走出非通用语种图书采编困境的新途径

合集下载

走出非通用语种图书采编困境的新途径——全国外语院校图书馆联盟成立的意义

走出非通用语种图书采编困境的新途径——全国外语院校图书馆联盟成立的意义

学科研 工作 和读 者 的阅读 需求 。如何 顺利 地 完成 非 通用 语种 图书 的采 编工作 , 足教 师 教学 、 研工 作 满 科
联 盟 的主要 任务 : 讨 一 条外 语 院校 图 书馆 可持 续 探
的共 同发展 的道路 。其 中重点 工作 之 一是 解 决 非 通 用语 种 图书采 编 困难 这一 突 出问题 。 目的是 为 今后 资 源共建 共享 、 立 全 国性 的非 通 用 语 种 文 献 保 障 建 体 系打下 坚实 的基 础 。
种 图书采 编 困难也 是 非常 突 出的 问题 。成 立 外语 院校 图书馆 联 盟 , 调 采 购 , 合 编 目, 节约 协 联 是
有 限的 资金 , 少重复 劳动 , 面提 高服 务质 量 的有 效途 径 , 是 实现 资 源共 建共 享的 前提 。 减 全 也
关 键 词 非 通 用 语 种 采 编 现 状 建 立 联 盟 联 合 采 编
20 0 9年 5月 1 —1 4 5日, 京 外 国 语 大 学 图 书 盟 成 立 大会 全
语、 西班 牙 语 、 阿拉 伯语 、 语 、 德 日语 以外 的语 种 为非 通用 语 种 。其三 , 据 中 国国情 , 根 外语 教 学 指 导委 员 会把 英 语之 外 的所 有语 种称 为非 通 用语 种 。按 照第
升 了学 校 的办学 水平 。


1 全 国 外 语 院 校 图 书 馆 联 盟 成 立 的 背 景
对 非通 用语 种 的定 义一般 有 三 种说 法 : 一 , 其 联 合 国通用 的 6种 ( 语 、 汉 英语 、 语 、 法 俄语 、 西班 牙 语 、 阿拉伯 语 ) 工作 语言 之外 的所 有语 种 为 非通 用 语 种 。

