翻译之食品说明书
产品说明书翻译
Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
任务二
一 二 三 四
从说明书内容功能看,广义的说明书包括:介绍产品性能、操作 方法等内容的“用户手册”(User Manual 或 User Guide)、“操 作手册”(Operation Manual),以及介绍产品构造、设计原理和 维修保养方法的“维修保养手册”(Service Manual 或 Maintenance Manual)。一般前者侧重日常使用,后者侧重保养 维护。以常用机械电器为例,其操作手册通常先介绍日常使用方 法,而维护手册介绍基本电路图、故障排除和维护保养等信息。
从说明书印刷方式看,广义的说明书包括:包装内部的说明书 (Instruction Manual、User Manual 或 Description Manual)和印在外包 装上的说明(Package Label 或 Package Instruction)。包装内外说明通常 互为表里、相互补充。以药品说明书为例,其外包装通常印有药品基本 信息(名称、用量和适应症等),内部说明书则包括更多专业信息(分 子式、作用机理、不良反应和用药禁忌等)。
商品说明书翻译
3
一、说明书的结构
一、说明书类型: 机械、电子、食品、药品、日用品
二、通常有四个组成部分(Pp243-4):
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
2012-3-15 Business English Translation 4
15
说明书的翻译说明书的翻译-产品声誉
1. 本产品在国内外享有很 1. The product enjoys a good reputation/ high prestige at 高声誉。 home and abroad. 2. The product has been well 2. 本产品深受广大消费者 received by customers and 欢迎,远销东南。 sells well in Southeast Asia. 3. The product has gained an 3. 本产品性能可靠、经济 excellent reputation in many 划算、众多特色,在许 countries and regions by virtue of its reliability, cost多国家和地区享有盛誉 effectiveness and a wealth 。 of features.
Business English Translation
浅谈商品说明书的语言特点及其翻译
浅谈商品说明书的语言特点及其翻译
浅谈商品说明书的语言特点及其翻译
摘要:随着我国社会主义市场经济体制的确立和对外经济交往的迅速加深与扩大,说明书已经成为企业促进出口销售、开拓海外市场的一个主要手段。如何扩大商品的知名度、提高商品的销售率、商品说明书翻译的作用是举足轻重的。现就有关语言的可读性与感染力、语言对比习惯、翻译技巧及翻译方法加以讨论。
关键词:用词句式翻译技巧
引言
商品说明书不仅可以帮助消费者了解商品,其懂得商品的使用方法,还起着宣传商品扩大销售的积极作用。它的主要作用在于介绍商品的性能、特殊用途以及注意事项等,目的在于让进口商或代理商及消费者熟悉商品的特点,了解商品的功能和正确使用方法,进而订购、代理及购买商品。
在与国际市场竞争时,国内外厂家都面临同一个问题,即如何将自己的产品更好地介绍给目标市场的消费者。其中一个不可忽视的环节就是充分利用好商品说明书,为厂家赢得应有的利益。由此可见,说明书的重要性越来越突出。本文拟通过一些具体实例分析,就商品说明书的语言特征及其翻译作一粗浅的探讨。
一、注意语言的可读性与感染力
由于说明书同时具有广告的辅助作用,其语言的可读性与感染力在英汉翻译时也不容忽视。在翻译时应该对译文语言进行适当的把握,在语言通俗易懂的基础上,也可以适度地运用一些文学性语言,以体现其应有的广告效应(但同时必须不能过分渲染,夸大其词)。生活日用品的说明书的翻译直接会影响消费者对产品购买,例如进口化妆品,如果其说明书译文恰到好处,迎合了顾客的购买心理,就可以叩开市场的大门。林语堂曾经说过,翻译的艺术所依赖的,首先是译者要对原文文字及内容上有个透彻的了解,译者所应忠实的不只是原文单个的词,而是由这些词所组成的语意。
基于目的论的中文食品说明书翻译研究
在市场上 , 有些食 品说 明书在英译时 , 全用汉语拼 音来 代替 , 这 常常让不懂 中文 的外 国消费者 或不 懂英 文的 中 国 消费者费解 。 例如 : s T : 配料 : 绿豆粉 、 白砂糖 、 麦芽糖 、 甘草 、 桂花 、 甜蜜 素.
