白头吟
李白《白头吟》全诗翻译赏析
李白《白头吟》全诗翻译赏析【创作年代】盛唐白头吟锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条羞故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
①落花句:指已落之花,羞于重返故枝。
②白头吟:乐府楚调曲名。
《西京杂记》载:司马相如准备娶茂陵的一个女子为妾,他的妻子卓文君作了一首《白头吟》,以表达自己的哀怨,相如因此取消了娶妾的打算。
乐府诗《白头吟》约写于早年游成都时,表现了李白对妇女不幸遭遇的同情和关怀。
东流不作西归水,落花辞条羞故林。
这两句是说,东流之水绝不会回头向西,已落之花羞于再返故枝,夫妻分离以后,便难望重新结合了。
写得情辞婉转,哀婉感伤。
译文:成都锦江水向东北流去,水波上荡漾着一双鸳鸯雄鸳鸯筑巢在汉宫树,雌鸳鸯戏弄秦草芳地雌雄鸳鸯宁同万死碎绮翼也不忍心在云间两分张此时皇后阿娇正因失宠而妒嫉独坐在长门宫,日愁夜涕为了挽回皇上的恩宠不惜用重金买司马相如的词赋,而使汉武帝回心转意司马相如作赋得了黄金,富了,有钱了男人就是喜新厌旧,容易生异心某一天司马相如将要聘娶茂陵美女的时候卓文君因此写赠白头吟东流水难作西归水落花辞条羞于见故林兔丝固然无情,随风东西倾倒谁使女萝枝天条,而来强行萦抱两草犹如一心,人心却不如草别卷起龙须凉席,任它落满灰尘,长满蜘蛛网丝留琥珀枕倒是可以留着,也许会有旧梦重温倒出去的水再收回就难以满杯抛弃了的妻妾也难以重新回来恐怕只有青陵台边的韩凭夫妇译文二:浩荡的锦水向东北流去,浪波上,荡漾着一对鸳鸯。
雄鸟栖息在汉宫的树巢里,雌鸟鸣叫在秦庭的草地上。
宁可千万次粉碎那美丽的翅膀,也不愿在云间两情隔断。
《白头吟》全文译文注释及鉴赏答案
《白头吟》全文译文注释及鉴赏答案《白头吟》是由卓文君所创作的,全诗多用比兴和对偶,雪、月、沟水、竹竿、鱼尾等喻象鲜明生动而又耐人寻味。
下面就是小编给大家带来的《白头吟》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《白头吟》汉朝:卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!《白头吟》古诗简介这是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
此作品世传为卓文君所作,但西汉尚没有出现如此精美的五言诗,疑为后人伪作。
据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。
卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。
随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。
《白头吟》翻译/译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
《白头吟》注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
李白《白头吟》全诗翻译赏析精选
李白《白头吟》全诗翻译赏析精选李白《白头吟》全诗翻译赏析精选安徽当涂,山青水秀,物华地灵,有着悠久的历史和灿烂的文化。
在翠峰嵌崎的青山脚下,长眠着唐代伟大诗人李白。
下面是小编收集整理的李白《白头吟》全诗翻译赏析,希望对大家有所帮助。
白头吟原文:皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
赏析晋人葛洪《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。
《白头吟》古诗赏析
《白头吟》古诗赏析《白头吟》古诗赏析在我们平凡的日常里,大家都接触过古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。
究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编精心整理的《白头吟》古诗赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
【原文】《白头吟》作者:两汉乐府朝代:汉皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁。
男儿重意气,何用钱刀为!【注释】①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的'器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:行貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
【赏析】原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。
皑:白色,通常用来形容雪的洁白。
皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经?小雅》有“皎如白驹”之句。
“闻君有两意”:两意,指两条心。
说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。
“竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒”:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。
钱刀:古时使用的铜钱形状似刀,故叫做钱刀。
这里指爱情不是金钱能买到的。
汉朝卓文君和司马相如的恋爱故事是很动人的。
据说,司马相如穷困时在临邛富豪卓王孙家作客,在饮宴中偶然见到卓王孙新守寡的女儿文君很美貌,于是弹琴表达自己的爱慕之情,挑逗文君。
《白头吟》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc
《白头吟》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《白头吟》原文锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
二、《白头吟》原文翻译锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
三、《白头吟》作者介绍李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
《白头吟》原文及翻译
《白头吟》原文及翻译导读:一、《白头吟》原文锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
二、《白头吟》原文翻译锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
三、《白头吟》作者介绍李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
《白头吟》全诗
《白头吟》全诗如下:
作者卓文君
【朝代】汉朝
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!