中国当代文学海外传播困境及策略

中国当代文学海外传播困境及策略

中国当代文学海外传播困境及策略近年来,中国的文化不断走向国际化,中国文学作品逐渐在全世界展露头角。

但是,我们不得不面对一个问题——中国当代文学海外传播困境。

无论是文学作品的内容、语言文字上都带有太过浓重的中国元素,这使得海外读者很难接受和理解。

那么,如何突破这种困境,实现中国当代文学海外传播的目标呢?一、语言翻译的重要性要想实现中国当代文学海外传播,语言翻译是必不可少的一道环节。

翻译需要准确、准确地表达原文的意思,而在翻译的过程中,翻译者需要仔细研究原作的时代背景、文化内涵等因素,从而准确的还原作者的写作意图。

只有准确的翻译,才能让海外读者深入了解中国的文化和思想。

二、文学作品内容中和风险大的元素中国文学作品所表现的文化背景、思想内涵和价值观等因素,对于海外读者来说很难理解,因此在进行翻译的时候,需要进行文化的调整。

文化的调整是指在文学作品中减少与中国文化相关的因素,避免让海外读者感受到文化的隔阂。

同时,在选择翻译作品时应该注意一些特定的因素,例如政治因素、宗教因素等,避免引起敏感话题并遵守当地的法律法规。

三、对海外市场的深度了解中国当代文学作品在海外传播一直面临着语言、文化和市场等多种障碍。

为了实现中国当代文学作品在海外的传播,我们需要针对不同的海外市场采取不同的推广策略。

比如,在美国市场,可以采用译者的策略,在法国市场可以采用出版社的策略,而在日本市场则可以采用电影、动画等形式进行推广。

因此我们需要对海外市场进行深度了解,从而制定出相应的出版策略和宣传策略。

四、加强中国当代文学的品牌力中国当代文学作品在海外的传播不仅需要强大的语言、文化和市场资源,同时还需要加强文学品牌的力度。

目前,我们需要提高中国当代文学作品在海外的可识别性,并创造良好的文学品牌形象。

借助一些重大的文学活动,如诺贝尔文学奖、布克奖等来提高中国当代作家的知名度,并加强与海外文学界的接触和合作,从而实现中国当代文学在国际上的更广泛传播。

非语言交流在图书馆读者服务中的应用

非语言交流在图书馆读者服务中的应用

们 在 面对 面交 流 中 ,大 多数 信息 依靠 非语 言 手段 传 送 。心 理学 家艾 伯特 ・ 拉 贝恩认 为 , 梅 信息 的 总效果 7 %来 自文 字 ,8 3 %来 自音 调 .5 5 %来 自面部 n。 ]
非语言 交 流 的涵 盖 范 围很广 ,我 国学 者 毕继 万 将 非语 言 交流 分 为 四 大类 型 : 1 体 态 语 , 括 基 本 () 包 姿态 ( 姿势 和 身 势 ) 基本 礼节 动 作 ( 、 如握 手 、 笑 、 微 体 触 、女 士优 先 的礼节 动 作 )以及人 体 各 部分 动作 ( 如头 部 、 面部 动作 、 目光 交流 、 部 、 臂 手部 、 部动 作 腿 等 ) () 。 2 副语 言 , 称类 语 言或伴 随语 言 , 要包 括 又 主 沉 默 、 轮转 接 和 非 语 义声 音 ( 话 发音 器 官 非 语 言声 音 、 发音器 官 非语 言声 音 ) ( ) 非 。 3 客体 语 , 包括 化妆 品、 修饰 物 、 服装 、 衣饰 、 家具及 其 他耐 用 和非 耐用 物 品 。( ) 4 环境 语 , 是指 人们 为 达到 交流 目的所创 造 或 借 用 的环 境 , 括 时 间 、 间信 息 ( 包 空 如拥 挤 、 体距 近
吸 引更 多的 读 者 。
关 键 词 : 语 言 交 流 图 书馆 非 读 者 服 务
中 图分 类 号 : 2 2 G 5
文献标识码: A
d i1.99 i n10 — 0 52 1 . . 7 o:03 6 4.s. 5 89 . 21 0 s 0 0 03
交 谈是 一 门艺术 ,语 言 在人 际交 往 中的 重要性 是 不 言而 喻的 。但是 在人 际 交往 中仅 仅依 靠 口头交 流是不 够 的 , 们往往 还 借助 身体 动作 来传 达 意思 , 人 比如借 助手 势来 加强语 气 。用 眼 神和 动作 来表 达 自 己的 意思 ,这些 身体 语 言 的运 用 使交 流变 得深 刻含 蓄 , 富多 彩 , 至可 以起 到“ 声胜有 声 ” 丰 甚 无 的效 果 。 切 不使用 语 言进 行 的交 流 活 动统称 为 非语 言 交流 , 其形式 有 眼神 、 手势 、 姿 、 身 微笑 、 面部 表 情 、 服 装 打扮 、 默 、 体接 触 、 沉 身 讲话 人之 间的距 离 、 话 的 讲 音 量 、 间观念 和对空 间 的使用 等等 。 学者 认为 人 时 有

我国图书出版业“走出去”的内容创新策略

我国图书出版业“走出去”的内容创新策略

更强 的整合创新能力 ,谁就拥有更大 的市场操控力 , 所 出的图书就更能适应市场 的需求 。 在精神文化方 面 , 我国古代的思想文化源远流长 , 百 家争 鸣 ,除了孑 孟儒学 ,像孙 子兵法 、道德经等 内 L 容 的书籍也 常是热 门的选题 。但 这类 书籍 同质化现象 严重 ,总是新瓶套 旧酒 ,万变不离其宗 ,再加上文化 隔阂与外文 翻译 等问题 ,外 国读者很难理解 ,或是容 易 曲解这些传统经典。对 于这类书籍 ,不妨换一个角 度阐述 ,看看这些经典思想给 当今全球 社会带来 了什
民间工艺 、书法 、篆刻 、中医、针灸等类型的图书 , 对外 国市 场是很 有 吸引力 的 ,这方 面 图书也 一直 是 我 国对外 图书选 题 的重点 ,图 书输 出的 主力 。这 类
文化带给他们。 比如中华书局的《 就 于丹 ( 论语 ) 心得 》 , 通过麦克米伦 出版公司 ,登上 了欧美畅销书市场的排 行榜。 虽然有些 国内的学者认为于丹把论语讲成了 “ 心 灵鸡汤 ”,但很显然这种 “ 心灵鸡汤”式的亲切文风 还是 比较对外 国读者 胃口的。这 的确是一种有效的传 播手段 ,书 中用 中国人特有的思想智 慧去解决现代人
策略四 :装帧设计本土化
虽然 一本 图书 的核 心价值 在 于它 的内容 ,但 从
营销的角度上来看 ,作为一本 图书整体 内容 的组成部
分 ,图书 的装帧设计 在很 大程度 上决定 了读者是否愿 意购买此 书 ,因为它给读者 留下 了至关重要的第一印 象 ,是一种潜在 的广告传播 。 “ 走出去”图书 的设计不仅要紧扣主题 ,体现出 版社的风格 , 也要符合外国读者的阅读习惯 。 在我 国, 很多编辑人员在工作上都 已形成 了一种思维定势 ,不
我 国图 书 出版业 “ 出出版业 “ 出 走 内容创新策 略

谈外版图书翻译存在的问题及对策

谈外版图书翻译存在的问题及对策

谈外版图书翻译存在的问题及对策2011年06月28日18:03来源:中国新闻出版报参与互动(0)【字体:↑大↓小】王淑艳我从事外版图书引进工作时间不算短了,发现外版图书翻译中存在的最大问题就是译者不能很好地理解作品,又不能与国内语言习惯结合,结果译稿中很多语句词不达意,不知所云,严重地影响书稿的质量。

