木兰诗英文翻译
木兰诗英文翻译
木兰诗英文翻译The Ballad of Mulan 英译《木兰诗》2008-08-28 10:29Rattle, rattle, on and onand Mulan wove at doorBut a sigh was weakly heard and Mulan wove no more -‘What hast thou remembered, maid, and what art thou thinking?’‘Nay, naught have I remembered, and naught am I thinking. - Mails of armies last nightand soldiers are at need;The lists of names were countless and Father’s name was seen. Father has no grown-up son nor I elder brother;yet a sword I shall wieldand fight for my father.-‘From East market bought the horse and settle from the West;From South Market bought the rein and long whips from the North. At dawn I leave my parentsat dusk by Riv. Yellow:their calls can be heard no more away the waters flowed.At dawn I leave River’s bank at dusk by Mountain Dark:their calls can be heard no more the horses moan neath stars. - ‘Thousands of miles towards war mountains pass as flying;in Northern air runs cymbals’ sound the coldest light shining.Through countless battle few returns to home from the fighting.-‘Thus hither to see the Khan in Halls he sits brightly:Our names shall be ever known He rewards us highly.He asked Mulan what he would yet no honor he needs:a horse shall he only ask to homeland he shall speed. -‘Ou t of town my parents came when returned their daughter; elder sister decks at door when returns her sister; to greet me he made a feast O grown-up little brother. Let open my bedroom door I sit upon my bedthe armours I wear no more I put on my old dress;once again I comb my hair with patterns on my face. My brother-in-arms I greet and O their shocks are great: for decade with Mulan lived but knew not that’s a maid. -‘The male hares’ feet always shake the eyes of females’ squint But how can you tell them part when together they sprint?。
木兰诗中英文
(转载)木兰辞中英文版(经典翻译)作者: juhuaquan (站内联系TA) 发布: 2007-03-15Ode of MulanAnonymous (c.5 A.D.)Form: yueh-fuTsiektsiek and again tsiektsiek,Mu-lan weaves, facing the door.You don't hear the shuttle's sound,You only hear Daughter's sighs.They ask Daughter who's in her heart,They ask Daughter who's on her mind."No one is on Daughter's heart,No one is on Daughter's mind.Last night I saw the draft posters,The Khan is calling many troops,The army list is in twelve scrolls,On every scroll there's Father's name.Father has no grown-up son,Mu-lan has no elder brother.I want to buy a saddle and horse,And serve in the army in Father's place."In the East Market she buys a spirited horse,In the West Market she buys a saddle,In the South Market she buys a bridle,In the North Market she buys a long whip.At dawn she takes leave of Father and Mother,In the evening camps on the Yellow River's bank.She doesn't hear the sound of Father and Mother calling, She only hears the Yellow River's flowing water cry tsientsien. At dawn she takes leave of the Yellow River,In the evening she arrives at Black Mountain.She doesn't hear the sound of Father and Mother calling, She only hears Mount Yen's nomad horses cry tsiutsiu.She goes ten thousand miles on the business of war,She crosses passes and mountains like flying.Northern gusts carry the rattle of army pots,Chilly light shines on iron armor.Generals die in a hundred battles,Stout soldiers return after ten years.On her return she sees the Son of Heaven,The Son of Heaven sits in the Splendid Hall.He gives out promotions in twelve ranksAnd prizes of a hundred thousand and more.The Khan asks her what she desires."Mu-lan has no use for a minister's post.I wish to ride a swift mountTo take me back to my home."When Father and Mother hear Daughter is comingThey go outside the wall to meet her, leaning on each other.When Elder Sister hears Younger Sister is comingShe fixes her rouge, facing the door.When Little Brother hears Elder Sister is comingHe whets the knife, quick quick, for pig and sheep."I open the door to my east chamber,I sit on my couch in the west room,I take off my wartime gownAnd put on my old-time clothes."Facing the window she fixes her cloudlike hair,Hanging up a mirror she dabs on yellow flower powderShe goes out the door and sees her comrades.Her comrades are all amazed and perplexed.Traveling together for twelve yearsThey didn't know Mu-lan was a girl."The he-hare's feet go hop and skip,The she-hare's eyes are muddled and fuddled.Two hares running side by side close to the ground,How can they tell if I am he or she?"From:The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry By Han H. Frankel, Yale University Press, 1976木兰辞唧唧复唧唧,木兰当户织。
花木兰英文介绍
but the sound of Mulan's sighs 惟闻女叹息
2021/7/17
Her father was a retired and famous general. He taught Mulan to use a sword and ride a horse, which was most unusual.