( 某绿 豆饼 )
第3 3卷 第 6期
2 0 1 3年 6月
湖 北 科 技 学 院 学 报
J o u r n a l o f Hu b e i Un i v e r s i t y o f S c i e n c e a n d Te c h n o l o g y
显然 , 这种翻译方式是行 不通 的, 它不但反映 了一种不 负责任 的翻译 态度 , 而且还 有损 公 司的形 象. 可喜 的是 , 近 些年 , 由于我 国与其他 国家经济贸易往来 日趋频 繁 , 这 种 翻
译方式也 渐渐 减少. 1 . 2 拼写或语法错误 由于缺乏对食 品说 明书翻译市场 的规范 以及 对译者语
根据 翻译 目的论理论 , 翻译 的 目的是实 现特定 的功能 ,
因此那些 阻碍实现这个 功能 的 因素就被 认为 是 翻译 错 误.
用“ v e r y ” 修辞 , 因此 “ 营养 丰富 ” 应 被翻译 成 “ v e y r l a i b l e ” ;
而“ 香 味浓 郁” 被翻译成 “ n i c e ” , 完 全没有把 中文 的含义“ 产 品的气味清香浓厚 ” 翻译 出来 , 而应 改成 “ a r o m a t i c l f a v o r ” ;
功能理论指导下的食品说明书翻译
本 功 能分 为 三类 :信息 功 能 ,表 达 功 能 和诱 导 功 能 。在很 多情 况 下 ,一 个 文本 可 能 具有 双 重 或 多 重 功能 ,这就 意 味 着在 翻 译 过程 中需 要 将 不 同 的 翻译 策 略 有 机 结 合 起 来 。 此后 ,她 的学 生弗米 尔 ( n . eme )提 出了 翻译 目的论 Has V r e J ( kpshoi ) 目的论 自出现 之后 就成 为 翻译功 能理 论 的最主 要 S ooter , e
食 品 说 明 书是 一 种 应 用 文体 ,有很 强 的 目的性 和实 用 性 ,目 的论 作 为 功 能 翻译 的主 要 理论 ,可 以用 来有 效 指导 食 品说 明书 的
不 利 于个 体 的健 康 成 长 ,也 会 给 学校 的思 想 教育 工 作 带来 许 多 困
扰 。因此 ,要 合理 、正 确地 预 防与 矫 治其 不 良逆 反心 理 与 行为 的
提供 了 较 为 坚 实 、客 观 的 基 础 。 功 能 理 论 以 目的 为 总则 ,把翻 译放 在 行 为理 论 和跨 文 化 交 际 的框 架 中 进 行 考 察 ,为 译者 灵 活 处 理 目标 文 本 提 供 了 理 论依 据 , 使 翻 译 标 准 多元 化 ,对 于 目的性 较强 的应用 文 本 ,如说 明书 、广 告 、商标 和 电影 名 称 的 翻译 实 践 和其 策 略 的选择 尤 其 具 有指 导 意
文本类型理论下的食品说明书翻译
文本类型理论下的食品说明书翻译
作者:王秀秀
来源:《丝路艺术》2017年第04期
摘要:食品说明书是一种说明性文本,其翻译作为实用翻译的一种,具有为消费者提供信息的功能和刺激消费者潜在需求的诱导功能。本文通过实例分析,结合文本类型理论来探讨食品说明书在翻译过程中应注意的一些问题,旨在提高食品说明书的翻译质量。从而使食品说明书翻译在准确传达原文信息的同时,又符合目标语消费者的表达方式和阅读习惯,以达到预期的翻译目的。
关键词:食品说明书;翻译;文本类型理论
一、引言
近年来,随着“一带一路”倡议的发起,中国与世界各国之间的交往日益频繁,越来越多中国产品走出国门,走向世界。食品说明书作为向消费者介绍商品信息的媒介,其翻译也显得至关重要。食品说明书因兼具信息功能和诱导功能,不仅可以使国外消费者准确了解食品相关信息,还可以提高消费者对商品的兴趣和满意度,刺激再消费的欲望,提升品牌形象。相反,如果忽略目标读者的思维习惯和语言文化背景差异,不考虑预期功能而造成翻译不当,则会导致消费者的购买欲望降低,甚至会有损品牌形象。所以,在食品出口方面,说明书的译文质量是一个不可忽视的因素。笔者尝试运用文本类型理论,通过具体实例分析,提出食品说明书翻译过程中时应注意的一些问题,以期提高食品说明书的翻译质量。
二、文本类型理论
卡瑟琳娜·萊斯是德国功能主义翻译理论的先导人物,以德国心理学家的语言功能理论为基础,提出了文本类型理论。莱斯认为文本类型是影响译者选择翻译方法的重要因素,并把文本分为“信息型”、“表达型”和“诱导型”三种基本类型。其中,信息型文本(informative type)主要表现事实、信息、知识和观点等,文本的焦点是内容而不是形式;翻译时应以简朴明了的白话文传递与原文相同的概念与信息。(莱斯,1971/2000:30-48)由于广大消费者知识水平不一,理解能力不同,翻译食品说明书时应使用通俗易懂的语言来传递与原文相同的概念与信息。表达型文本(expressive type)用于表达信息发送者对人对物的情感和态度,其语言具有美学的特征,侧重点是信息发送者及其发送形式。翻译食品说明书时,应注意用词的准确性,使译文除了向消费者传达产品信息以外,还能使消费者产生进一步尝试产品的欲望。诱导型文本(operative type)注重文本的感染效果,目的在于感染或说服读者并促使其采取某种行动。诱导型文本关注的焦点是信息的接受者即读者和取得的效果,是以读者和效果为导向的文本类型。其语言具有对话性质,侧重文本的感染能力。翻译食品说明书时,应以读者为中心,运用符合目标读者的阅读习惯的语言来传递信息,与读者进行对话,达到感染读者的目的。食品说
使用说明书翻译(共2篇)
篇一:产品说明书的翻译
产品说明书的翻译
说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。
【例1】
娃哈哈儿童营养液
娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。
