【中日对照】经贸日语口语&信函汇整(3)

合集下载

商贸日语词汇对照

商贸日语词汇对照
売れ筋商品
超导技术(chāodǎo jìshù)
超伝導技術
撤销(chèxiāo)
キャンセルする。取消し(する)
成本(chéngběn)
コスト。原価
成交(chéngjiāo)
成約。契約する
成片开发(chéngpiàn kāifā)
(上海浦東地区のような)大規模総合開発。団地造成
承保(chéngbǎo)
批发(pīfā)
卸売り(する)
疲软(píruǎn)
相場や価格が弱含みであること。弱気
平安险(píng‘ānxiǎn)
FPA(Free from Paticular Average)。分損不担保

起订量(qǐdìngliàng)
最低注文量
洽谈(qiàtán)
=洽商(qiàshāng)
=谈判(tánpàn)
东道主(dōngdàozhǔ)
主催国。主催者
东盟国家(Dōngméng guójiā)
ASEAN
对外贸易(duìwài màoyì)
対外取引。貿易

发货人(fāhuòrén)
荷送人
发票(fāpiào)
インボイス。出荷伝票
发运(fāyùn)
出荷する<>发货(fāhuò)
费率(fèilǜ)
料率
分期(fēnqī)
保(险)费(bǎofèi)

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译中国文日本文

保险款额保険金額

保险立约人保険契約書

保险货物不保貨物(被保物件)

保险价值保険価額

保险经纪人保険ブローカ

约定保险价值協定保険価額

保险赔偿保険補償(保険賠償)

保险凭单名誉保険証券

保险受益人保険金受取人

保险索赔保険求償

保险索赔清单保険填補

保险提单船荷証券

保险条款保険条項

保险备索保険約項はご請求次第進呈

不定额保险不低額保険

保运费運賃保険料

保障条款セーフガード・クローズ、緊急輸入制限条項

保证发票証明済み送り状

保证品质品質保証

保证条款確約条項

附带保证保証付

投保保険をかける

报实盘价終結値をオフアーする、確実申し込み

报单通関申告書

进口报单輸入申告書

陆运报单陸路運送申告書

报低价安値でオフアーする

查勘报告鑑定書、検査報告書

损失报告損失報告書

保兑手续费確認手数料

保兑信用证確認信用状

不保兑信用無確認信用状

保兑银行確認銀行

保额保険金額

增加保费保険料

増加保費割増保険料

保付支払いを保証する

保付支票支払保証小切手

露封保管開封預かり

保护关税保護関税

保护价格保護価格

保护贸易保護貿易

保护条款セーフガード・クローズ保留条款留保条項(但し書き条項)保留追偿权償還請求権保留

保率保険料率

保税仓库保税倉庫

保税工厂保税工場

战时保率戦時保険料率

保税货品保税品

保税货物保税貨物

保税区保税地域

保息利息保証

保险公司保険会社

保险标的物保険の目的物(保険目的物)

保险超过金保険超過金

保险单保険証券(保険契約書)

保险担保书保険保障状

保险费率保険料率

保险公司代理保険代理店

保险航程保険航路

报关通関(税関に届ける、関税手続きをする)

经贸日语常用表达以及海关用语

经贸日语常用表达以及海关用语

经贸日语常用表达

クレームを出す。

——提出索赔。

クレームを受諾(じゅだく)する。

——承认索赔。

汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責仸を追究する次第です。——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责仸。

契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。

——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。

——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。

このたびは、全く当社の手落ちによるものです。

——此次完全是弊公司失误所致。

こちらの責仸ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。

——这不是我方的责仸,请与运输公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。

——尚请今后一如既往倍加惠顾。

誤送いたしました品は栅摔 质 强证烊毪辘蓼工 ⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。

——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。

クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。

——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。

今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。

商贸日语脱口说

商贸日语脱口说

商貿日語脫口說(1)

これは「商貿日語脫口說」というMP3の音声資料です。どちらからいただいたことはすでに忘れてしまいました。ちょうど暇ですから、時間潰すために聞き取りの練習としてその内容をこちらに一応書いております。もし、このMP3の音声資料が興味がある人がいましたら、本文の下にメッセージを残してください。次回アップロードしてあげますから。もちろん無料なのです。みんなと一緒に頑張りましょう。どうぞよろしくお願いいたします。