花木兰英文介绍
木兰辞
• 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女 亦无所思,女亦无所忆。
• 昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿 为市鞍马,从此替爷征。
• 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不 闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声, 但闻燕山胡骑鸣啾啾。
4
2021/7/17
One day, the military posted scrolls in the village.
The scroll announced that each family had to send one man to the army.an’s father was too old to fight.
8
Mulan fought for many year. In all that time, no one knew that Mulan was a woman.
2021/7/17
9
We are win
2021/7/17
10
Mulan
When the war ended, Mulan was called before the emperor to receive an award for her courage. The emperor offered Mulan a job that would make her rich. But Mulan wished to return to her family. She asked for a good horse instead, a request that was granted immediately.
英语作文木兰诗
英语作文木兰诗The Ballad of Mulan is a classic Chinese folk song that tells the story of a young woman who disguises herself as a man to take her elderly father's place in the army. The poem has been passed down through generations and has become a symbol of courage, filial piety, and the empowerment of women. The story has been adapted into various forms of media, including films, plays, and even Disney animations, captivating audiences around the world with its timeless message.At the heart of the Ballad of Mulan is the protagonist's unwavering dedication to her family and her willingness to sacrifice her own comfort and safety for the greater good. The poem opens with Mulan sitting at her loom, weaving, when she learns that the Emperor has issued a conscription decree, requiring one man from each household to serve in the army. Mulan's aging father is the only male member of her family, and she knows that he would not survive the rigors of military service. Without hesitation, Mulan decides to take his place, cutting her hair and donning her father's armor to disguise herself as a man.The poem describes Mulan's transformation with vivid imagery, highlighting the contrast between her delicate feminine features and the masculine attire she has assumed. "The clink of her armor as she walks, the shine of her helmet in the sun, her arrow-shoot skill, her horse-taming ability, all surpass those of the men." This passage underscores Mulan's remarkable physical prowess and her ability to excel in traditionally male-dominated domains, defying societal expectations and gender norms.As Mulan embarks on her military campaign, the poem chronicles her experiences on the battlefield. She demonstrates her bravery and tactical acumen, leading her troops to victory in numerous battles. The poem states that "she defeats the northern Huns, she captures the city in the south, she conquers the mountain passes, she breaks through the enemy formations." Mulan's military achievements are celebrated, and she earns the respect and admiration of her comrades-in-arms.However, the Ballad of Mulan also highlights the emotional toll that Mulan's deception takes on her. Despite her outward success, Mulan is constantly aware of the need to maintain her disguise, hiding her true identity and suppressing her feminine nature. The poem poignantly describes Mulan's longing for her family and her desire to return home, stating that "she thinks of her parents, she thinks of herhome." This internal conflict adds depth and complexity to Mulan's character, making her a multifaceted and relatable protagonist.After years of service, Mulan finally returns home, her military achievements recognized by the Emperor. The poem describes her triumphant homecoming, where she is greeted by her overjoyed family. However, the true significance of Mulan's story lies not in the accolades she receives, but in the profound impact she has had on her community and the generations that follow.The Ballad of Mulan has endured for centuries because it speaks to universal themes of courage, sacrifice, and the empowerment of women. Mulan's willingness to risk everything to protect her family and serve her country has made her a revered and inspirational figure, a symbol of the strength and resilience that lies within all of us.Moreover, the Ballad of Mulan challenges traditional gender roles and societal expectations, paving the way for a more equitable and inclusive society. Mulan's ability to excel in traditionally male-dominated spheres, such as the military, serves as a powerful testament to the inherent capabilities of women and the need to provide them with equal opportunities.In a world that often still grapples with issues of gender inequalityand discrimination, the Ballad of Mulan remains a timeless and relevant story. It reminds us that true strength and heroism transcend the boundaries of gender, and that by embracing our unique talents and capabilities, we can make a lasting impact on the world around us.The enduring legacy of the Ballad of Mulan lies not only in its captivating narrative but also in its ability to inspire and empower generations of readers and viewers. As we continue to celebrate and share this beloved story, we honor the spirit of Mulan and the countless women throughout history who have dared to defy convention and forge their own paths to greatness.。