退回重译或重新找人审稿是出版社通常的做法,这样做耗时费力,未必能达到理想的结果。

引进外版书从报价、签合同、登记版权、翻译等至少需要半年时间,若因翻译存在问题而退回重译必定会拖延出版时间,对图书销售势必造成一定的影响。

翻译主要存在以下几个方面的问题。

专业翻译难觅虽说全国高校一直致力于复合型外语人才的培养,即外语+其他领域专业知识的培养方式。

但既强化外语的学习又强化专业知识学习的效果却多少有点不尽人意,造成“鱼与熊掌不可兼得”的遗憾。

所以学生毕业后很难从事专业图书的翻译,专业书稿很难翻译得准确详细。

合格的译者需要精通本国和对方的语言,熟悉所译的领域,跟上原作者的思维和广博的知识。

但现在很多译者做不到这点。

就以我负责的外版书来说,每次发给我的译稿,均有错译、漏译、词不达意的现象,且直译的较多。

这样的译稿一般都要返回重译两三次才能达到出版要求,有时还要专门请人审核,额外花费一笔审稿费。

有一本我负责编辑的外版书就是因为翻译较差不得不重新找人审稿,结果没有赶上1月份的北京图书订货会,造成了损失。

翻译费用成制约瓶颈翻译费过低一直是争论不休的一个焦点,目前一般是千字50元~80元,千字80元~120元就是特别高的了。

我社英语翻译费是60元/千字,小语种翻译费要高一些。

我曾试图请名校外语系的教授担当翻译,但他们基本不愿意做此苦工,目前呼声较高的翻译版税一说还没有提上日程,因此短时期内很难实行。

引进外版书的成本很高,因为除了预付版税之外还要支付翻译费,若再加上翻译版税,出版社承受的压力就更大了。

所以目前只能做到根据译者的水平来定价了,优秀的译者翻译费能高一些,但也不会高太多。

大学图书馆小语种文献编目之我见

大学图书馆小语种文献编目之我见

视 网络 资 源及 重 视 本 校 的 师 生 资 源 。
【 键词】 关 图书馆
【 类 号 ]2 4 分 G 5
外文图书
编 目工作
由于 小 语 种 文 献 的 利 用率 一 直 不高 , 多高 校 图 书馆 对 很 小 语 种 文 献 编 目工 作 普 遍 不 够 重 视 , 响 了用 户 对 小及 缺 少明 确 的 著 录规 则等 。 编 阐述 了小 语 种 文 献 编 目工作 应 遵 循 的 基 本 原 则 , 包括 语 种 的 界 定 、 确 定 编 目 则及 著 录格 式 。 示在 实 际 工作 中要 重 视 文 献 的 采 访数 据 、 规 提 重视 母语 国 家 的数 据 源 、 重视 O L C C的 数 据 、 重
语 文 献 进 行 编 目时 , 以 在 系 统 中 直 接 输 入 韩 语 , 是 必 须 可 但 更 改 成 韩 语 字 体 界 面才 能正 确 显 示 韩 语 字 符 , 则 在 默认 字 否
各 图书馆一般都会根据 自己的馆情 , 对如何 划分小语种作 出
具 体 规 定 。笔 者 所 在 的北 京 科 技 大 学 图 书 馆将 英 语 和 t语 之 3
献 的检索和利用。近年来 , 随着小语种文献需求量 和需求 种
类 的增 加 , 高 校 图 书馆 应 重视 小 语 种 文献 的编 目工 作 , 使 各 并
其逐步完善 。
或 能 处 理 拉 丁字 母 和部 分 非 拉 丁 字母 语 种 , 1语 、 语 等 。 如3 俄 而可 以全 面 解 决 小 语 种 文 献 编 目问题 的 图 书馆 寥 寥 可数 。究 其 原 因 , 要 是 图 书 馆 自动 化 系 统 无 法 识 别 小 语 种 字 符 。如 主

高校图书馆小语种图书的现状及应对策略

高校图书馆小语种图书的现状及应对策略

Th ee t n o 0 ed’ t o m b ri LAS IS se eS lc i f9 5Fil S o Au h rNu e I n I y t m
第1 期
收稿 日期:0 9 一 2 20 —1 0 l
高校 图书馆小语种 图书的现状及应对策略
母 艾坪 。陈 , 敏 张天骐 。 ,
(. 1 重庆邮 电大学图书馆 , 重庆 ,0 0 5 2四川省五通桥 中学 , 4 0 6 ;. 四川乐 山, 18 0 640 ;
3重庆 邮电大学通信与信息_ . T程学院 , 重庆 ,0 0 5 40 6 )
有 高校愿意把经费投在这些 需求量和 利用 率都不是很 高的小语
开设 小语 种专业 。另据有 关报道 , 全国 已有 9个小语种本科教学
基地 , 教育 部还将 在全国重点建设 3 0个小语 种教学点 。继英 语 之后 , 法语 、 日语 、 语 、 俄 德语 等外 语专业也 先后 开始实施 四 、 八 级水 平考试 。表 1 示 了 20 - 20 0 5 0 8年我国开设部分小语种
的非常重要 的组成部 分。分析 了目前我 国高校 图书馆 小语种 图书的现状 , 并提 出了几
点 应 对措 施 。
关键词 : 高校 图书馆 ; 小语 种图书; 馆藏建设 中图分类号 : 2 8 G5. 6 文献标识码 : A 表 l 2 0 J2 0 年我 国开设部分小语种 05 0 8 专业的 院校数量统计表( ) 所
至 根 本 就 没 有 小 语 种 图 书 , 重 庆 邮 电 大 学 而 言 , 有 小 语 种 在 就 所
藏结构体系 , 充分发挥图书馆职能 的必要 举措 , 也是高校学 科建
设 及 发展 的需 要 L。 2 J

小语种图书分编工作研究

小语种图书分编工作研究
语 种 。各 图 书馆 一 般 又 会 根 据 自己 的馆 情 , 小 语 种 划 分 做 对
字体界面下显示的是小黑块 , 而且其操作也不像 中文图书的
编 目那样 灵 活 自如 , O A ( nie u l A cs aa ge 而在 P C O l P b c ces tou , n i C l
该文字 的软件 , 是对于国内许多图书馆来说 , 但 绝大多数小 语种新 书入藏量太少 , 如果每一个语种都要花相 当大的资金 引进相应的软件 , 则成本太高 , 使用率太低 , 实在得不偿失。
2 各 馆 自行 分 编 , 目资源 共 享 少 . 3 书
机检索与利用的前提条件 , 是实现更大范围文献资源共享的 前提 。以笔者所在 的大连外 国语学院图书馆为例 , 中、 除 英文 图书之外 , 还包括 日语 、 韩语 、 德语 、 法语 、 西班牙语等语种图 书 。目前中 、 、 俄文 、 英 日、 韩文图书已经实现了联 机编 目, 其
素 的局限 , 一些外文文种还无法用电脑来处理并进行著 录和 编 目。如 目前 比较常用 的汇文图书馆 自动化系统 , 在对韩语 图书进行编 目时 , 虽然可以在系统 中直接输 入韩语 , 但是必
须 更 改成 韩 语 字 体 界 面才 能 正确 显 示 韩语 字 符 , 否则 在 默 认
( hn cdm cLbay If maoytn C i A ae i irr& no t Ss I,中国高等教育文 a r i e 献 保障系统 ) 合联 合 目录建设的实际情况 , 结 将小语种界定 为除 中、 俄 、 、 、 、 日、 英 法 德 西班牙 、 拉丁文之外的所有非通用
必须在Wod r中输入相关字符后粘贴到编 目模块 中, 要么就是