配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。
成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。
净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。
储藏:本品宜存于阴凉处。保质期一年,保存期一年半。
食用方法:早晚食用,每次1-2支。
批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号
标准代号:q/wjb0201-89
unit 6 产品说明书的翻译
类似常见句型还有: ☆ be used for … ☆ be used to ...
☆ be used as …
☆ be suitable to be used in…
☆ be designed to ...
☆ be available for/to ...
☆ may be used to …
☆ be designed to be... so as to …
☆ be adapted for/to ...
☆ be Hale Waihona Puke Baiduapable of...
(2)情态动词should,shall,can,may+ be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计 量单位等。例如: The type CYJ 15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 (3)祈使句 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说 的功能 例:早晚刷牙后含漱( gargle )2 - 5 分钟。 Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening.
产品说明书翻译解读
The tabs should not be removed. 手环不应该被移动。
(3)句子结构、时态简单 产品说明书讲究言简意赅、通俗易懂、避免繁杂冗长。 因此产品说明书中句子大部分都是简单句,而且时态比较简 单,多用现在时态。为了使句子结构简单,非谓语动词形式 (v-ing,v-ed,to do)出现频率较高。 The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability. AD598 型线性可调差变压器( LVDT )的信号调节子系统是 全单片式的。该子系统配有LVDT, 将传感器的机械位置信 号转化为单极或双极直流电压,准确度高,重复性好。
Task one
项目背景:广东美味鲜调味食品有限公司新推出一款粤港风味的 鸡粉调味料,市场部已经拿到该产品的中文说明书,经理让你将 其翻译为英文说明书,以便推向市场。 厨邦鸡粉 配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香辛料 、柠檬黄、抗氧化剂 食用指导:厨邦鸡粉味道鲜美,适用于上汤、粥品、炒菜及各种 肉类的调味。用厨邦鸡粉腌制肉类特别入味。厨邦鸡粉是炒菜调 味的好帮手。 汤、粥、面条 火锅 炒青菜和肉类 腌制肉类 产品标准号:SB/T 10415 注意:用后盖好,存放于阴凉干燥处
商品说明书翻译
商品说明书翻译
商品名称:XXXXX
说明书编号:XXXXX
发布日期:XXXXX
一、产品概述
该产品是一款创新型的XXXXX(产品类型)产品,具有XXXXX (产品特点)。经过多年的研发与改良,本产品已经达到了行业的领先水平,为用户提供了出色的使用体验和优质的功能。
二、产品规格
1. 外观特征
本产品外观采用XXXXX(材质或颜色),造型精美,质感出众。尺寸为XXXXX(长度x宽度x高度),重量为XXXXX。其简约而精致的设计,使其适用于各种场合,为用户带来独特的美感。
2. 技术参数
(在此列出产品的各项技术参数)
例如:
- 电源:XXXXX
- 功率:XXXXX
- 工作温度:XXXXX
- 存储温度:XXXXX
- 输入接口:XXXXX
- 输出接口:XXXXX
- 支持格式:XXXXX
3. 主要功能
本产品具备以下主要功能:
(在此列出产品的各项主要功能)
例如:
- XXXXX功能:提供XXXXX的效果,满足用户不同需求。
- XXXXX功能:支持XXXXX的操作,方便用户在XXXXX环境中使用。
- XXXXX功能:提供XXXXX的效果,提升用户的体验。
三、使用方法
1. 准备工作
- 插入电源线,并确保电源供应正常。
- 配置相应的XXXXX设备(如键盘、鼠标等)。
2. 开机与关机
- 开机:按下电源按钮,待屏幕显示XXXXX后,即可开始使用。
- 关机:点击XXXXX按钮,在弹出的选项中选择关机,等待系统正常关闭后,断开电源。
3. 操作指南
(在此详细介绍产品的各项操作指南)
例如:
- XXXXX操作:XXXXX
- XXXXX操作:XXXXX
翻译之食品说明书
Contents
1
Introduction
12 The function of food
3
Metdheosdcarinpdtion
Βιβλιοθήκη Baidu
4
strategy Common
5 vocabulary Example
6
Exercise
SECTION 1
产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指导)、Direction(指 示,用法说明)、Description(说明书) 。一份准确清楚的说明书,可以激起人们 的购买欲望,从而起到良好的宣传效果。 英语产品说明书的结构,因产品的性能、 用途等方面的不同而有所不同。产品说明 书通常由标题和正文两大部分构成。
SECTION 1
.
