汉语外来语研究第一章

合集下载

汉语中的外来语

汉语中的外来语

汉语中的外来语19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。

如我们熟知的啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克(poker)、爵士(jazz)、安琪儿(angel)、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里(hysteria)、幽默(humor)、逻辑(logic)、模特(model )等等。

现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。

在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。

如:爹爹(daddy)、妈妈(mummy)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米(cashmere)、尼龙(nylon)、几何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、休克(shock)、酷(cool)、费(fee)、俱乐部(club)、系统(system)、呼啦圈(hula loop)、蹦极(bungee)、时髦(smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通(cartoon)、阀(valve )、蒙太奇(montage)、马拉松(marathon)、汽车拉力赛中的拉力(rally)、台风(typhoon)、木乃伊(mummy)等。

现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、色拉(salad)、冰激凌(ice cream);电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射(laser)、计算机的“黑客”(hacker)、因特网(internet);艺术类的芭蕾(ballet)、迪斯科(disco )、探戈(tango)、伦巴(rumba)、霹雳(break dance)、踢他舞(tittup);医药类的扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林(asprin)、维他命(vitamin)。

简论汉语中的外来词

简论汉语中的外来词
指“ 油或奶 油制 品” , 是由两个 语 素构成 的 奶 )它 合成 词 。 ( ) 五 仿译 词 这 种外 来 词就 是 “ 用本 族语 言 的材 料逐 一 翻译 原 词的语 素 , 不但 把它 的意 义 , 而且 把它 的 内部 构造 规则 也移 植进来 ” I 。如 : I ” ( )f t bl 英 c a—— 足 球 ( )ed o l 英 gne m —— 绅士


词) 。因此 , 汉字 去吸 收 、 用 表述 外语 中 的语 词 概念 时 , 会 呈现 出形式 多样 的特 色。 就
有 的语 言学 著作 则统称 之 为 “ 字 ” 。 借 世 界 上任何 一个 民族在其 发展 的历史 长 河 中, 都不 可 能是 孤 立 的 、 闭式 的 , 封 都会 同其 他 民族 进 行接 触 和 交往 , 因而 每 种 语言 里 都会 有 数 量不 等 的外来 词 。汉 民族 自古就 同其 他 民族 和 国家 密切 往来 , 汉语 中同样 有着很 多外 来词 。 这 些外 来 词语 , 丰富 和发展 汉 民族 的语 言 , 为 推 动我 国 的社 会进 步 , 到了非 常重要 的作 用 。 起
哈尔滨学院学报
2O 02矩
个语 素 、 一个 词 , 达 一 个 完 整 的概 念 。 即: 表 多 个 汉字 ・ 个 音 节 ・ 个 概 念 。 如 : 克 力 ( 多 1 巧 英
eoo t) 法 西 斯 ( f e t 阿 斯 匹林 ( hel e a 意 a ii ss ) 德
派生词。汉 语借用 时, 词根 采用音译 , 后缀一 i s m采用 意译 (学说 、 义、 “ 主 原理 ” 等义)它们 , 都是 由三 个 语 素 ( 漫一 主一 义 ) 成 的合 成 浪 构 词。 ̄ ' e a i - r m是 由两个 词根构成 的复台词 , c- e e 意译为“ ,r l 音译成“ 冰” e s en 激凌 ”英语 , ( 意

汉语外来词

汉语外来词

•“卡拉OK”在国内已风靡城乡,可有谁真正品味过这个词的 含义呢?在迄今为止的借词中,它是一个十分独特的词,半音译 ( 卡拉),半原文(OK),这在以前是绝无仅有的。“卡拉OK” 是日语“がろォヶ”的音译,“がろ”意为“空”,“ォヶ”则 是 英语ORCHESTRA(管弦乐对)的日语音译缩略词,合起来是“空乐队”: 只有音乐伴奏,而歌词空着等人演唱。这个词先被 借到英语中,为 KALAROKE,后又进入汉语。当这个词漂洋过海刚踏上中国大陆的时 候,即刻招来了许多人的非议,生怕这个 不中不洋的东西会给汉语 词汇带来混乱,甚至官方也出来干预,试图以其它名称来代替。然 而这个词还是以它顽强的生命力生存 下来,时至今日,大家已经接受,很少有人再歧视它了。
nba美国职业篮球赛缩写bp机英语beeper癿缩写寻呼机英语compactdisc癿缩写激光唱片ct英语计算机x射线断层扫摄影癿缩写vcd英语videocompactdisc癿缩写激光规盘dna英语脱氧核糖核酸癿缩写dos英语磁盘操作系统癿缩写iq英语智力商数癿缩写ok英语好?卡拉ok一种源亍日本癿电子图文伴唱娱乐斱式toefl英语作为外语癿英语测试癿缩略词xo一种法国名酒wc英语盥洗室癿缩略语abc英语基础入门之意ufo英语丌明飞行物癿缩略语mtv英语musictelevision癿缩略语音乐电规ab制剧团排演某剧主角常由两个人扮演癿斱法cpu英语计算机中夬处理器癿缩写iso英语国际标准化组织癿缩写ktv演艺戒飠饮场所癿卡拉ok包厢oa英语办公自动化癿缩写ph值法语氢氧离子浓度指数癿缩写sos国际通用船飞机呼救信号x射线即伦琴射线0157出血性大肠肝菌病?以上为直用原文型厄尔尼诺
• 19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果 中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领 导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。如我们熟知的啤酒( beer)、 咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、 引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽默( humor)、 逻辑 (logic)、模特( model ) 等等。