关于小语种图书编目的探讨

关于小语种图书编目的探讨

关于小语种图书编目的探讨作者:郑永慧来源:《办公室业务(上半月)》 2016年第8期文/铜仁学院郑永慧【摘要】本文首先概述了我国小语种编目的发展及现状,接着总结了小语种编目实践中遇到的困难:小语种图书编目存在数据源的困扰、编目人员知识的局限、编目准则的把握困难及联合编目质量监控的障碍。

针对小语种图书编目存在的问题,本文提出了三个方面的建议:数据的规范化要向母语数据源靠拢,在套录数据上有所创建,小语种图书的编目工作需要以读者为中心。

【关键词】小语种;图书编目;问题;对策建议一、我国小语种编目的发展和现状为了确保人文社科资源的可持续发展,我国教育部分别在1982年以及2004年开展了高校文科图书引进项目及中国高校人文社会科学文献中心项目。

文科专款的设立,结束了之前高校外文图书获得途径基本靠赠送的现状,对增强人文社科外文图书建设质量以及保障水平、满足教学科研文献需求起至关重要的作用。

2006年至今,CASHL承担了教育部文科专款图书的总体布局、协调采购、信息发布以及集中服务等责任。

现今,以CASHL中心馆为重点的联合保障、协调学科、全面收藏的文专项目建设已经着手落实,起到协调采购和共建功能的高校文科图书引进专款、图书订购信息平台已经建成并应用。

CASHL高校人文社科外文图书联合目录、数据库和CALIS联合目录公共检索系统为公共查询、馆际互借与文献传递提供了良好的信息交互与共享平台。

二、小语种图书编目的困难小语种图书的编目相比于英、法、德、西、拉、日、俄这七个语种有着很大区别。

这7个语种的图书已经形成了成熟的联合编目机制,CALIS(中国高等教育文献保障系统)管理中心也为这些语种的图书编目做了很多努力,其中有数据源的寻找、OCLC(联机计算机图书馆中心)数据交换协商等。

而小语种图书的编目工作却面临很多问题。

(一)数据源的困扰。

CALIS联机编目中心发言人喻爽爽表示,小语种图书的编目最好以套录为主。

这个观点受到许多在编目一线上的工作人员的赞同,但怎么选择套录源以及怎么使用,成了困扰编目员的主要问题之一。

发挥采编一条龙优势 提高外文图书利用率

发挥采编一条龙优势  提高外文图书利用率
c ns iu neso aao un irra s a he sm etme. mb nn ew oki x re et ea h r u ow ad s v r lm e s r st m — o co s s fc tl g ig lb ain tt a i Co i ig t r ng e pe nc , uto sp tfr r e ea a u e o i h i h p o et euiiainr t f h o eg a ua eb o yu igt d a a eo t esr a l dwor n yo c u sto n aao un r v h tl to ai o t efr i lng g o ksb sn a v ntg f h te m i z o n he ne kigwa fa q ii na dc tl g ig. i
【 ew rs Fri n ug o s cusi ;Fri n ug o s a l u g h emle okn a aqit n K y od 】 oe l g ae o k q it n oe n ag ae o k t o i ;T e t a i d rig y o cusi n g a b a io gl b cagn s r n w w f io
能力的提 高。 分编技术在采访 中的应用促进 采访质量 的提 高, 同时也有助 于实现采访 目标和培养采编人 员的创新意识 。 作者还
结合工作 经验提 出了利 用采编一条龙的优 势提 高外文图书利 用率的若干措施。
【 关键词 】 外文图书采访 ; 外文图书编 目; 采编一条龙 ; 图书利用率
a d aao uig Utlz to aeof oo s n c tlg n ; i ai nrt b k i

图书馆外文小语种图书编目工作初探

图书馆外文小语种图书编目工作初探
图书馆外文小语种图书编目工作初探
目录
01 一、图书馆外文小语 种图书编目工作概述
02 二、图书馆外文小语 种图书编目工作内容
03 三、图书馆外文小语 种图书编目工作流程 五、图书馆外文小语
05 种图书编目工作的实 际操作与展示
四、图书馆外文小语
04 种图书编目工作面临 的挑战与解决方案
随着全球化的推进和知识的日益丰富,图书馆作为知识的海洋和集散地,其重 要性不言而喻。而在多元化的信息时代,为了满足不同读者的需求,图书馆藏 书的多样性愈发显得重要。外文小语种图书作为图书馆资源的重要部分,对于 拓宽读者的视野、了解世界各地的文化具有重要作用。本次演示将对外文小语 种图书编目工作进行探讨,以期为图书馆事业的进步提供参考。
在具体的工作中,各个环节应注重时间、效率和质量控制。例如,在分类环节, 可采用高效的分类算法和工具,提高分类的准确性和效率;在编目环节,需注 重记录信息的完整性和规范性,以便读者查询和利用。
四、图书馆外文小语种图书编目 工作面临的挑战与解决方案
1、人才培养:由于外文小语种图书编目工作需要具备广博的知识和技能,因 此人才培养是该项工作的首要挑战。解决方案包括加强专业培训,建立学习交 流平台,吸引更多有相关背景的人才参与该项工作。
2、选择编目方式:根据图书的性质、内容等因素,选择合适的编目方式,如 主题编目、分类编目等。
3、确定分类大纲:根据图书馆的实际情况和读者的需求,制定合适的分类大 纲,将图书分门别类地进行整理。
4、制作目录:根据编目方式将图书的信息制作成目录,以便读者查阅。
三、图书馆外文小语种图书编目 工作流程
图书馆外文小语种图和图书馆的藏书规划,采购合适的外文小语种 图书。
2、分类:对采购的图书进行分类,根据其学科、主题等因素将其归入相应的 类别。