一紹介する

1こちらは東京から転勤になりました武下さんです。

石井部長、ご紹介します。

こちらは東京から転勤になりました武下さんです。

始めました、武下と申します。どうぞよろしくお願い致します。

どうぞよろしく。こっちの支店、来てくださってよかったです。

いろいろ分からない点が多いので、ご指導お願いします。

何かご要望でもあれば、言ってください。

いいえ、いろいろ気を使っていただいてどうもありがとうございます。

2新しく赴任してきたあなたたちの上司を紹介しよう。

新しく赴任してきたあなたたちの上司を紹介しよう。

すでに知っているものと思うが、新しい来た武下さんです。

武下誠です。よろしくお願いします。

じゃ、武くん、何かお話があれば。

いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見していただきたいと思います

宮崎くん、デスクを案内して。

はい、こちれへどうぞ。

では、失礼します。

3皆さんのご協力お願いします。

こちらはお部屋になります。

どうも。

こちらはデスクになります。

もし宜しければ、ご挨拶を。え~と、いろいろ気を使っていただいてどうもすいません。

贸易用语(中日语)

贸易用语(中日语)

FOB(本船渡し条件)即船上交货(…指定装运港)とは、Free on Board の略称で、商品が船舶や貨車、飛行機などに荷積みされた時点で、その商品の所有権が買主に移転するという取引条件である。貿易取引条件であるインコター

ムズ(INCOTERMS)のひとつ。輸出港での本船積み込みまでの費用を輸出者が負担し、積み込み以降の費用は輸

入者が負担する。積荷の所有権は輸送港での本船積み込みと同時に輸出者から輸入者に移転する、例えば博多

港からの輸出の場合は、FOB HAK

CIF Cost, Freight and Insurance 成本加保险费加运费(指定目的港)(運賃・保険料込条件)とは、貿易取引条件のひとつで、FOB価格に仕向地までの貨物の保険料と運賃を加算したものを契約価格とする契約のことをいう。売り主から買い主への貨物の引き渡しは、FOBと同様に船積み港本船の欄干(ハンドレール)を通過したときに履行されている。貨物に対する危険負担は、ハンドレール通過時点で売主から買主へ移転する。

CIF&C(運賃保険料及び手数料込み条件)とは、CIF価格(Cost, Insurance and Freightの略)に、特殊事情で生じた売買仲介の手数料(commission)を付加した値段のこと。

対外委託販売契約に採用される販売予定品の価格を示したもの。

CIF&E(運賃・保険料および為替相場込み条件)とは、CIF価格に特殊の為替費用(cost of exchange)を併算した価格のことをいう。外貨建て輸出手形は、国際的通貨で表されるので、割引料を含む為替費用は銀行買い為替相場で換算される。

常用贸易用语中日对照表

常用贸易用语中日对照表

常用贸易用语中日对照表

1. 初次收到询盘

中文:您好,很高兴收到您的询盘。

日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。

中文:感谢您的询盘,我们正在进行核算,准确的信息我们将在2个工作日内给您回复。

日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。お見積もりいただきました件は確認中ですので、2営業日以内にまたご連絡いたします。

2. 再次收到客户回复

中文:热忱欢迎您来我公司参观,我们已经期盼很久了。

日文:ご来社を心よりお待ちいたしております。

中文:这么快收到您的回复,非常感谢!

日文:ご返信いただき、誠にありがとうございます。

3. 主动与客户联系

中文:一直以来承蒙您的多方关照,十分感谢!

日文:いつもお世話になっております。ありがとうございます。

中文:百忙之中打扰您了,请见谅。

日文:お忙しいところ、申し訳ありません。

中文:很久没联系了,敬祝一切安好。

不知您上次的项目现在进展如何?

最近我们公司又推出新产品了,欢迎访问我们在阿里巴巴的网页。

有什么需要可以及时与我们联系,希望有共同合作的机会。

日文:いつもお世話になっております。

以前お問い合わせいただきました件について、現在の状況はいかがでしょうか。

弊社では新製品を生産いたしました。

もしよろしければ、弊社のゕリババのページをご覧ください。

ぜひ弊社にもお力添えをさせていただければと思っております。

1. 一般性结束用语

中文:再次由衷地感谢您对我司产品的关注!

日文:弊社の製品にご興味を持ってくださり、心から感謝いたします。

中文:祝生意兴隆!

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译

中日经贸词汇对译

1.收进票据总额/ 受け入れ手形総額『うけいれてがたそうがく』2.凭样订货/ 見本による注文『みほんによるちゅうもん』

3.确定订货/ 確定注文「かくていちゅうもん」

4.入手订货/ 手元受け入れ注文「てもとうけいれちゅうもん」5.随价订货/ 成り行き値段注文『なり行きねだんちゅうも

ん』 6.随时订货/ 成り行き注文「なりいきちゅうもん」

7.现金订货/ 現金注文「げんきんちゅうもん」

8.小额订货/ 小口注文「こぐちちゅうもん」

9.指定价格订货/ 指値注文「さしねちゅうもん」

10.正式订货/ 正式注文「せいしきちゅうもん」

11.追加订货/ 追加注文「ついかちゅうもん」

12.订价/ 価格「かかく」

13.订金/ 頭金『頭金』、手付金『てつけきん』、手金「てきん」保証金「ほしょうきん」

14.订进/ 買い入れる『かいいれる』

15.低价订进/ 安値で買い入れる「やすねでかいいれる」

16.订立条约/ 条約を結ぶ「じょうやくをむすぶ」

17.订立贸易协定/ 貿易協定を結ぶ「ぼうえききょうていをむすぶ」18.订立暂时合约/ 仮契約を取り結ぶ「かりけいやくをとりむすぶ」19.订约日期/ 契約月日「けいやくつきひ」