浅谈汉语新外来词

浅谈汉语新外来词

浅谈汉语新外来词外来词又称借词,是一种语言从别种语言中吸收进来的词语。

外来词种类繁多,包括音译词、意译词、借形词和字母词;当代外来词表现出意译词增多、字母词增多与音节语素化的特点。

外来词语言、文化交流和融合的产物,在汉语中发挥着重要作用。

对于外来词必须秉承一种兼容并包的态度,坚持取其精华去其糟粕,中西合璧,为我所用。

1外来词的界定外来词又叫借词,是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。

汉语外来词的界定在我国语言学界历来存在争议,争议焦点集中在意译词是否是外来词上。

一种观点认为意译词不是外来词,如吕叔湘曾在他的《中国文法要略》(上卷)第一章讲到:“译语有两种,意译和译音的。

意译的词,因为利用原语言有的词或词根去凑合,应该入合义复词,而且也不能算严格的外来语。

译音的词浑然一体,不可分离,属于衍声的一类。

”王力先生认为,“把别的语言中的词连音都接受过来的,叫借词,又叫音译词;利用汉语原词的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介绍到汉语中来的,叫译词,也就是意译词。

”王力先生认为只有借词,也就是音译词才是外来词,意译词不应该算是外来词。

另一种观点则认为意译词是外来词,譬如许威汉说:“外来词吸收的主要方式是借音和借形,另外也有用音译的,比如:‘激光、蜜月……’等等。

所谓意译就是根据外语原词的语义用汉语语素翻译过来……还是作为外来词来看待。

”此外吴传飞认为,意译词不是真正的本族词。

实际上,它们是“一类既含有外来词的某一特征(词义层面源于外语原词),又含有本族词的某一特征(汉语结构层面)的中介词。

”一般认为意译词是外来词,因为它们的含义完全取决于外语原词所指及其背景典故,而且承认意译词是外来词,能够反映出对外来语的语言和文化意义的吸收,体现汉语的包容性。

但是,外来词并不仅仅是局限于意译词上,还有其他种类,包括音译词、借形词和字母词等。

2外来词的种类外来词数量多,范围包括较广,对其进行必要的分类,有助于我们更好的认识外来词,并使外来词服务于中国的语言文化传承与语言文化创新。

英汉语言中的外来词1

英汉语言中的外来词1
语言与文化研究入门
——英汉语言中的外来词
制作人: 张红梅 20101032119 段万海 20101032140 胡春会 20101032111
一、外来词引进简要历史
汉语对外来词的吸收有很长的历史,早 在先秦两汉时期,汉民族就与周边少数 民族及中亚西亚诸部族有过密切的文化 交流和贸易往来,这一时期的外来词随 着它们所指的外来物经由“丝绸之路” 等渠道进入中原而进入汉语,其中大多 数是非本地产的动植物名,如:“葡 萄”“苜蓿”来自西域。
• (七)功夫---Kung fu
• 这个不用解释,是李小龙老师的功劳。
• (八)苦力——Cooly / Coolie
• 英文中本来没有“苦力”这个意思的词,后来 照着中文中“苦力”的发音发明的词cooly,就 是中文“苦力”的意思。
• (九)磕头——Kowtow / Kotow:
• 在1816年,英国访问中国的大使宁死也不愿意 向当时的中国皇帝磕头,英国人也不知道怎么 解释这个词,所以就直接借用拿中文磕头的发 音创造了一个词。
九、引入外来词的意义
1、为了满足填补词汇空缺的需要。如汉语从英 语里引入了“咖啡”(coffee)、“尼龙”(nylon), 英语从汉语借用了“kungfu”(功 夫)Confucius(孔子)。
2、为了丰富原有的语言或为了取得更好的表达 效果。如汉语从英语拿来了“酷”(cool),给了 英语Fuwa(福娃) 。
六、英汉语言中外来词汇的分类
• 科技词汇:如clone 克隆、laser 镭射(激 光)、mosaic 马赛克(镶嵌砖)、copy 拷贝(复制)、gene 基因、engine 引擎 (发动机)、radar 雷达、e- mail 伊妹 儿(电子邮件)
• 生活词汇:如mini 迷你(小型的,短 的)、taxi 的士(出租汽车)、bikini 比 基尼(三点式游泳衣)