从外文原版图书采访途径看外文原版文献资源建设的困境与对策

从外文原版图书采访途径看外文原版文献资源建设的困境与对策

从外文原版图书采访途径看外文原版文献资源建设的困境与对

王颖洁;王明惠;吕文利
【期刊名称】《图书馆理论与实践》
【年(卷),期】2018(000)008
【摘要】文章通过调研,对目录选书、书展现采、在线选书平台、核心馆藏遴选、国际赠书等外文原版图书常用采访方式进行详细介绍与比较,并从书目质量、采购渠道、采购周期、采购价格等方面对采访途径中存在的问题进行具体分析,最后,从加强合作理念、依托采编一体化技术平台、注重人才培养管理方面提出了相应的对策和建议.
【总页数】6页(P20-25)
【作者】王颖洁;王明惠;吕文利
【作者单位】西安外国语大学图书馆;西安外国语大学图书馆;西安外国语大学图书馆
【正文语种】中文
【中图分类】G253.1
【相关文献】
1.浅谈民办高校原版外文图书的采访难点与对策——以上海工商外国语职业学院图书馆为例 [J], 杨丽君
2.在困境中求生存:外文原版图书采访刍议 [J], 姜梅
3.高校图书馆读者荐购问题及对策研究——以外文原版图书采访工作为例 [J], 秦芳;
4.高校图书馆读者荐购问题及对策研究--以外文原版图书采访工作为例 [J], 秦芳
5.县级公共图书馆外文文献资源建设困境及对策——以晋江市图书馆外文文献资源建设为例 [J], 肖达根
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

高校图书馆小语种图书编目现状分析

高校图书馆小语种图书编目现状分析

高校图书馆小语种图书编目现状分析曹红杰【摘要】在对小语种图书界定的基础上,分析了目前小语种文献资料编目工作所面对的诸多难题,并针对小语种图书文献建设中存在的系统建设不到位、书目采集困难、采购渠道狭窄、采编人才不足、联合编目基础差、共知共享程度低等问题,提出了相应的对策和建议.【期刊名称】《内蒙古科技与经济》【年(卷),期】2016(000)014【总页数】2页(P108-109)【关键词】高校图书馆;小语种图书;图书编目【作者】曹红杰【作者单位】重庆三峡学院,重庆万州 404100【正文语种】中文【中图分类】G254.3小语种,是相对于英语等应用范围较广的外语而言,只在少数国家使用的外语语种。

目前,小语种的界定主要有广义狭义两种:广义上是指联合国通用语种(中文,英语,德语,法语,俄语,西班牙语,阿拉伯语)以外的所有语种;狭义上是指中文和英文以外的其他语种。

目前,高校图书馆馆藏文献中中文和英文文献所占比重较大,其他语种藏书量相对较少,甚至没有,因此,本文关于小语种图书的定义支持狭义层面的界定。

1.1 有利于高校语言类人才的培养随着世界经济的飞速发展,我国正与世界多国在经济、政治、文化、教育等多方面开展日趋频繁的交流与合作,国内对外语人才的需求与日俱增,同样对小语种人才的需求也在急剧增加。

据统计,北京、上海等国内一线城市对小语种人才的需求正以每年20%的比例快速增长[1],但长期以来,英语作为国际通用语言,其地位决定了它的重要性,所以国内中小学开设的外语课程均为英语,各高校外语专业的报考学生也大多选择英语专业,从而导致我国目前小语种人才严重短缺。

因此,为了满足社会对小语种人才的需求,建设和发展小语种专业迫在眉睫。

小语种专业的建设离不开小语种图书资料的支撑。

图书馆作为高校文献信息资源的聚集地和读者服务中心,肩负着为高校师生提供教学和科研所需文献资料的使命。

因此,高校图书馆应加快小语种图书馆藏的建设步伐,完善高校图书馆馆藏结构,为高校语言类学科专业建设和发展提供文献保障[2]。

中小社如何成功引进外版优秀图书

中小社如何成功引进外版优秀图书

中小社如何成功引进外版优秀图书
康倩
【期刊名称】《出版参考》
【年(卷),期】2013(000)014
【摘要】辽宁科技出版社自2009年打造孟老师烘焙系列图书以来,已陆续出版了7本.其中《孟老师的100道面包》等一直占据同类图书的畅销榜,再版12次,累积销售5万多册.笔者作为该系列图书的责任编辑,愿意将成功引进经验同大家分享. 提出选题,锁定具备畅销书潜质的图书国际各种图书排行榜是大多数编辑关注的重点,事实也证明,引进这些排行榜中的图书是图书畅销的一个保证.但是,实际情况却是这些图书几乎都被国内的大出版社所垄断.因为图书在国外就已经是畅销书,所以外方所要的版税和其他条件相对较高,对于中小出版社来说,即使是联系到图书版权,往往也会在最后的版权竞争中处于下风,版权引进的机会不大.
【总页数】1页(P33)
【作者】康倩
【作者单位】辽宁科学技术出版社
【正文语种】中文
【相关文献】
1.近百家出版社参与 120种图书获奖——第五届输出版、引进版优秀图书颁奖大会举行国家版权局副局长阎晓宏出席 [J], 林晓芳
2.我刊副主编张镇西团队翻译的中文版《纳米光子学》荣获第十届引进版优秀图书奖 [J], 编辑部
3.第十八届输出版、引进版优秀图书获奖名单 [J],
4.《人民日报》报道人教社把世界优秀图书引进中国,让华文图书走向世界 [J], 扈力
5.检阅版贸成果研讨版贸产业——2002年度引进、输出版优秀图书在京颁奖 [J], 李萍;武凡
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