木兰诗英文翻译
木兰诗英文翻译《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯;南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮至黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮宿黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金析,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿借明驼千里足(愿驰千里足),送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。
阿姊闻妹来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看伙伴,伙伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
《木兰诗》英文翻译The Song of MulanOne sigh after another,Mulan sat opposite the door weaving;But no sound of the shuttle was heard,Except the sighs of the girl.When asked what she was pondering over,When asked what she had called to mind,Nothing special the girl was pondering over, Nothing special the girl had called to mind."Last night I saw the draft dispatch,The Khan is mustering a mighty army;The roster consists of many muster rolls,And every roll has Father’s name on it.Father has no grown son,Nor Mulan an elder brother;I want to buy a saddle and a horse,And from now on fight in place of my father."In the eastern market she bought a fine steed,In the western market a saddle and a pad,In the southern market a bridle,In the northern market a long whip.At daybreak she bid farewell to her parents,At sunset she bivouacked by the Yellow River;What met her ear was no longer her parents’ call, But the gurgles and splashes of the rushing waters. At daybreak she left the Yellow River,At sunset she arrived at the top of the Black Hill; What met her ear was no longer her parents’ call,But the Hun horses neighing in the Yanshan Mountains.On the expedition of thousands of miles to the war,She dashed across mountains and passes as if in flight;In the chilly northern air night watches clanged,In the frosty moonlight mailed coats glistened.Generals laid down their lives in a hundred battles,And valiant soldiers returned after ten years in the service. When she returned to an audience with the Son of Heaven,The Son of Heaven sat in the Hall of Brightness.A promotion of many ranks was granted her for her merits, With a reward that amounted to thousands of strings of cash. The Khan asked Mulan what she desired to do,"I don't need any high official position,Please lend me a sturdy camel that is fleet of foot,And send me bank to my hometown.When her parents heard their daughter was coming,They walked out of the town, each helping the other;When her elder sister heard the younger sister was coming, She decked herself out in her best by the door;When her younger brother heard his elder sister was coming, He whetted a knife and aimed it at a pig and a sheep."I opened the door of my east chamber,And then sat down on the bed in my west chamber;Taking off the mailed coat worn in wartime,I attired myself in my apparel of former times;By the window I combed and coiffed my cloudy hair,Before the mirror I adorned my forehead with a yellow pattern."When she came out to meet her battle companions,They were all astounded and thrown into bewilderment.Together they had been in the army for a dozen years or so,Yet none had ever known that Mulan was actually a girl.The male rabbit kicks its fluffy feet as it scampers,The eyes of female rabbit are blurred by fluffy tufts of hair,But when they run side by side in the field,You can hardly tell the doe from the buck!《木兰诗》写作特点试想,如果将十年的征战生活详细来写,就会冲淡了诗的主题,也与木兰的'形象不相吻合。
《木兰辞》中英对照翻译赏析
《木兰辞》中英对照翻译赏析Long ago, in a village of northern China, there lived a girl named MuLan. One day, she sat at her loom weaving cloth. Click-Clack! Click-Clack! Went the loom.Suddenly, the sound of weaving changed to sorrowful sighs. "What troubles you?" her mother asked. "Nothing. Mother," Mulan softly replied.Her mother asked her again and again, until Mulan finally said, "there is news of war.""Invaders are attacking. The emperor is calling for troops, Last night. I saw the draft poster and twelve scrolls of names in the market. Father's name is on it.""But father is old and frail." Mulan sighed. "How can he fight? He has no grown son and I have no elder brother.I will go the markets. I shall buy a saddle and a horse. I must fight in father's place."唧唧复唧唧,木兰当户织。