20.订租/ 賃貸約定『ちんたいやくてい』

21.订租单据/ 船腹契約書類「せんぷくけいやくしょるい」

22.冻结存款/ 現金凍結『げんきんとうけつ』、支払停止『しはらいていし』

23.冻结货币/ 凍結貨幣「とうけつかへい」

24.冻结资产/ 凍結資産「とうけつしさん」、封鎖資金「ふうさしきん」

商业用语中日文对照

商业用语中日文对照

アポイントメント【APPOINTMENT】--约会,预约.也可略为"アポ"。粗利(あらり)--毛利,销售额的总利润。售价和进货价的差。イエスマン【YES-MAN】--不提出自己的意见,一直表示赞成的人。イノベーション【INNOVATION】--革新、主要指划时期的新产品或生产方法的技术革新。イベント【EVENT】--事件、为了商品的促销所作的策划。運転資金(うんてんしきん)--工场、营业部等开动机器,制造商品、销售等营业活动每天所需的费用。栄転(えいてん)--荣升応酬話法(おうしゅうわほう)--推销员在推销商品时的说话技巧。親会社(おやがいしゃ)--拥有分公司50%以上股份的并对分公司的经营责任负责的公司,或委托转包企业进行产品制造加工的公司。オンライン【ON-LINE】--计算机联机,可以进行数据交换的系统。外資系企業(がいしけいきぎょう)--和外国的企业有密切资本关系的企业总称。掛(かけ)--赊帐,也称 可処分所得--个人的所得中,扣除税金的部分,可以用于储蓄和消费支出。カルチャーウォーズ【CUITURE WARS】--文化竞争。真正的信息化社会到来的同时,企业之间行业的区分变得模糊。那种"不知道是做什么的企业"开始确立其优势的时候。企业间的竞争不是"经济",而成了"文化"的竞争。クーリング、オフ【COOLING OFF】--在商业的营业所以外的场所,签定分期付款销售契约时,为了保护消费者的利益,契约开始后7日之内,可以取消。クライアント【CLIENT】--广告主,广告客户。 クレーム【CLAIM】--交易中要求改善的不满之处。指品质不良安排不当或店员的态度。経常利益(けいじょうりえき)--销售额除去成本称为"销售总利润"。"销售总利润"除去销售费用和一般管理费用称为营业利润。从营业利润除去营业外费用,加上营业外收入称为经常利润。決算(けっさん)--企事年初根据予算定出年末的营利数额,予算报告在得到董事会认可后申报税金。会計決算書(かいけいけっさんしょ)--会計报表,可分为年度,季度,月度报表.減価償却(げんかしょうきゃく)--折旧 国際収支--国与国之间,进行贸易服务资金借贷等各种各样的交易的收入和支出的合计。コスト、パフォーマンス【COST PERFORMANCE】--价格性能比 コンセプト【CONCEPT】--愿意是概念的意思。商务用语中指商品形象。在宅勤務(ざいたくきんむ)【TELECOMMUTING】--在自己家中通过传真、个人电脑、信息网络与公司相连,工作的方式。システムエンジニア【SYSTEM ENGINEER】--系统工程师。从事于电脑的系统分析、统计设计的人,也称"SE"。出向(しゅっこう)--调职。生涯職業生活計画(し

贸易英语日语汉语对照

贸易英语日语汉语对照
ちゅうこひん
中古品・セコハン
じきうけ わた
直受渡し
日 文
げんきんとりひき
現金取引
ちゅうもんひきうけ
注文引受
て つけきん
手付金
さきもの
先物
しんようじょう
信用状
かくにんしんようじょう
確認信用状
とり けし ふのう しんようじょう
取消不能信用状
ぶんかつ かのうしんようじょう
分割可能信用状
じょうと かのう しんようじょう
agent purchasing agent
selling agent sole agent sole agency
patent original founder
buyer manager director management
い たく しゃ
委託者
じゅたく しゃ
受託者
こうせん て すうりょう
口銭・手数料
譲渡可能信用状
かいせつぎんこう
開設銀行
つう ち ぎんこう
通知銀行
かいとりぎんこう
買取銀行 コルレス銀行
かいせい
アメンド・改正
ふな づ
船積み
明細表 合同;契約;合約 費用;使用費;手續費
specification sheet contract;agreement
charge

国际贸易用语中日双语对照版

国际贸易用语中日双语对照版

国际贸易用语(中日双语对照版)

