of the new features of the ITU-T H.264/MPEG-4 A VC standard have been evaluated, such as de-blocking filtering, multiple reference frames and macroblock subdivision for the motion estimation. Compression performance, quality and coding time required have been analyzed for different sequences.The type of application and the necessities of the user will be crucial to decide on the convenience of using the de-blocking filter. Its impact on the coding time is not really very substantial and, when using a fine quantification, the benefits of its use are not very noticeable. Nevertheless if bandwidth restrictions are imposed, and therefore quality is not high, the de-blocking filter is able to reduce bandwidth around 5% and the subjective quality of the video obtained becomes considerably better.It has been shown that a good combination of multiple reference frames and macroblock segmentation can increase the compression efficiency of the coder, increasing however substantially the processing time required to perform the complete motion estimation.The processing power limitations found on the current DSP devices will make it necessary to consider a number of tradeoffs to be able to develop these techniques in real time in commercial products. Advanced algorithms need to be used to perform the multiple reference frames search method as well as the macroblock segmentation. Also they will be utilized to take advantage of what these techniques offer without increasing significantly the required processing time of the complete coder to the point of making it unsuitable for real time implementations in the current DSP devices.H.264在DSP上的实时实现——摘自《国际广播节目大会2003》第488页~第499页A. Dueñas1, J. C. Pujol2, A. Martín2, C. Peláez2, F. Díaz2, G.Gomez1, F. Martin11PRODYS, Spain; 2Universidad CIII de Madrid, Spain摘要H.264/MPEG-4 AVC是由ITU - T的和ISO / IEC的MPEG标准化机构提出的最新一代的标准,它建立在以前的ITU - T的和MPEG标准成功的基础上。

相关文档
最新文档