男儿重意气,何用钱刀为!
版本二(晋乐所奏)
白头吟
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
平生共城中,何尝斗酒会。
今日斗酒会,明旦沟水头。
蹀躞御沟上,沟水东西流。
郭东亦有樵,郭西亦有樵。
两樵相推与,无亲为谁骄?
凄凄重凄凄,嫁娶亦不啼。
竹竿何袅袅,鱼尾何离簁。
男儿欲相知,何用钱刀为?〈齿玄〉如马噉萁,川上高士嬉。
今日相对乐,延年万岁期。
爱情诗:卓文君《白头吟》原文翻译及赏析
爱情诗:卓文君《白头吟》原文翻译及赏析白头吟两汉:卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,能够相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子理应以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释白头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如所以打消了娶妾的念头。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
皑:白。
皎:白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
明旦:明日。
躞(xi e)蹀(di e):走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
一说柔弱貌。
簁(sha i )簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
创作背景据《西京杂记》卷三记载卓文君作《白头吟》。
爱情诗:卓文君《白头吟》原文翻译及赏析
【导语】爱情诗,抒发男⼥间爱情的诗,尤指男⼈对⼥⼈的诗,是诗的⼀种,是爱情表达的⼀种形式。
爱情诗的定义简单说来就是情⼈之间传达爱意的诗。
下⾯是为⼤家带来的:爱情诗:卓⽂君《⽩头吟》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
⽩头吟两汉:卓⽂君皑如⼭上雪,皎若云间⽉。
闻君有两意,故来相决绝。
今⽇⽃酒会,明旦沟⽔头。
躞蹀御沟上,沟⽔东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得⼀⼼⼈,⽩头不相离。
(⼀⼼⼈⼀作:⼀⼈⼼;⽩头⼀作:⽩⾸)⽵竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男⼉重意⽓,何⽤钱⼑为!译⽂爱情应该像⼭上的雪⼀般纯洁,像云间⽉亮⼀样光明。
听说你怀有⼆⼼,所以来与你决裂。
今⽇犹如最后的聚会,明⽇便将分⼿沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟⾛去,过去的⽣活宛如沟⽔东流,⼀去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像⼀般⼥孩凄凄啼哭。
满以为嫁了⼀个情意专⼼的称⼼郎,可以相爱到⽼永远幸福了。
男⼥情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼⼉那样活波可爱。
男⼦应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都⽆法补偿的。
注释⽩头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的⼥⼉卓⽂君,聪明美丽,有⽂采,通⾳乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因⽣计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的⼀个⼥⼦为妾,卓⽂君得知就写了⼀⾸《⽩头吟》给他,表达⾃⼰的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。
后世多⽤此调写妇⼥的被遗弃。
皑:⽩。
皎:⽩。
两意:就是⼆⼼(和下⽂“⼀⼼”相对),指情变。
决:别。
⽃:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分⼿。
明旦:明⽇。
躞(xiè)蹀(dié):⾛貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这⾥偏⽤东字的意义。
以上⼆句是设想别后在沟边独⾏,过去的爱情⽣活将如沟⽔东流,⼀去不返。
凄凄:悲伤状。
⽵竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⼀说柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容鱼尾像濡湿的⽻⽑。
《白头吟》原文及翻译
《白头吟》原文及翻译《白头吟》是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
下面是小编收集整理的《白头吟》原文及翻译,希望对您有所帮助!《白头吟》原文及翻译1《白头吟》原文皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
《白头吟》原文及翻译2《白头吟》【汉代】卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
卓文君《白头吟》原文、译文及鉴赏
卓文君《白头吟》原文、译文及鉴赏《白头吟》通过女主人公的言行,塑造了一个个性爽朗,感情强烈的女性形象,表达了主人公失去爱情的悲愤和对真正纯真爱情的渴望,以及肯定真挚专一的爱情态度,贬责喜新厌旧、半途相弃的行为。
下面我们一起来看看吧。
《白头吟》原文两汉:卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文及注释译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释白头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
皑:白。
皎:白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
一说柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。
白头吟 李白_古诗大全
白头吟李白_古诗大全
白头吟朝代:唐代
作者:李白
原文:
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
相关内容
译文及注释作者:佚名
译文
然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西
⑦归故林:重返故林。
⑧兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。
⑨女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。
⑩龙须席:用龙须草编织的席子。
从他生网丝:任它生蛛网。
青陵台:战国时宋康王所筑造。
在今河南商丘。
康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,
夫妻二人先后自杀。
康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。
树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。
相关内容
相关内容简析作者:佚名
仙”。
《白头吟》原文、翻译及赏析
《白头吟》原文、翻译及赏析《白头吟》是我国两汉诗人卓文君所作,是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
下面是小编给大家带来的《白头吟》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!白头吟两汉:卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今天置酒作最后的聚会,明日一早便在沟头分手。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