(1)产品说明书的标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
(2)产品说明书的内容。一般由几个部分组成:产 品的特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操 作、食用)方法、注意事项、主要性能指标及规格等。
食品说明书翻译
食品说明书翻译
【篇一:说明书的翻译】
商品说明书的翻译
译文:
德立邦——立鲜蔬果残留清除剂产品特点
富含用高科技手段从椰果中提取的椰油两性醋酸(nacocoyl)特效成分,能快速溶解农药中的乳油成分,使农药合蔬果迅速剥离。富含imazlil特效杀菌消毒成分,快速杀灭致病菌。杀菌率99。9%,持久保持蔬果新鲜美味。本品所含活性成分经世界卫生组织、欧盟和美国环保署批准,符合联合国粮农组织标准,含有可食用标准成分。本品为低泡型。使用方法
清洗蔬菜瓜果时,每公升水加入本品数滴,浸泡5分钟后,用清水冲洗即可实用。注意事项
本品位非饮品,请避免儿童触及。不慎误食时,需多饮水。
(一)被动语态的使用
商品说明数中被动语态的出现频率很高,这是因为商品说明书着重于可观描述;如对商品的操作过程、使用(食用)方法等描述,并没有必要说出动作的发出者。(二)祈使句的反复使用
常见英文说明书句型主要有以下几种: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语
ginkgo biloba extract (gbe) has been shown to improve blood flow through both major blood vessels and capillaries.
银杏叶片已证明能活血化淤通脉疏络。(海王制药银杏叶片)
this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。
翻译之食品说明书讲解
Contents
1
Introduction
12
The function of food description
3
Method and strategy
4
Common vocabulary
5
Example
6
Exercise
SECTION 1
产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指导)、Direction(指示, 用法说明)、Description(说明书)。一份 准确清楚的说明书,可以激起人们的购买欲 望,从而起到良好的宣传效果。英语产品说 明书的结构,因产品的性能、用途等方面的 不同而有所不同。产品说明书通常由标题和 正文两大部分构成。
SECTION 1
.
(1)产品说明书的标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
(2)产品说明书的内容。一般由几个部分组成:产品的 特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操作、食用) 方法、注意事项、主要性能指标及规格等。
SECTION 2 食品说明书的文本功能 一、信息功能 二、表情功能 三、劝诱功能
四种文本的说明书的翻译
翻译案例(1)-电器
电熨斗注意事项 熨斗接通电源后,切勿离开。 注水时不要让水溢出,最大容 量约为200毫升。 注水时一定要切断电源。 如果熨斗损坏或电源线裂损, 停止使用。 勿将熨斗浸入水或其他液体中 。 待熨斗冷却后再收起。 不要让熨斗压住电源线。 不要让儿童和动物靠近。
Precautions
11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date 15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method 18 License number/Permit No./Ratification No.
翻译案例(4)-药品
Properties Antistine either attenuates(削弱) or suppresses the effects of histamine(组胺), which plays a mjor role in provoking allergic(过敏的) disorders. It is upon this experimentally confirmed ability to antagonise(使反抗) histamine that the indications for Antistine are based. Indications Urபைடு நூலகம்icaria; food allergies; hay fever; vasomotor rhinitis; itching due to skin diseases, including eczema; pruritus; and serum sickness.
食品说明书翻译
• 商品名称: 蒙牛原味酸酸乳乳饮料250ml • Name: Mengniu milk drink milk flavors acid 250 ml
• 说明:少量沉淀和乳脂肪上浮属于正常现 象,饮用前请摇匀。
• Description: a small amount of milk fat as high precipitation and the normal phenomenon, drink before you Shake uniform.