1相互订货相対注文(

2对方相手方(feVZ你)

3收益,收入上力W(fe力W)

4上升趋势上力気味(fe力老族)

5涨落,波动上$9下$9(fe$9^$9)

6卸货地扬厅'地(fe^^)

7卸货扬'荷(fe'Q)

8卸货码头扬'场(fe'^)

9畅销,销路快足$早V(feL$^^V)

10行情,行情动态足取9(feL^9)

11步法,步骤足并^(feC^^)

12滞销,销路不快足①遅V(feLO^^V)

13停滞不前足踏^(feL^^)

14行情涨到顶点头打^(fe^^^^)

15预付金,押金,保证金,定金头金(fe亡求吉Q

16延期付款後払V(fe^^SV)

17弥补亏损,填补号空,填坑穴埋的(fe^^^)

18粗货荒荷(fe引G

19毛利荒利(fe^9)

20稳定性安定度(fe^ZVM)

21请柬,通知案内状(fee卞VU/T)

22 仲裁

23希望价格,理想价格

24项目T彳亍厶28搭配T7—卜

29附件,附录T夕'V^^yb

30凭票即付TV卜廿彳卜

31建议,劝告TE^^Z

32售后服务,维修服务T7夕一.廿一33不正常,异常5丿S

34平均数,海损T^U-^

35追加,附录

36更正,修改

37办理,安排

38宽容(条

T2E

Tuy声

T口一7yz

39仲裁解决T7-E

40承保人Ty夕'v彳夕一

41不平衡,不平均Ty^vyz

42承包人请负人(刁疗指

43承诺书,回执请书(^^L^)

44收据,回执受取书(刁疗七9L/)45应收票据受取手形(刁疗七9Z$亡)46受款人受取人(刁疗七9^^)

47应收期票受取约束手形(

中日对照—国际贸易用语

中日对照—国际贸易用语

序号中国语日本語

1 相互订货相対注文(あいたいちゅうもん)

2 对方相手方(あいてがた)

3 收益,收入上がり(あがり)

4 上升趋势上がり気味(あがりぎみ)

5 涨落,波动上がり下がり(あがりさがり)

6 卸货地揚げ地(あげち)

7 卸货揚げ荷(あげに)

8 卸货码头揚げ場(あげば)

9 畅销,销路快足が早い(あしがはやい)

10 行情,行情动态足取り(あしどり)

11 步法,步骤足並み(あしなみ)

12 滞销,销路不快足の遅い(あしのおそい)

13 停滞不前足踏み(あしぶみ)

14 行情涨到顶点頭打ち(あたまうち)

15 预付金,押金,保证金,定金頭金(あたまきん)

16 延期付款後払い(あとばらい)

17 弥补亏损,填补号空,填坑穴埋め(あなうめ)

18 粗货荒荷(あらに)

19 毛利荒利(あらり)

20 稳定性安定度(あんていど)

21 请柬,通知案内状(あんないじょう)

22 仲裁アービトレーション

23 希望价格,理想价格アイデイア.プライス

24 项目アイテム

25 轮廓,外形アウトライン

26 帐户,计算アカウント

27 接受,承兑アクセプタンス

28 搭配アソート

29 附件,附录アタッチメント

30 凭票即付アットサイト

31 建议,劝告アドバイス

32 售后服务,维修服务アフター.サービス

33 不正常,异常アブノーマル

34 平均数,海损アベレージ

35 追加,附录アペンデイックス

36 更正,修改アメンド

37 办理,安排アレンジ

38 宽容(条款)アローワンス

39 仲裁解决アワード

40 承保人アンダライター

41 不平衡,不平均アンバランス

常用日语国际贸易用语

常用日语国际贸易用语

序号汉语日语

1 相互订货相対注文(あいたいちゅうもん)

2 对方相手方(あいてがた)

3 收益,收入上がり(あがり)21SyM0#X此资料来源于:和:风:日:语 h{@uOZ^a

4 上升趋势上がり気味(あがりぎみ)

5 涨落,波动上がり下がり(あがりさがり)

6 卸货地揚げ地(あげち)

7 卸货揚げ荷(あげに)`gb=hKaZ此资料来源于:和风+日语 d?Az!Jv,

8 卸货码头揚げ場(あげば)

9 畅销,销路快足が早い(あしがはやい)

10 行情,行情动态足取り(あしどり)

11 步法,步骤足並み(あしなみ)[G%R!?#~此资料来源于:和风日语 .jVoPrrx

12 滞销,销路不快足の遅い(あしのおそい)

13 停滞不前足踏み(あしぶみ)

14 行情涨到顶点頭打ち(あたまうち)

15 预付金,押金,保证金,定金頭金(あたまきん)$/]X6k+b此资料来源于:和风日语 $?!V|sT%

16 延期付款後払い(あとばらい)