外版图书编辑加工中的隐蔽问题

外版图书编辑加工中的隐蔽问题

外版图书编辑加工中的隐蔽问题
曹爱菊
【期刊名称】《出版参考:业内资讯版》
【年(卷),期】2011(000)008
【摘要】改革开放以来,随着我国对外文化交流日益增多,外版图书逐渐进入中国读者的视线。

要让外版书更好地为国人阅读、分享,外版书的编辑加工质量起着关键作用。

随着外版书的增多,各社编辑在经手外版书稿时已经总结出了一些工作规律,积累了丰富的实践经验。

比如,如何选择合适的译者,如何审阅译稿,如何进行编辑加工等。

除了这些基本方面外,
【总页数】1页(P22-22)
【作者】曹爱菊
【作者单位】不详
【正文语种】中文
【中图分类】G232
【相关文献】
1.外版图书编辑加工中的隐蔽问题 [J], 曹爱菊
2.浅谈编辑在出版外版翻译图书中应注意的问题 [J], 王若明
3.浅谈外版科技图书的编辑加工 [J], 谢晓芳
4.引进版科技图书编辑加工中常见的翻译问题 [J], 李卫民
5.浅议图书编辑工作中的隐蔽性导向问题 [J], 郑闯琦
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

关于编写非通用语种低年级精读教材的思考

关于编写非通用语种低年级精读教材的思考

关于编写非通用语种低年级精读教材的思考
阿日娜
【期刊名称】《吉林省教育学院学报:中旬》
【年(卷),期】2012(028)008
【摘要】文章以瑞典语专业新编一年级精读教材为例,对非通用语种低年级精读教材内容形式和体例结构的编排提出了一些建议,并且分析了非通用语种低年级精读教材编写时需要遵循的原则。

希望为其它非通用语种低年级教材编写提供帮助。

【总页数】2页(P65-66)
【作者】阿日娜
【作者单位】北京外国语大学瑞典语教研组,北京100089
【正文语种】中文
【中图分类】G423.3
【相关文献】
1.低年级数学口头作业是否只是一种形式上的摆设--低年级数学口头作业布置的思考
2.对小学数学教科书中"提出问题"提示语编写的思考和建议——基于四种版本教科书的统计与分析
3.对汉语阅读课教材编写的思考──从两种教材的比较谈起
4.当代文学史教材编写需要正视的三个问题--基于编写实践的一种思考
5.新时代高等院校非通用语种翻译教材编写路径思考
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

外文期刊的困境及出路

外文期刊的困境及出路

外文期刊的困境及出路
金雪兰
【期刊名称】《医学信息学杂志》
【年(卷),期】2005(026)001
【摘要】论述图书馆长期因经费困扰,特别是我国加入WTO后,外文期刊订购种数急剧下降所面临的困境及出路.
【总页数】2页(P58-59)
【作者】金雪兰
【作者单位】河南新乡医学院图书馆,新乡,453003
【正文语种】中文
【中图分类】G2
【相关文献】
1.高校图书馆外文期刊工作的困境与出路 [J], 丁英凤
2.“程焕文之问”:原因与出路——对外文期刊数据库采购工作的思考 [J], 王春生
3.外文期刊利用率的现状分析与出路 [J], 周美华;许新;杨祖逵
4.国外文献保障所处的困境与出路 [J], 文榕生
5.期刊业的困境与出路美国《读者文摘》破产对我国期刊业发展的启示 [J], 李翠芳;侯凯国
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

外版图书引进出版的方法与实践

外版图书引进出版的方法与实践

外版图书引进出版的方法与实践
闻通
【期刊名称】《新闻传播》
【年(卷),期】2014(000)001
【摘要】我国著名的思想家魏源(1794—1857)所著的《海国图志》,被认为是中国认知海外第一书。

我们熟知的“师夷长技以制夷”便出自于此,其最初的目的是学习西方先进的技术增强国力,以抑制西方列强的侵略。

撇开其特定的时代背景,结合现在的图书出版工作,我们可以这样理解:引进出版国外优秀的图书来服务于我国图书市场发展需求,提高我国的文化实力。

这便是我们引进出版外版图书的宗旨和意义。

【总页数】2页(P122-122,124)
【作者】闻通
【作者单位】辽宁科学技术出版社
【正文语种】中文
【中图分类】G232
【相关文献】
1.变与不变,在坚守与创新中推动出版走出去——第十四届输出版引进版优秀图书推介活动综述 [J], 甄云霞
2.以五个“优化”为基础,大力推动中国出版走出去——在第十三届输出版引进版优秀图书推介活动颁奖典礼上的讲话 [J], 吴尚之
3.近百家出版社参与 120种图书获奖——第五届输出版、引进版优秀图书颁奖大
会举行国家版权局副局长阎晓宏出席 [J], 林晓芳
4.外版医学图书引进过程中的本土化再造
——以《哈里森内科学(第19版)》为例 [J], 高瑾
5.全力进军引进版市场红旗社出版第一本引进版图书《普京与梅德韦杰夫》 [J], 韩阳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

走出非通用语种图书采编困境的新途径作者:杨晓景付桂珍来源:《大学图书馆学报》2010年第02期摘要:非通用语种图书是外语院校图书馆颇具专业特色的馆藏文献,但长期以来非通用语种图书采编困难也是非常突出的问题。