• 促进吸收:益菌因子能够有效促进体内有 益菌增长20%,并能帮助钙、铁、锌等营 养元素的消化吸收,为健康添活力。
• Promote the absorption: Yijun factor can be effective in promoting growth of 20 percent a Yijun, and helps calcium, iron, zinc and other nutritional elements of digestion and absorption, for the health of Tim vitality.
品名:香飘飘 Name:xiangpiaopiao
商品说明书翻译
不要让儿童和动物靠近。
翻译案例(2)
• 胖胖瓜子仁
• 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营 养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆 香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。
• 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。 • 贮藏:低温、干燥 • 保质期:七个月
Safety Precautions Never leave your iron unattended when connected to the supply. Do not overfill with water; maximum capacity is approximately 200ml. Always unplug before filling with water.
1/2 有成本效益的; 合算的 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性
7 Performance 8 Precision 9 Wear-resisting 10 Energy-saving 11 Energy consumption 12 Pressure-resisting
7 性能 8 精确度 9 耐磨的 10 节能的 11 能源消耗;能耗 12 耐压的
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
生产日期:见封口处
SECTIpOluNm5n. 李子 adj .有利
胖胖瓜子仁
的,上等的 1. pick the plums out of
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
the pudding 把好的挑给自己 2. take all the plums 挑 出最好的东西据为己有
SECTION 2 食品说明书的文本功能
一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
德芙精心挑选多种夹心,包 裹在丝滑香浓的巧克力中, 款款精制独特,带给您浓浓 回味!
Dove chooses various kinds of centers covered in silky and fragrant chocolates ,which brings you unique flavor and long aftertaste
SECTION 1
.
(1)产品说明书的标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
(2)产品说明书的内容。一般由几个部分组成:产 品的特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操 作、食用)方法、注意事项、主要性能指标及规格等。
胖胖瓜子仁
Melon seeds 瓜子 Kernel n . (果实的)
本品选用中国特产天然无壳
核,仁
南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹
瓜子仁:pumpkin kernel
饱满,风味脆香可口。为理
想之保健旅游佳品,堪称
“天下一绝”。
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
• 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营 养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆
香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。
• 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。 • 贮藏:低温、干燥 • 保质期:七个月 • 生产日期:见封口处
SECTMIOelNon5 n . 瓜 ,甜瓜
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
胖胖瓜子仁
SECTION 5
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
SECTION 2 食品说明书的文本功能
一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
它保持了酱香浓郁,典雅细 致,协调丰满,回味悠长等 贵州茅台的特点。
It possesses unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink.
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
SECTIpOluNm5n. 李子 adj .有利
胖胖瓜子仁
的,上等的 1. pick the plums out of
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
SECTION 2 食品说明书的文本功能 一、信息功能
二、表情功能
三、劝诱功能
SECTION 2 食品说明书的文本功能
一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
重庆芝麻杆───本品选用糯米、大 米、芝麻、 植物油精制而成。香
甜不腻,酥脆爽口,曾多次荣获大 奖,并已列为重庆 特产之一。
Chongqing Sesame
SECTION 3
食品说明书的翻译策略 一、增译 二、释义 三、删减 四、变主动为被动
SECTION 3
释义 Eg:贵州糍粑,精选上等糯米,香甜不腻, 酥软爽口,口感细腻,是贵州有名的风味 小吃。
Gui zhou Ciba Cake ,which is made of steamed glutinous rice smashed with a wooden mallet in a stone through ,chooses refined glutinous rice as its material ,sweet but not greasy , soft , refreshing and tender .it’s a renowned snack of Gui zhou city .
Food Descriptions 食品说明
Contents
1
Introduction
12
The function of food
3
description Method and strategy
4
Common
vocabulary
5
Example
6
Exercise
SECTION 1
产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指导)、Direction(指 示,用法说明)、Description(说明书) 。一份准确清楚的说明书,可以激起人们 的购买欲望,从而起到良好的宣传效果。 英语产品说明书的结构,因产品的性能、 用途等方面的不同而有所不同。产品说明 书通常由标题和正文两大部分构成。
SECTION 4
Common vocabulary
成分/配料 功能 用法 规格 包装 保质期 副作用
ห้องสมุดไป่ตู้
Ingredients Functions Usage Specifications Package/Packing Shelf life Side effects
案例:
SECTION 5
胖胖瓜子仁
Candies──We chose polished
glutinous rice ,rice ,sesame , vIetgehtaasblweonoimlanayspirtiszemsaiand mhatserbieaelnsl.isted one of tshpecsieaslaimteiecsanodfieCshoanrgeqisnwgeet