木兰诗中英文
(转载)木兰辞中英文版(经典翻译)作者: juhuaquan (站内联系TA) 发布: 2007-03-15Ode of MulanAnonymous (c.5 A.D.)Form: yueh-fuTsiektsiek and again tsiektsiek,Mu-lan weaves, facing the door.You don't hear the shuttle's sound,You only hear Daughter's sighs.They ask Daughter who's in her heart,They ask Daughter who's on her mind."No one is on Daughter's heart,No one is on Daughter's mind.Last night I saw the draft posters,The Khan is calling many troops,The army list is in twelve scrolls,On every scroll there's Father's name.Father has no grown-up son,Mu-lan has no elder brother.I want to buy a saddle and horse,And serve in the army in Father's place."In the East Market she buys a spirited horse,In the West Market she buys a saddle,In the South Market she buys a bridle,In the North Market she buys a long whip.At dawn she takes leave of Father and Mother,In the evening camps on the Yellow River's bank.She doesn't hear the sound of Father and Mother calling, She only hears the Yellow River's flowing water cry tsientsien. At dawn she takes leave of the Yellow River,In the evening she arrives at Black Mountain.She doesn't hear the sound of Father and Mother calling, She only hears Mount Yen's nomad horses cry tsiutsiu.She goes ten thousand miles on the business of war,She crosses passes and mountains like flying.Northern gusts carry the rattle of army pots,Chilly light shines on iron armor.Generals die in a hundred battles,Stout soldiers return after ten years.On her return she sees the Son of Heaven,The Son of Heaven sits in the Splendid Hall.He gives out promotions in twelve ranksAnd prizes of a hundred thousand and more.The Khan asks her what she desires."Mu-lan has no use for a minister's post.I wish to ride a swift mountTo take me back to my home."When Father and Mother hear Daughter is comingThey go outside the wall to meet her, leaning on each other.When Elder Sister hears Younger Sister is comingShe fixes her rouge, facing the door.When Little Brother hears Elder Sister is comingHe whets the knife, quick quick, for pig and sheep."I open the door to my east chamber,I sit on my couch in the west room,I take off my wartime gownAnd put on my old-time clothes."Facing the window she fixes her cloudlike hair,Hanging up a mirror she dabs on yellow flower powderShe goes out the door and sees her comrades.Her comrades are all amazed and perplexed.Traveling together for twelve yearsThey didn't know Mu-lan was a girl."The he-hare's feet go hop and skip,The she-hare's eyes are muddled and fuddled.Two hares running side by side close to the ground,How can they tell if I am he or she?"From:The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry By Han H. Frankel, Yale University Press, 1976木兰辞唧唧复唧唧,木兰当户织。
《木兰诗》英文译文
《木兰诗》英文译文
小编导读:《木兰诗》是一首北朝民歌此诗讲述了一个叫木兰的`女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
下面是yjbys小编整理的这首诗的英文译文。
乐府诗集----《木兰诗》
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯;南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮至黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮宿黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
~。
《木兰诗》原文及翻译
《木兰诗》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《木兰诗》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。
木兰诗变成作文
木兰诗变成作文English: "The Ballad of Mulan, also known as the ‘Mulan Poem’, is a widely recognized and celebrated piece of Chinese literature that tells the story of a young woman who disguises herself as a man to take her father’s place in the army. The poem, purportedly written during the Northern Wei dynasty , has been a source of inspiration and admiration for generations. It portrays Mulan as a brave, filial, and resourceful individual who is willing to sacrifice her own well-being for the greater good. The story has been retold and reimagined countless times in various forms of media, including films, operas, and literature, both within China and across the globe. Mulan’s character has come to symbolize gender equality, perseverance, and the determination to defy societal expectations. Whether in the original poem or its modern adaptations, the tale of Mulan continues to captivate and inspire audiences with its timeless themes of courage, honor, and the triumph of the human spirit."中文翻译: 《木兰诗》,也被称为《木兰辞》,是一部广为人知并备受赞誉的中国文学作品,讲述了一个年轻女子假扮男装,代替父亲参加军队的故事。
木兰诗翻译
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(pèi tóu),北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝(j īntuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。