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语作为世界上使用人数最多的语言之一,汉语有着浓厚的文化底蕴和悠久的历史。

在长期的文化交流和贸易往来中,汉语吸收了大量来自其他语种的外来词。

其中,日语作为汉语近邻,对汉语的影响早已不可忽视。

本文将介绍汉语中的日语外来语,并探讨其在汉语中的运用和影响。

日语外来语是指在日语中使用的源于其他语言的词汇,而其中很大一部分来自汉语。

由于汉语和日语在发音和词汇上的相似性,许多日语外来词经过稍加改变就被汉语所吸收和运用。

这些日语外来词在词义和语用上都有不同的文化含义和使用方式。

首先,让我们看看一些在汉语中常见的日语外来词。

比如,“寿司”、“便当”、“滑稽”等词汇在汉语中已经流行多年,被广泛使用,成为了汉语中不可或缺的一部分。

这些词汇的使用反映了中日两国文化交流和相互借鉴的历史。

“寿司”和“便当”这两个词是日本人民生活中经常使用的词汇,随着日本料理在全球范围内的流行,它们也逐渐进入了中国的餐饮行业。

而“滑稽”这个词原本在汉语中是指某种行为或表情让人觉得好笑,但在日语中则表示一种搞笑的方式,一种演员的表演风格。

经过了数十年的使用,这个词已经成为了汉语中形容搞笑或可笑的一种常用词汇。

另外,汉语中的一些日语外来词还具有一定的专业性质。

比如,“柔道”、“空手道”这两个日语外来词在中国的武术领域中非常常见。

它们最初是作为学习日本武术的专业术语而被引入中文中的,同时也引入了中国的武术界。

而在这个过程中,中日两国的武术发展也得到了互相借鉴和促进。

除了词汇的借用,汉语中一些短语和表达方式也受到了日语的影响。

比如,一些出现在日本动漫和影视作品中的台词和情感表达方式也被汉语使用者广泛借用和模仿。

当你听到一个人用“我是高富帅”来形容自己时,这就是受到了日语中“帅哥”一词的影响,它原本在汉语中是指容貌英俊的男性的,而在日语中则是单纯指美男子。

虽然日语外来语在汉语中的应用已经相当普遍,并成为了日常交流中不可或缺的一部分,但是我们要注意其使用的场合和要素。

试论汉语中的外来词类型

试论汉语中的外来词类型

试论汉语中的外来词类型引言:汉民族自古以来有着同其他民族交往的悠久历史,汉语中有不少是从其他民族语言中来得外来词,但有些外来词使用年代久远,人们已经觉察不到它们是外来词。

如《葡萄,石榴,狮子,玻璃,琵琶》等就是汉代从西域各民族语言中过来的。

汉语中外来词较多的几个时期是汉代,魏晋南北胡时期以及近现代,特别是近现代时期,我国同西方各国在政治,经济,文化,科技等方面的交往日益频繁,许多反映西方新科技,新文化,新思想的词语随之大量汉语渗透到汉语中。