成立外语院校图书馆联盟,协调采购,联合编目,是节约有限的资金,减少重复劳动,全面提高服务质量的有效途径,也是实现资源共建共享的前提。

关键词:非通用语种采编现状建立联盟联合采编2009年5月14-15日,北京外国语大学图书馆主持召开了“全国外语院校图书馆联盟成立大会暨第一次工作会议”。

这次会议由北京外国语大学图书馆、上海外国语大学图书馆、广州外语外贸大学图书馆共同发起,参加联盟大会的有16所外语院校图书馆的馆长和副馆长。

大会通过了联盟章程,举行了签字仪式,推选戴龙基馆长做联盟执行主席。

戴龙基馆长作了主题发言,明确了联盟的工作内容、运作特点、基本原则、条件和效果,并指出在网络环境下,开放与合作是大趋势,外语院校图书馆联盟所做的工作是对CALIS、CASHL、BALIS等联盟组织工作的补充,也是充分利用他们的成果为外语院校图书馆所用。

大会成立了资源协调采购项目组、编目数据共享项目组、培训与特色库建设项目组。

北外图书馆承担了资源协调采购工作。

大会还明确了联盟的主要任务:探讨一条外语院校图书馆可持续的共同发展的道路。

其中重点工作之一是解决非通用语种图书采编困难这一突出问题。

目的是为今后资源共建共享、建立全国性的非通用语种文献保障体系打下坚实的基础。

1全国外语院校图书馆联盟成立的背景对非通用语种的定义一般有三种说法:其一,联合国通用的6种(汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语)工作语言之外的所有语种为非通用语种。

其二,根据2000年教育部《关于申报外语非通用语种本科人才培训基地的通知》要求,英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语以外的语种为非通用语种。

其三,根据中国国情,外语教学指导委员会把英语之外的所有语种称为非通用语种。

按照第三种定义,目前我国开设的非通用语种本科专业近50个,以下所指非通用语种含义与此相同。

在经济全球化的影响下,非通用语种人才愈来愈受青睐。

美国政府于2006年宣布了国家安全语言项目,增设非通用语种语言教学计划,为美国政府培养专门的非通用语种人才。

近几年,随着我国对外交流的进一步深入和社会经济的快速发展,国家更加重视非通用语种学科的建设,在全国建立了8个非通用语种人才培养基地,加大经费的投资力度,以便培养更多的非通用语种人才为我国的全球性战略服务。

为此许多外语院校增设了非通用语种本科专业,非通用语种因此也得到了跨越式发展。

如北京外国语大学目前开设43个语种的本科专业,被列为非通用语种的本科专业有42个,其中在2004-2006年新增的非通用语种本科专业有11个,语种之多居外语院校之首。

这些非通用语种人才的培养,适应了社会发展,满足了我国经济快速发展以及国际交流的需要,扩大了学校办学的规模,提升了学校的办学水平。

众所周知,非通用语种图书是外语院校图书馆颇具专业特色的馆藏文献。

但是多年来非通用语种文献的采编工作一直是各个高校图书馆比较棘手的问题,与非通用语种学科的快速发展非常不相适应,并且严重制约了图书馆工作的全面发展,影响了教学科研工作和读者的阅读需求。

如何顺利地完成非通用语种图书的采编工作,满足教师教学、科研工作的需求,是外语院校图书馆必须考虑的重要问题。

为此,上海外国语大学图书馆馆长、广州外语外贸大学图书馆馆长多次呼吁,希望在北京外国语大学图书馆戴龙基馆长的倡导下,发起全国外语院校图书馆联盟,本着互利互惠的原则,解决大家共同面临的难题,从而推动图书馆事业的全面发展。

下面,笔者以北京外国语大学图书馆为例,从非通用语种图书的采编状况谈谈协调采编工作的必要性和具体措施。

2非通用语种图书采编现状为了全面了解非通用语种图书的采编情况,我们对中国国家图书馆和一些高校图书馆进行了调研,各馆非通用语种图书的采编工作普遍面临着书目信息数量少、语言障碍等困难。

简而言之,非通用语种图书的采编工作是高校图书馆尤其是外语院校图书馆工作的难点之一。

北京外国语大学图书馆2006 2008年用学校经费所购非通用语种图书情况为例。

2.1图书数量少2006年购入683册,占外文图书总量的28%;2007年购入1285册,占外文图书总量的34%;2008年购入1712册,占外文图书总量的23%。

非通用语种图书数量虽然逐年增加,但在外文图书总量中所占的比例还是较小的。

2.2语种少2006年购入12个非通用语种的图书,27个语种未购入,购人比例为28%,2007年购入18个非通用语种的图书,21个未购,购入比例为42%;2008年购入24个非通用语种的图书,19个语种未购,购入比例为56%。

图书语种逐年增多,但欧、亚、非洲有些语种图书多年未购入,图书缺藏经常造成藏书结构的断层,很难形成完整的藏书体系。

2.3读者不能及时借阅新书非通用语种图书采购量小,订购周期长,不能及时编目。

少量的图书到馆后,由于没有可套录的书目数据,图书馆又缺乏懂得非通用语种语言的人员,采编人员只有求助于院系教师来描述图书在检索系统中所应揭示的信息,有时因教师工作忙或出国等原因,这些书在采编部有时能滞留一到两年,不能及时进入流通。