听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。
昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。
父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。
(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。
)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。
木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。
木兰诗拼英版
1 木兰诗拼英版木m ù兰l án 诗sh ī唧j ī唧j ī复f ù唧j ī唧j ī,木m ù兰l án 当d ān ɡ户h ù织zh ī。
不b ù闻w én 机j ī杼zh ù声sh ēn ɡ,唯w éi 闻w én 女n ǚ叹t àn 息x ī。
问w èn 女n ǚ何h é所su ǒ思s ī,问w èn 女n ǚ何h é所su ǒ忆y ì。
女n ǚ亦y ì无w ú所su ǒ思s ī,女n ǚ亦y ì无w ú所su ǒ忆y ì。
昨zu ó夜y è见ji àn 军j ūn 帖ti ē,可k è汗h án 大d à点di ǎn 兵b īn ɡ,军j ūn 书sh ū十sh í二èr 卷ju àn ,卷ju àn 卷ju àn 有y ǒu 爷y é名m ín ɡ。
阿ā爷y é无w ú大d à儿ér ,木m ù兰l án 无w ú长zh ǎn ɡ兄xi ōn ɡ,愿yu àn 为w éi 市sh ì鞍ān 马m ǎ,从c ón ɡ此c ǐ替t ì爷y é征zh ēn ɡ。
东d ōn ɡ市sh ì买m ǎi 骏j ùn 马m ǎ,西x ī市sh ì买m ǎi 鞍ān 鞯ji ān ,南n án 市sh ì买m ǎi 辔p èi 头t óu ,北b ěi 市sh ì买m ǎi 长zh ǎn ɡ鞭bi ān 。
《木兰诗》英文版
《木兰诗》英文版《木兰诗》英文版引言:《木兰诗》是一首北朝民歌此诗讲述了一个叫木兰的.女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。
学了《木兰诗》是不是对它的英文版也很感兴趣呢?下面是小编分享的英文版的《木兰诗》,现在让我们看看它的英文版吧!【英文版】One sigh after another,Mulan sat opposite the door weaving;But no sound of the shuttle was heard,Except the sighs of the girllWhen asked what she was pondering over,When asked what she had called to mind,Nothing special the girl was pondering over,Nothing special the girl had called to mind.Last night I saw the draft dispatch,The Khan is mustering a mighty army;The rosther consists of many muster rolls,And every roll has Father's name on it.Father has no grown son,Nor Mulan an elder brother;I want to buy a saddle and a horse,And from now on fight in place of my father.In the eastern market she bought a fine steed,In the western market a saddle and a pad,In the southern market a bridle,In the norhtern market a long whip.At daybreak she bid farewell to her parents,At sunset she bivouacked by the Yellow River;What met her ear was no longer her parents' call,But the gurgles and splashes of the rushing waters.At daybreak she left the Yellow River,At sunset she arrived at the top of the Black Hill;What met her ear was no longer her parents' call,But the Hu horses neighing in the Yanshan Mountains.On the expedition of thousands of miles to the war,She dashed across mountains and passes as if in flight;In the chilly northern air night watches clanged,In the frosty moonlight armour glishened.Generals laid down their lives in a hundred battles,And valiant soldiers returned after ten years' service. When she returned to an audience with the Son of Heaven, The Son of Heaven st in the Hall of Brightness.A promotion of many ranks was granted her for her merits, With a reward that amounted to thousands of strings of cash. The Khan asked Mulan what she desired to do,I don't need any high official position,Please lend me a sturdy camel that is fleet of foot,And send me bank to my hometown.When her parents heard their daughter was coming,They walked out of the town, each helping the other; When her elder sister heard the younger sister was coming, She decked herself out in her best by the door;When her younger brother heard his elder sister was coming, He whetted a knife and aimed it at a pig and a sheep.I opened the door of my east chamber,And then sat down on the bed in my west chamber; Taking off the armour worn in wartime,I attired myself in my apparel of former times;By the window I combed and coiffed my cloudy hair,Before the mirror I adorned my forehead with a yellow pattern.When she came out to meet her battle companions,They were all astounded and thrown into bewilderment.Together they had been in the army for a dozen years or so, Yet none had ever known that Mulan was actually a girl.The male rabbit kicks its fluffy feet as it scampers,The eyes of female rabbit are blurred by fluffy tufts of hair, But when they run side by side in the field,You can hardly tell the doe from the buck!。
木兰诗英语作文