如《麦克风,德律风,赛因期,德谟克拉西,三明治,咖啡,巧克力,沙发,高尔夫,可口可乐》等。

汉语中有许多外来词,但外来词在汉语词汇中总比重量不大的,而且从现有材料来看,汉语中的外来词主要是名词,只有少数来自日语的借词是动词,形容词。

1.外来词的定义外来词是国家之间、民族之间交往接触的结果。

汉语外来词的历史源远流长,但对外来词的界定不太一致。

王力先生严格区分借词(音译词)和译词(意译词),认为只有借词才是外来词。

译词由于采用了汉语的构词材料和构词方式而被排除在外了。

另一种观点则不区分借词和译词,认为只要是来自其他语言的词都是外来词,都可以叫做借词。

我同意第二种观点,认为源于其他语言的词语,不管以什么方式进入汉语,都应该是外来词。

2.汉语外来词的类型/(种类)2.1音译词;音译词是完全按原词发音进行音译的外来词,这类词的音与义都借自外语,是典型的外来词,占外来词很大比重。

如:马赛克:音译自英语MOSAIC。

幽默:来自英文 Humor。

大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国。

托福:译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。

“托福”两字是中国人的一个日常口头语,含有吉利话的意味,考托福,靠托福,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。

可口可乐:音译自英语cocacola,世界著名饮料。

英语原意似乎并无深意。

汉语新词语中外来词汇本土化现象研究

汉语新词语中外来词汇本土化现象研究
一 学术交流 X U E S H U J I A O L I D
汉语新词语 中ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ来词汇本土化现象研 究
徐树娟
能。再如 , 英语词“ l f e a m a r k e t ” 是由“ l f e a ” 和“ ma r k e t ” 两个词语 组成 的, 分别是跳蚤和市场的意思。 汉语最初是根据原来 的格 跳蚤市场” , 而现今被人们广泛运用 的已是 上 已完全符合我们汉语 的习惯 , 而有些词语还带着异域风情。 式意义把它译为 “ 本文 旨在通过对汉语新词语 中外来词汇的“ 本土化 ” 现 象的研 “ 旧货市场” 了。 很明显, 后来 的翻译 能使原词 的表义更直接, 更 明确 。 究, 揭示我们汉 民族语言具有强大的造词与构词能力, 充分展 外来词音意兼顾一个很好 的例子就是英语“ f a n s ” 被翻译 示了我们汉民族语言在 引进、 运用、 吸收和再创造外来词的过 粉丝”, 表示“ 热心的追随者 ” 。传统 的好例 子还有“ 香波 程 中所表现的 巨大的创造力和表现 力, 具有极强的开放性 , 渗 成“ 透 性 与 兼容 性 。 ( s h a m p o o ) ” 、 “ 可 口可乐 ( c o c a c o l a ) ” 等。? 音译词到意译 词的变 化过程, 从词的语音 、 结构 到意义, 很能展现 出外来词“ 本土化” 关键词: 新 词语 ; 本 土化 ; 意译 化 引 言 的轨迹 , 其本土化 的方式和过程非常清晰和明确 。 四、 外来词语音译成分语素化 外来词汇是汉语新词语的重要来源之一 。汉民族语言文 化在消化吸收外来词汇时不是生硬 的直接拿来使用 ,而是按 有些外来语在经过汉化之后具有很强的构词能力 ,犹如 照汉民族母语的发音 习惯 、 造句方式 、 表达途径等进行 改造利 语言中出嫁的新娘在新 的环境下更具发展力 、 创造力。 某些外 成为了构词语素。 如“ 因特 网” 是 用, 使它符合汉 民族语言文化 的社会使用功能 。 这就出现了汉 来词具有了很强 的构词能力 , 英语“ i n t e r n e t ” 的音译词 , 由此产 生了“ 网民” , “ 网管” , “ 网恋 ” , 语新词语 中的外来词汇 “ 本土化” 的现象。汉语新词语 中的外 来词汇 “ 本 土化 ” 的现象是 指汉 民族语 言在引进外来词汇 , 并 “ 网吧” , “ 网迷” , “ 网易” , “ 网赚” , “ 网游” 等汉语新词语 。 “ 晒” 不是对其原义进行照本宣科 , 而是在 吸纳 、 使 用过程中 , 逐渐 为英语 “ s h a r e ” 音译 词语 , 是分享 的含义 。 “ 晒” 词现在很受网民 什 么东西都想拿 出来 “ 晒” 一“ 晒” , 与大家分享 , 因此 赋予了它们某些新 的意义 ,从而逐渐造成 了多元的语汇成分 的欢迎 , 和语汇材料 的融汇、 结合 。 这种倾 向体现在汉语引入外来语 时 出现了“ 晒” 族词语。如 , “ 晒客” , “ 晒衣服” , “ 晒老公” , “ 晒孩子” , “ 晒情感” , “ 晒股票” , “ 晒工资条” , “ 晒家庭理财” 等等 。 “ 网” 从 对外来词语多方面的渗透。 二、 外 来 词汉 语构 词 模 式化 。 个本族语 , 然后呈现新 的词汇意义单音节语素, 并能与更 多 汉语是表意语言 , 英语是表音语言 , 与英语有不 同的构词 的语素相结合构成更多 的词语 ,这充分体现着外来词语和我 方式。因此 当外来词进入汉语时 , 要受汉语语音 、 语义 、 结构的 们本族语一样具有语言本身的特点和生命力。 影响。 现阶段 吸收外来词所采用 的方式是多种多样 的, 引进 的 五、 结 语 总之, 一个 民族在与异民族 接触 的过程 中, 需要表达本 民 结构格式也有所发展 , 有些还出现了某些新的突破。 族语言 中没有 的新事物, 新概念 , 弥补词 汇空缺时, 最简便有效 1 . 翻译成偏正词语 。这样的词语多指在翻译一个在中国 文化 中空缺 的词语 时 ,为了让汉语使用者能更好 的理解源词 的办法是借用。外来词是语 言问相互影响而产生的一种普遍 容纳百川 , 川流 语 的语意 , 在外来词语中植人 中华 民族的文化元素 , 会在源词 现象 。汉 民族语言犹如养育了我们 的母亲河 , 滚滚向前 。将外来词汇吸入进来 , 使 自己更具有 了强大 语 的后面附加一个表示义类 的词语 , 起修饰 限制语义的作用 。 不息 , 语言使用者可以通 过分析一个词 的形态构造 ,根据后面表示 的生命力 、 表现力和创造力。 通过对汉语新词语 中的英语外来 类 别 意 义 的语 素 而 获得 这个 词 语 的基 本 词 义 。如 , “ 啤酒 ( b e e r ) 词、 法语外来词和俄语外来词的” 本土化 ” 现象的研究。 体现了 润物细无声 ” , 使得现代汉语新词语 中的外来 “ 信用 卡( c r e d i t c a r d ) ” , “ 多米诺骨 牌( d o mi n o e s ) ” , “呼拉 圈 汉 民族语言文化” ( h u l a — h o o p ) ” , “ 高尔夫球 n 球) ” , “ 保龄球 ( bo w l i n g +球) ” 词 出现了” 本土化 ” 的倾 向。充分展示汉语具有巨大的生命力 等。 和创造力。 汉语对外来词汇的文化, 意义等方面进行 了吸收、 融 2 . 翻译成并列词语。 在引入外来词语时 , 为了押韵通常被 汇、 变异和创新 。在赋予 了新外来词 以新的面貌 、 新 的内涵的 翻译成的语素之间的关 系平等并列的,被翻译 的外来词语是 同时, 展现出了我们汉 民族 的语言文化价值 。这不仅丰富和推 由意义或词性相同、 相近 的语素构成。 如, “ 革命 ( r e v o l u t i o n ) ” , 动汉语言的发展。而且还增进了我们汉族文化与西方文化的 “ 文化 ? ( c u l t u r e ) ” , “ 系统 ( s y s t e m ) ” , “ 社会 ( s o c i e t y ) ” , “ 民 主 交 流 。 参 考 文献 : ( d e m o c r a c y ) ” , “ 科学 ( s c i e n c e ) ” 等 三、 音 译 词语 意译 化 并 音意 兼顾 『 1 1 陆俭 明, 《 英汉词汇对比研 究》 , 复旦大学出版社 2 0 0 5 汉语在早期 引进外来词语时大多是按照外来语 的发音音 l 2 1 喻云根, 《 英汉对 比语 言学》 , 北京工业大学出版社 1 9 9 4 译过来的 , 但音译词表意功能很差 , 有时读起来也显得怪异拗 『 3 l卜 祥 忠, “ 谈 汉语 外来词的汉化现 象” , 《 泰安 师专学 口, 如最初英语“ t e l e p h o n e ” 被音译为“ 德律风” , 让中国人很是 报 》 , 2 0 0 2 ( 0 4 ) 费解 , 后来人 们把它改译成 “ 电话 ” , 简 洁还能体 现电话 的功 ( 作者单位 : 河北联合 大学外 国语 学院 )