17 弥补亏损,填补号空,填坑穴埋め(あなうめ)

18 粗货荒荷(あらに)

19 毛利荒利(あらり)y!JOHqwg此资料来源于:和风-日语 H}a-DM{S

20 稳定性安定度(あんていど)

21 请柬,通知案内状(あんないじょう)

22 仲裁アービトレーション

23 希望价格,理想价格アイデイア.プライス;{L8XPI.此资料来源于:和:风:日:语 9dUVja'A

24 项目アイテム

25 轮廓,外形アウトライン

26 帐户,计算アカウント

27 接受,承兑アクセプタンス*•dqdh_u此资料来源于:和风-日语 VT_p-MxQ

日语版中日贸易用语

日语版中日贸易用语

中国貿易用語入門(1)中国貿易の専門でなくとも貿易用語を知っているだけで便利なことがあります。そこで基本的な貿易用語(中国語)を解説します。

1FOB中国語でもFOBと呼びますが、説明するとすれば「船上交貨条件」です。

「船積み港(輸出港)本船渡し」のこと。ただしアメリカで単にFOBというと国内運送人(例えば鉄道業者)への引渡し条件を意味します。アメリカではFOB vessel で初めて本船渡し条件となり

ます。

2CIF「包括運費、保険費的貿易条件」のこと。中国語でもそのままCIF条件と呼びます。

3輸出「進口」輸入「出口」

これは御存知の方も多いでしょう。

4積地装貨地貨物の船積み地のことです。

揚地卸貨地貨物を陸揚げする地のことです。

荷揚げと積荷に関する用語はいろいろありますが、装と卸を覚えておけば想像がつきます。5危険移転風険移転

貨物の滅失や損傷のリスクを誰が負担するか、どの時点で売主から買主にリスクが移転す

るかという問題です。風険は経済用語で広く使われています。

6信用状(L/C)信用証

「状」が「証」となります。

7荷為替押匯(匯は簡体字で氵+匚となります)

これまでご紹介した用語の組み合わせでいろいろボキャブラリーが増えますね。

輸出荷為替は出口押匯、輸入荷為替は進口押匯ですし、信用状付き荷為替は「有信用証的押匯」といいます。

この匯(簡体字で氵+匚)は、貿易や金融で頻繁に登場します。例を挙げましょう。

① 相場匯率

たとえば先物相場は「期貨匯率」といいます。変動為替相場は「浮動匯率制」です。

② 外国為替外匯

经贸日语

经贸日语

ドルのオッファーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッファーできますか。

最早什么时候能够报价?

サンプルは無償無償(むしょう)ですか。

样品是免费的吗?

オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッファーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂札したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?

このタイプのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

经贸日语洽谈实务—洽谈价格

经贸日语洽谈实务—洽谈价格

经贸日语洽谈实务—洽谈价格

A:こんにちは。

——您好!

B:こんにちは。

——您好!