木兰诗英语作文Mulan, also known as Hua Mulan, is a legendary figure in ancient Chinese history. She is famous for disguising herself as a man and joining the army in place of her father. The story of Mulan has been passed down through generations and has inspired countless people with her bravery and determination. In this article, we will explore the story of Mulan and its significance in Chinese culture.The story of Mulan dates back to the Northern Wei Dynasty, which lasted from 386 to 534 AD. During this time, the country was in a state of constant warfare, and each family was required to send one man to serve in the army. Mulan's father, being old and frail, was unable to fulfill this duty. In order to save her father from certain death, Mulan decided to disguise herself as a man and take his place in the army.Mulan trained rigorously in martial arts and military tactics, and soon she became one of the most skilled soldiers in the army. She fought bravely in numerous battles and was highly respected by her comrades. However, Mulan's true identity remained a secret until the end of the war, when the emperor wanted to reward his most loyal soldiers. Mulan revealed her true self and declined any rewards, choosing to return home instead.The story of Mulan highlights the importance of filial piety and loyalty in Chinese culture. Mulan's decision to sacrifice herself for her father's well-being is seen as the epitome of filial piety, a virtue highly valued in Chinese society. Her loyalty to her country and her comrades also exemplifies the Confucian ideal of loyalty. Mulan's story has become a symbol of courage, selflessness, and devotion, inspiring people to follow her example and uphold these virtues.Mulan's story has been retold in various forms, including poems, plays, and movies. One of the most well-known versions is the poem "Ballad of Mulan," which was written during the Northern Wei Dynasty. The poem describes Mulan's journey from her home to the battlefield, her struggles and triumphs, and her eventual return to her family. It portrays Mulan as a strong, resilient, and patriotic woman, who defies gender norms and societal expectations.In recent years, Mulan's story has gained international recognition through the Disney animated film and its live-action adaptation. These films have brought Mulan's story to a global audience, showcasing her courage and determination to a new generation. Mulan has become a symbol of female empowerment and has inspired many young girls to be strong, independent, and true to themselves.In conclusion, the story of Mulan is a timeless tale of bravery, sacrifice, and loyalty. Mulan's decision to disguise herself as a man and join the army in place of her father has made her a legendary figure in Chinese history. Her story has been passed down through generations, inspiring people to uphold the virtues of filial piety and loyalty. Mulan's courage and determination continue to resonate with people around the world, making her a beloved and iconic character.。
木兰诗故事英语小作文8年级
Mulan's Heroic JourneyIn ancient China, there lived a valiant young maiden named Mulan. She was the daughter of a warrior who had served the emperor faithfully, yet fate had not granted him a son to carry on his legacy. Instead, it was Mulan, a girl with a heart as strong as any warrior's, who would become the family's hero.One day, the emperor issued a call to arms, demanding that every household send a son to fight in a war that threatened the nation. Deeply troubled, Mulan's father, old and frail, could not possibly fulfill this duty. Seeing the anguish in her father's eyes, Mulan made a courageous decision. She would disguise herself as a man and take her father's place in the army.With her heart set on her mission, Mulan secretly prepared for her journey. She cut her hair short, bound her chest, and dressed in the clothes of a man. She practiced her speech, striving to eliminate any traces of her feminine voice. Finally, the day came for her departure. With a heavy heart, but a determined spirit, she badefarewell to her tearful family and embarked on her perilous adventure.In the army, Mulan's bravery and skill quickly gained her the respect of her comrades. She trained hard, day and night, never revealing her true identity. She faced the horrors of war with courage and compassion, saving manylives with her quick thinking and decisive actions. Her reputation grew, and soon she was promoted to a position of leadership.Years passed, and the war finally came to an end. Mulan, having survived the horrors of battle and proven herself a worthy warrior, returned home in triumph. Her family, overjoyed to see her alive and well, welcomed her with open arms. The emperor, too, heard of her deeds and honored her with gifts and praises.Yet Mulan, humble and unassuming, cared little for such honors. She was content to return to her simple life, surrounded by the love of her family. And so, the legend of Mulan, the brave maiden who disguised herself as a man to save her father and serve her country, was passed downthrough the generations, a testament to the strength and courage that lies within all of us.**木兰的英雄之旅**在中国古代,有一位英勇的少女名叫木兰。
花木兰英文介绍PPT课件
3, She encouraged the latter women as a famous Chinese heroine.