2.4不能满足读者需求法、德、亚非、欧洲语、俄语、西语、阿语等院系的在校学生多,新书数量少,供需矛盾突出。

教师因缺乏新的文献,致使教学内容陈旧,影响了教学质量和学生的学习兴趣。

教师不能及时了解本专业新的学术信息,制约了科研工作的顺利进行。

每次召开读者座谈会,读者对此方面意见最大。

3主要原因分析3.1书目信息缺乏有些非通用语种图书在对象国出版量很小,我国国内使用者甚少,除高校和研究单位教学、科研使用外,其他无人问津。

因图书市场需求量不大,所以书目来源极其匮乏。

目前国内市场上销售的外文原版图书基本上以英语、德语、法语、日语为主,其他语种极少。

由于书商不懂语言,他们获得的书目信息比较杂,适用于高校教学科研工作的书目信息少之又少。

3.2图书公司代购不理想高校图书馆的非通用语种图书主要通过中国图书进出口公司、中国教育图书进出口公司、中国国际图书贸易总公司等单位来订购。

学校自己提出书单让他们代购,因每次需要购买的图书数量少,图书公司操作起来手续比较麻烦,再加上图书经营者要考虑经济效益、购书渠道等因素,采取代购方式有一定困难。

3.3教师出国自购图书有局限有些教师利用出国机会帮助图书馆购买一些图书,确实解决了一些问题,但也仅仅限于自己授课的方向所需,而且数量有限,不能保证文献的连续性和完整性。

教师出国代购图书受一定主客观因素的制约,如本人是否愿意代购、语种限制、所授课程、出国时间等等。

3.4因语言障碍而增加了采编工作难度非通用语种图书的采编工作比英文图书的采编工作难度大,由于语言障碍,CALIS、OCLC联合目录(Worldcat)中非通用语种图书的编目数据较少等原因,非通用语种图书的采编工作必须借助各个院系教师和研究生的力量来完成。

4解决难题的途径基于文献采编存在的突出问题,建立外语院校图书馆联盟,进行协调采购,是一种解决非通用语种图书采编困难的有效途径。

国内外关于图书馆联盟的组织形式多种多样,国外最有代表性的图书馆联盟组织如OCLC,国内全国性的图书馆联盟有CALLS、CASHL,区域性的图书馆联盟有BALIS、JAMS等等。

而外语院校图书馆联盟属于自发组织起来的刚刚起步的专门性的联盟组织,这些学校的学科特色比较鲜明,语种较多,文献需求一致。

从多语种的层面来看,这在国内外尚属首例。

不同形式的图书馆联盟有不同的任务,建立外语院校联盟的目的之一是在网络环境下尽快解决图书馆面临的一些共性问题。

所以联盟初期的主要任务是通过协调采购、联合编目等形式,降低文献的经济成本,提高资源的利用效果,破解非通用语种图书采编的难题。

4.1建立外语院校图书馆联盟的可行性目前,国内能够招收非通用语种专业的高校有200余所,而非通用语种专业设置比较集中的高校主要是外语院校。

如北京外国语大学设有42个非通用语种专业;中国传媒大学有28个非通用语种专业;上海外国语大学有22个非通用语种专业;广州外语外贸大学有18个非通用语种专业;北京大学有14个非通用语种专业。

其他还有天津外国语大学、大连外国语大学等都设有数量不等的非通用语种专业。

培养社会需要的复合性人才是每所外语院校共同追求的目标。

现今社会需要的是国际化、综合性、高层次的复合型外语人才,他们在精通外语的同时还应具有一定的专业知识和宽广的国际视野。

他们不仅要扎实地学习对象国的语言,还应该涉猎对象国的政治、经济、社会和文化等专业方面的知识;他们不仅要有较高的外语水平,还应该有较深厚的人文素养。

供货商比较集中。

非通用语种原版图书基本上是通过中国图书进出口公司、中国教育图书进出口公司、中国国际图书贸易总公司等几家供货商来采购的,如果采取批量采购的方式,既扩大了供货商的市场,也为书商带来了最大的经济效益。

各个图书馆需要非通用语种的编目数据。

目前CALIS的全国联合目录中只有英、德、法、西、日、俄语种,其他语种暂无。

北京、上海、浙江等区域性的联合采编中心也只做中英文图书的联合编目,因此建立非通用语种的联合书目是大家共同的需求。

在网络环境下,目标一致,利益相同,联盟的运作可行性较强。

4.2建立外语院校图书馆联盟的具体实施措施在外语院校图书馆联盟的初级阶段,三个项目小组可采取非通用语种图书联合采购,编目数据共建共享的运作等模式,初步实现利益互惠、资源共享、共同发展的目标。

4.2.1资源协调组的主要任务该小组代表联盟成员馆进行资源协调工作,其主要任务是对供货商的资质进行论证,讨论确定合适的供货商加盟;根据联盟成员馆的订购数量与书商进行谈判,争取最优惠的价格与服务;多渠道搜集非通用语种书目信息,提供高质量的书目数据;及时汇总语种数量、订购周期、订书率、价格等,定期对书商的供货能力和服务质量进行评估;不断与书商沟通,解决工作中出现的各种问题;定期召开资源协调小组会议,通报开展工作的具体情况,不断进行创新性工作探讨等等。

4.2.2协调采购模式在当前形势下采取以个体为单位横向联合采购非通用语种专业图书的模式比较理想,即每个成员馆根据学校专业设置、读者需求和经费情况确定购书数量,通过集团购买,享受集团的优惠价格和各项服务。

馆与馆之间要协调采购,重要的图书各馆根据实际情况自行采购,一般图书可分工协调,为今后共享打基础。

4.2.3扩大书目信息来源联盟成员馆要利用各种因素扩大书目信息来源,做到书目信息共享。

在非通用语种书目信息缺乏的情况下,采访人员除积极与书商联系外,联盟成员馆还可以充分发挥教师的作用,鼓励他们提供书目信息,因教师比较关注本学科的学术动态和学术前沿问题,提供的书目更有针对性和新颖性。

相关文档
最新文档