A:さっそくですが、今日は主として価格についてご相談したいと思います。どうぞ、よろしくお願いします。

——我想今天主要就价格问题进行协商,请多关照。

B:はい。御社から出されたオッフゔーについて、一応検討してみましたが、少し高いようですね。

——好的。对贵公司所报价格,我们进行了研究,似乎偏高了。

A:そんなことはないと思います。

——我想那是不可能的。

B:今回のオッフゔーは前回の契約と比べれば5%も高くなっていますし、他所(よそ)よりも5%ないし10%ぐらい高くなっています。

——这次的报价与上次的合同相比,高出五个百分点,比其它公司也高出五到十个百分点。

A:それはそうかもしれませんが,皆様もご存じの通り,生産コストや人件費などが年ごとに上がっているものですから,この値段で、決して高くはないと思います。

——那倒有可能。不过,正如各位也知道的,生产成本、人工费用年年都在上涨,所以这个报价一点儿也不高。

B:それには納得しかねます。御社より安いところが確かにありますから。

——我们很难接受这种说法。因为确实有比贵公司报价低的公司。

A:値段だけで評価されては困ります。品質の点も考慮していただかないと……。他所(よそ)では一割ぐらい安いようですが、品質を比べてみれば、ご納得がいくと思います。

——不能只看价格,还必须看质量。看起来别的公司似乎比我们便宜一成左右,但比较一下产品质量,我想您会理解的。

B:御社の製品の品質がよいということは認めます。しかし、販売競争が激しいため、上質で安い値段の物がよく売れるのが普通ですね。

商贸日语脱口说

商贸日语脱口说

目录

1.紹介する介绍背景快递主题对话重点词汇

2.出迎えと見送り迎来送往背景快递主题对话重点词汇

3.宴会と贈り物请客送礼背景快递主题对话重点词汇

4.ホテル用語宾馆用语背景快递主题对话重点词汇

5.買い物购物背景快递主题对话重点词汇

6.見学と観光参观游览背景快递主题对话重点词汇

7.面接求职面试背景快递主题对话重点词汇

8.電話する打电话背景快递主题对话重点词汇

9.パスポートとビザ护照签证背景快递主体对话重点词汇

10.予約注文预约预定背景快递主体对话重点词汇

11.貿易形式贸易形式背景快递主体对话重点词汇

12.価格条項价格条款背景快递主体对话重点词汇

13.商品包装商品包装背景快递主体对话重点词汇

14.貨物運送货物运输背景快递主体对话重点词汇

15.商業保険商业保险背景快递主体对话重点词汇

16.銀行業務银行业务背景快递主体对话重点词汇

17.商業交渉业务洽谈背景快递主体对话重点词汇

18.クレームと処分投诉与处理背景快递主体对话重点词汇

紹介する介绍

背景快递

介绍是商务工作上的重要一环。

介绍人介绍双方时,应该首先把年龄小的介绍给年龄大的人,把身份、地位低的介绍给身份、地位高的让人,把自己熟悉的一方介绍给不熟悉的一方。在介绍姓名的同时,一般需要说明其所在的单位或团体,如果有职务的话,要介绍职务。