希望能找到一个心心相印的人,相伴到老永不分离。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释白头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
皑:白。
皎:白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
一说柔弱貌。
卓文君《白头吟》全诗翻译赏析
卓文君《白头吟》全诗翻译赏析卓文君《白头吟》全诗翻译赏析在平时的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的卓文君《白头吟》全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。
西汉卓文君《白头吟》皑如山上雪,蛟若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟止,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒。
男儿重意气,何用钱刀为。
注释:皑、皎:都是白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
躞蹀:行貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
愿得一心人,白头不相离:这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
译文1:爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
译文2:圣洁的爱情像山头雪、云中月。
听说丈夫移情别恋,特意与之诀别。
《白头吟》原文及翻译
《白头吟》原文及翻译《白头吟》原文及翻译《白头吟》是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
下面是小编收集整理的《白头吟》原文及翻译,希望对您有所帮助!《白头吟》原文及翻译1《白头吟》原文皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
《白头吟》原文及翻译2《白头吟》【汉代】卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
《白头吟》卓文君原文+译文+注释+赏析
白头吟两汉:卓文君皑(ái)如山上雪,皎(jiǎo)若云间月。
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。
皑、皎:都是白。
闻君有两意,故来相决绝。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
今日斗酒会,明旦沟水头。
今天置酒作最后的聚会,明日一早便在沟头分手。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
躞(xiè)蹀(dié)御沟上,沟水东西流。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。
躞蹀:小步行走的样子。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
愿得一心人,白头不相离。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福。
竹竿何袅(niǎo)袅,鱼尾何簁(shāi)簁!男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
簁簁:形容鱼尾象濡湿的羽毛。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
男儿重意气,何用钱刀为!男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
作品赏析这是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。
皑:白色,通常用来形容雪的洁白。
皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹”之句。
“闻君有两意”:两意,指两条心。
说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。
“竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁”:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。
《白头吟》原文及翻译
《白头吟》原文及翻译《白头吟》原文及翻译《白头吟》是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
下面是小编收集整理的《白头吟》原文及翻译,希望对您有所帮助!《白头吟》原文及翻译1《白头吟》原文皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
《白头吟》原文及翻译2《白头吟》【汉代】卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
《白头吟》原文及翻译
《白头吟》原文及翻译《白头吟》原文及翻译《白头吟》是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
下面是小编收集整理的《白头吟》原文及翻译,希望对您有所帮助!《白头吟》原文及翻译1《白头吟》原文皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
《白头吟》原文及翻译2《白头吟》【汉代】卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
白头吟 李白_古诗大全
白头吟李白_古诗大全白头吟朝代:唐代
作者:李白
原文:
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
相关内容
译文及注释作者:佚名
译文
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一
⑥东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
⑦归故林:重返故林。
⑧兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。
⑨女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。
⑩龙须席:用龙须草编织的席子。
从他生网丝:任它生蛛网。
青陵台:战国时宋康
王所筑造。
在今河南商丘。
康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。
康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。
树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。
相关内容
仙”。
李白《白头吟二首》原文译文赏析
李白《白头吟二首》原文|译文|赏析《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。
这两首诗与相传为卓文君所作的古辞《白头吟》主题相同。
全诗运用比兴手法,多处以物拟人,表达恩怨无常之意旨。
下面我们一起来看看吧。
《白头吟二首》原文唐代:李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
译文及注释译文锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
注释锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。
分张:分离。
阿娇:指汉武帝陈皇后。
陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。