【中日对照】经贸日语口语汇整(4)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

经贸日语会话

ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?

サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?

オッフゔー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッフゔー 坤丹ぁ?br>请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

商务日语的常用表达语

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいて——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……

——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?

サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?

オッフゔー•シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッフゔーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。

下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?

このタイプのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金

差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。

前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?

延べ払い利子はみな単利で計算することにします。

所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持って充当します。

用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。

希望以xx号合同的理赔余额来支付。

これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。

我们很担心这将影响以后的交易。

どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか

请问你们打算委托哪家银行开信用证?

代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。

分三期付款的话,利息怎么计算?

5月までには貨物を船積みしてかださい。

请在5月底前将货装上船。

私共が傭船すると便利です。

我们负责装船比较方便

仕向港を大連港に変更する予定です。

预定到岸港改为大连。

Tianjinよりの積出しにしてください。

请从天津港装船。

申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。

很抱歉,转船的建议我们不能接受。

契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了

認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。

因为还没有领取许可证,所以不能装船。

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。

由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。

船積み率は晴れ1日xxトンになっています。

装船率每一晴天工作日为xx吨。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

船只在等待泊位的时间不算入装时间。

お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。

——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

相关文档
最新文档