日本人见面一般不习惯握手、拥抱,而是习惯于鞠躬,在接待外国人时也倾向于握手时稍微鞠一下躬。

日本人在自我介绍时,一般只说自己的姓氏而不说名。

在称呼别人时大多数情况下是在姓氏后面加一个「さん」就可以了。如果称呼「00くん」时,则意味着对方比自己年龄小或者地位低。而「00ちゃん」则只用于称呼小孩子或者非常亲密的人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
8.そちらの言われたことはよく理解します、私たちの方では、できるだけメーカーを説得し、双方に 利益のある値段を出すように努力いたしておリます。しかし、国際市場の価格は上昇ぎみで、メー カーの方が値下げに同意いたしても、お宅の提出した水準まで値下げすることはありえないでし ょうと思います。私たちのメーカーを納得できる最低価格は3,650ドル程度のもので、それ以下なら ば難しいこ思います。 我们很理解你们的要求,将尽量说服厂家提出个对双方都有利的价格。但是,国际市场 有涨价趋势,J一家即便同意降低价格,恐怕也很难降到你们提出的水平。我们能够说服厂 家接受的最低价格是3,550美元,再低的活就困难了 9.最近、西ヨーロッパ各国のものがどんどん日本に入って、市場の競争はますます激しくなります 。これらの国のオファーはお宅のオファーよリ10%ほど低いですから、お宅の価格は当方の希望 価格よリあまリにもかけ離れています。国際市場の価格が上昇気味であることは私たちも認めま すが。15%~20%ものアップはしておリません。お宅のアップ率は大きすぎて、とても受けられま 最近,西欧各国的产品纷纷进入日本、市场竟争非常激烈。这些国家的报价比贵公司的报 价低10%左右,所以贵公司价格比我们所希望的价格相差很多。我们也承认国际市场是一种 涨价的趋势,但并没有涨到15%-2o%。贵公司的提价幅度太大,我们很难接受。 10.国際市場の値上げ倾向は、いろいろな要因できめられるもので、私たちが国際市場に影響を あたえることが唯一の要因ではあリません。私たちの価格は国際市場の変化にしたがって調整し なければなリません。この品物が国際市場で大幅にアップしていることをご理解願いたいと思い ます。またお宅にオファーした価格よリ高値で買いたいと言う取引先もあリますがお宅は長年取 引関係のある古い得意先ですから、この値段でオファーしたのです。 国际市场价格看涨的趋势,是由多种因素造成的.因此,我们对国际市场的影响不是唯 一的因素。我们的价格必须随着国际的变化而进行调整当前,国际市场上这种商品大幅度提 价,这一点,请你们理解,而且有的客户想以比给你们所报价格还要高的高价订货。由于你 11.お宅のほうから出されたビッドについて、メーカーと打ち合せた結果、数量と積み期などはご希 望どおリ満足できますが価格の方はとても応じかねます.ご希望の価格は私たちの成約値段よリ はるかに安いですから、とても受けられません。もし当方の現在成約している水準まで値段を適 当に上げていただければそのビッドを改めて検討いたしたく存じます。 你们的递盘,我们同厂家进行了磋商,数量和交货期等可以满足你们的要求,但价格方 面很难同意。你们所希望的价格远远低于我们的成交价格,无法接受如果你们能将价格适当 12.買手はできるだけ安い値段で買いたいし、売手はできるだけ高い値段で売リたいのはあたリま えの事だと存じます.ですから敢えて損になるような商売をする人はいないでしょう、お宅の指値 がコストよリも低くて、当方の損失が大きすぎるため、このビッドはお引き受けいたしかねます。き のう、申し上げました価格は最低価格で、これ以上値引きできません. 买方尽可能想便宜点买卖方想尽可能卖得贵一些,这也是很自然的事。所以恐怕不会有 人做亏本买卖的吧。你们的出价比成本还低,我们的损失太大,很难接受。昨天我们告诉你 13.私たちの間の取引は平等互恵の基礎の上に立たなければなリません、これこそ長期安定的 に発展していけると思います。私たちのオファーは双方にとって合理的な価格だと思います、供給 部門はそちらさんの提出された価格にはとても応じられません。取引を成約させるには、ある程 度ゆずることができますが、お宅の希望価格までゆずれば供給部門に損をもたらすことになリま すから、こちらとしては2%を限度にして、それ以上は下げられません。
我们之间的交易应建立在平等互利的基础上,只有这样才能长期稳定地发展下去我们的 报价是对双方都很合理的价格,供货部门很难接受你们提出的价格为了促成交易我们可以作 些让步但如果让到你们所希望的价格将会给供货部门带来损失。所以我们只能降价2%,不 14.そちらの価格は国際相場よリはるかに高くて競争力のある価格とは思いません.取引双方の 願いから言えば損になる商売はどちらでもしたくないでしょう。この意味から、そちらのお考えをよ く理解します.しかしお宅のオファーは確かに高すぎて、このまま成約したら、かえって競争力が 弱められ、売れ行きもないでしょう。そちらが15%の値下げをしてオファーしても損になることはな いでしょう。もう一度私たちの希望を考えなおしていただきたいですが。 我们并不认为你们的价格是个有竞争力的价格,因为这个价格远远高于国际行市。从贸 易双方的愿望来说大概谁都不愿意做亏本的买卖,从这个意义上来讲我们很理解你们的意思 但是你们的报价确实过高,如果按这个价格进口的话,反而会削弱竞争力,恐怕连销路都没 有,你们即使降价15%报价也不会亏损,所以请贵方再重新考虑一下我们的要求。 15.お宅の価格は私たちの希望となお大きな隔たリがあリます。双方が各自の価格と言い張って は話の進めようがあリませんから、こんどの取引を成約させるために、一つの解決案として、次の ことをご提案いたしたいと思います。つまリ、双方の出した値段の差额を双方で半分ずつ分担し たらいかがでしょうか。もし、そちらがOKだとおっしゃったら、私たちはいつものとおリ2,000トンを注 文いたしますが... 贵公司的价格与我们的愿望还有很大差距。我们双方如果坚待各自的意见交易就无法做 了,因此为了使这笔交易成交,作为解决的办法之一,我提议双方所出价格的价格差,由双 方各分担一半不知贵方意见如何?如果贵方认为可以的话,我们同往常一样订购2000吨。 16.今年に入って以来、国際市場の不景気のため、販路が限られておリますので、この商品の国 際相場は去年よリ15%も落ちています。ヨーロッパ市場では大幅に値げして投売している国もあ リます。