2020/1/1 other endings
18
木兰祠堂
商丘虞城县营廓镇
2020/1/1
塑像 19
The Chinese movies
1988
2020/1/1
2009 20
2020/1/1
3
木兰辞
• 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女 亦无所思,女亦无所忆。
• 昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿 为市鞍马,从此替爷征。
• 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不 闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声, 但闻燕山胡骑鸣啾啾。
army in place of her father • Died in 502 Northern Wei
Dinasty
2020/1/1
5
2020/1/1
6
2020/1/1
7
2020/1/1
8
2020/1/1
9
2020/1/1
10
2020/1/1
11
2020/1/1
12
We are win
• 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
2020/1/1
4
Information about Mulan
• Family Name: Hua • Given Name: Mulan • Birth of date: 412(Northern
《木兰辞》中英对照翻译赏析
Long ago, in a village of northern China, there lived a girl named MuLan. One day, she sat at her loom weaving cloth. Click-Clack! Click-Clack! Went the loom.Suddenly, the sound of weaving changed to sorrowful sighs. “What troubles you?” her mother asked. “Nothing. Mother,”Mulan softly replied.Her mother asked her again and again, until Mulan finally said, “there is news of war.”“Invaders are attacking. The emperor is calling for troops, Last night. I saw the draft poster and twelve scrolls of names in the market. Father’s name is on it.”“But father is old and frail.” Mulan sighed. “How can he fight? He has no grown son and I have no elder brother.I will go the markets. I shall buy a saddle and a horse. I must fight in father’s place.”唧唧复唧唧,⽊兰当户织。
不闻机杼声,唯闻⼥叹息。
问⼥何所思?问⼥何所忆?⼥亦⽆所思,⼥亦⽆所忆。
昨夜见军帖,可汗⼤点兵,军书⼗⼆卷,卷卷有爷名。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Ballad of Mulan英译《木兰诗》2008-08-28 10:29
Rattle, rattle, on and on
and Mulan wove at door
But a sigh was weakly heard
and Mulan wove no more
-
‘What hast thou remembered, maid, and what art thou thinking?’
‘Nay, naught have I remembered,
and naught am I thinking.
-
Mails of armies last night
and soldiers are at need;
The lists of names were countless
and Father’s name was seen.
Father has no grown-up son
nor I elder brother;
yet a sword I shall wield
and fight for my father.
-
‘From East market bought the horse and settle from the West;
From South Market bought the rein and long whips from the North.
At dawn I leave my parents
at dusk by Riv. Yellow:
their calls can be heard no more away the waters flowed.
At dawn I leave River’s bank
at dusk by Mountain Dark:
their calls can be heard no more
the horses moan neath stars.
-
‘Thousands of miles towards war mountains pass as flying;
in Northern air runs cymbals’ sound the coldest light shining.
Through countless battle few returns to home from the fighting.
-
‘Thus hither to see the Khan
in Halls he sits brightly:
Our names shall be ever known He rewards us highly.
He asked Mulan what he would yet no honor he needs:
a horse shall he only ask
to homeland he shall speed.
-
‘Out of town my parents came when returned their daughter; elder sister decks at door when returns her sister;
to greet me he made a feast
O grown-up little brother.
Let open my bedroom door
I sit upon my bed
the armours I wear no more
I put on my old dress;
once again I comb my hair with patterns on my face.
My brother-in-arms I greet and O their shocks are great: for decade with Mulan lived
but knew not that’s a maid.
-
‘The male hares’ feet always shake the eyes of femal es’ squint
But how can you tell them part when together they sprint?。