国際市場の需給関係から見れば供給が大いに需要をオーバーしていますから、お宅の 方で去年の成約値段よリ僅か3%値下げしてオファーしたのは成約しかねます。私たちの希望す る価格は国際市場の価格を参考にして出したもので、合理的だと思います、お考えになっていた 今年以来,由于国际市场不景气,销路受到制约,这种商品的国际行市比去年下跌15% 。欧洲市场上有的国家正大幅度削价抛售,从国际市场的供需情况来看,供大于求。因此, 你们仅比去年的成交价格降价3%是相难成交的。我们所希望的价格是参考国际市场的价格 17.そちらのオファーは、私たちが他み国からもらったオファーよリずっと高いので競争力のある価 格とは言えません。数カ月らいにの商品の値段が大幅に下がっていますが、お宅の価格は国際 相場のそれに比べれば100ドルも高いので、成約まではこぎつけようもあリません。大量注文のこ とを考え合わせて、そちらは少なくとも25%ぐらい下げなければならないと思いまず、そうでないと 得意先はお宅の価格に応じられようがないでしょう。 你们的报价比找们从其它国家得到的报价高得多,所以不能说是一个很有竞争力的价格 。几个月来,这种商品大幅度跌价,而你们的价格却比国际市场高出100美元,这是很难成 交的。考虑到我们是大量订货,你们至少应降价25%,否则客户很难接受你们的价格 18.この商品の相場については、そちらも詳しいと存じますが、目下、供給が需要を上回っていま すから、国際市場の価格をお宅のオファーよリずっと低いのです。私たちとしては、需要家となん 回も相談しましたが、価格をお宅の出した水準に上げることは本当に難しいです.いろいろな要因 を考えあわせてみれば、私たちの希望する価格が合理的だとお分かリになれるでしょうと思いま す。当方のカウン夕―オファーは国際市場の価格よりも15ドル高いので、このビッドを受諾してい
经贸日语(3) 価格について (谈价格) 1.先日お出しになったオファーについて需要家と打ち合わせましたところ、やや高いと申し入れて きましたのて、もう一度ご考慮のほどお願いします。実は私たちが中国に来る前に需要家の意見 も求めましたが今度の取引量が大きいですから、できれば昨年に成約された値段で注文したいと 思いますが...。 我们同用户研究了你们前几天给我们的报价,他们提出偏高了些,请你们再考虑考虑。实际 上我们在访华之前也征求了月户的意见,由于这次订货量很大,可能的话希望按照去年成交 2.私たちは国際相場と需給関係を見はからって値段を決めるわけです。ご存知のことだと思いま すがここ数か月来、その商品の国際市場の価格が大幅に上がリました。ヨーロッパ市場の成約 価格は私たちのオファーよリ500ドルも高くなっております。それに比べれば私たちのオファーが 合理的だと言えます。そのため昨年の価格では、成約できる可能性が薄いと思います。 我们是考虑国际行情与供需关系确定价格的。我想你们是知道的,近几个月来,该商品在国 际市场上的价格大幅度涨价,欧洲市场上的成交价格比我们的报价竟高出500美元,与它们 相比,我们的价格可以说是很合理的。因此,很难以去年的价格成交。 3.この商品の国際市場の平均価格はトンあたりFOB3800ドルですが、大量注文のことを考えに入 れて、トンあたり3,700ドルの価格でオファーしたのです。その価格は去年の成約価格より確かに 大分値上がりましたが、それでも、国際市場の平均価格より、トンあたり100ドル安いですから、競 争力のある価格だと思います。もしそちらが高いとおっしゃったら、適当だと思われる価格をおっし ゃってくださいませんか、私たちのオファーした価格に近ければなんとか供給部門を納得させるよ 这种商品在国际市场上的平均价格是FOB每吨3,800美元,我们考虑到你们是大量订购, 所以才以每吨3,700美元的价格报价的.这个价格比去年的成交价格确实提价不少,但比国 际市场的平均价格每吨便宜100美元,所以是个很有竞争力的价格。如果你们认为价高的 4.この価格は当面の国際市場の価格より、ずっと低いです。お宅が私たちの古い得意先というこ とでなかったら、この値段は出せなかったでしょう。でも、大量注文するのを考えに入れて若干値 下げずるようになんとか供給部門を説得できますが、お宅の希望価格を納得させるようにいたす のは大変難かしいではないかと思いますが。 这个价格比当前国际市场的价格便宜很多,贵公司要不是我们的老客户的话我们是不会 出这个价格的。不过考虑到你们大量订货,我们可以设法说服供货部门多少降些价,但要说 5.国際市場の価格が確かに値上リしましたが、お宅のほうは25%もアップして、その値上りの幅 があまり大きすざると思います。ご存知のことだと思いますが、日本は競争の激しい市場ですか らもしこの価格で買い入れましたら、とても捌けるものではありません。私たちのカウンターオファ ーはそちらのオファーより低いとは言え、合理的だと思います。 国际市场上确实涨价了,但你们竟提价25肠,上调幅度太大了。相信你们会理解,日本 是一个竞争性很强的市场,如果以这个价格买进是很难销售的.我们的还盘虽然说比你们的 报价低,但我认为还是合理的。 6.私たちはお宅と駆け引きするつもりがあリませんから、正直に言えば、お宅にオファーした価格 は成約値段で、他の会社とはいずれもこの値段で契約を結んだのです。この値段はヨーロッパ市 場やアメリカ市場のオファーよリすこし高いには高いですが私たちの品物は売れ行きがいいし、 質の面でも欧美のものはとても私たちの比べになれないということを需要家に説明すればこの価 格が受け人れられるでしょうと思v,ます。 我们并非与贵方讨价还价。老实说我们给你们报的价格是成交价格,同其它公司都是以 这个价格成交的。这个价格比欧美市场的报价确实是高了些,但我们的货销路好,而且在质 量上远比欧美的好,如果把这些情况告诉用户,我想他们会接受这个价格的。 7.質の面では欧美の商品は確かにお宅のものには及びませんが、しかしこちらのユーザーが 3,400ドル以上なら、注文したくないと言っています。双方の希望価格にはまだ200ドルの差があリ ます。取引を成約させるには、もうちょっとお値下げになって、双方に受け入れられるような価格を 出していただきたいです。3,600ドルなら本当に注文しかねますから、お互いに譲歩できないでしょ 在质量方面,欧美产品确实不能同贵公司的产品相比但用户提出如果高于3,400美元就 不打算订货。双方在价格上还有200美元的差距。为了促成这笔交易,希望贵方能再降点 价,提出一个双方都能接受的价格,3,600美元的话,实在难以订货,我们能否互相作些让步
相关文档
最新文档