汉语中的外来语

汉语中的外来语

民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。

语言的接触有不同类型,其中最常见的是词的借用。

改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。

外来词的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借用。

借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。

改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,与其他方式有相匹敌的趋势。

下面是笔者搜集的,近年来在各种报刊杂志和社会用语中使用频率较高的部分借词:NBA (美国职业篮球赛缩写)AC米兰队(意大利一支著名的足球队)BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)BP机(英语beeper的缩写,寻呼机)CD (英语compact disc的缩写,激光唱片)CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)IQ (英语“智力商数”的缩写)OK (英语“好”)卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)XO (一种法国名酒)W.C (英语“盥洗室”的缩略语)A.B.C (英语“基础入门”之意)UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)T 恤衫(短袖圆领男汗衫)MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)AA制(聚餐时平摊或各付各帐的方法)AB制(剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)B超(B型超声波的缩写)CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)OA (英语“办公自动化”的缩写)PH值(法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)SOS (国际通用船、飞机呼救信号)SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)X射线(即伦琴射线)K金(成色较低,主要用来做首饰的黄金)0157 (出血性大肠肝菌病)(以上为直用原文型)克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。

浅析汉语中的外来语现象

浅析汉语中的外来语现象

浅析汉语中的外来语现象随着世界全球化的稳步进行,人类的语言也随着之发展。

语言的这一发展几乎表现在各个层面:从词汇到句子再到语言的结构。

在语言的这一变化中,最令人瞩目的是外来语现象。

外来词——文化接触的必然产物语言随社会的发展而发展,特别是最为敏感的词汇,可谓亦步亦趋。

任何一种语言,只有与时俱进,不断丰富词汇,才能满足社会发展的需要。

扩大词汇的途径,不外乎两个方面:一是本民族语言自身创造,一是从外族语言里借用。

由于不同语言的不同特点,在借用外来词方面差别就更大。

汉语是形态不发达的孤立语,自足能力很强,趋于保守,再加上中国长期处于相对封闭的社会环境,所以汉语中的借词相对较少,但吸收外来词的历史却比较长。

汉代开通丝绸之路,东西文化开始接触,借来了“葡萄、狮子、琵琶、唢呐”等词;唐代是汉语史上吸收外来词的第一个高峰,从印度传来大量的如“佛、僧、尼、塔、菩萨、罗汉”等佛教用语;到了近代是汉语吸收外来词的第二个高峰,从西方借来大量的科技文化方面的词语,如“卡路里、马达、电话、民主、苏维埃、无产阶级”等;到了20世纪80年代以来,由于实行改革开放政策,成为吸收外来词的黄金时期,形成了引进外来词的第三个高峰。

每年有上千个外来词涌到汉语中来,如“酷、碟、桑拿、克隆、按揭、伊妹儿、因特网”等等。

外来语可以分成几个类型:1.完全的音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Y uppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。

2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。

一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowling paper)、唐宁街(Downing street)等。

社会语言学外来词

社会语言学外来词

提倡规范使用外来词,促进语言的健康发展
保持语言的多样性和活力
规范使用外来词可以保持语言的多样性和活力,使语言能 够适应社会的发展和变化。
避免语言污染
规范使用外来词可以避免语言污染,保持语言的纯洁性和 健康性。
促进跨文化交流
规范使用外来词可以促进不同文化之间的交流和理解,增 进跨文化交流的效果。
THANKS
外来字母词
直接使用外语字母或字母组合来表示本国语言中没有的词 汇,如“OPEC(石油输出国组织)”等。
社会语言学外来词的研究意义
01
揭示语言接触与融合的规律
外来词的存在和变化是语言接触和融合的重要表现之一,研究外来词可
以深入了解语言接触和融合的规律和过程。
02
丰富语言表达和词汇系统
外来词的引入可以丰富本国语言的表达方式和词汇系统,满足人们对于
基础教育
外语教学、语文课程等将外来词教授给青少年学 生。
高等教育
学术研究、教材教辅等在高等教育阶段进一步深 化了外来词的传播。
3
社会培训
英语培训机构等在社会群体中普及外来词的使用 。
日常交流
跨文化交流
01
国际化都市的居民之间的交流,如上海、北京等地的
外籍人士与本地居民之间的交流。
互联网交流
02 各种聊天工具、论坛、社区等网络平台上的跨地区、
增加表达手段
外来词可以提供新的表达手段,使人们能够更精确地表达某些概念。例如,“拷贝”( copy)可以更直观地表达复制的意思。
促进文化交流
外来词是文化交流的产物,它们的引入促进了不同文化之间的交流和理解。例如,“汉堡 包”(hamburger)是英语外来词,引入汉语后,被广大中国人所接受并使用。

十年来汉语外来词研究管窥

十年来汉语外来词研究管窥

河南社会科学
HEN AN 0C AL S I NC S I C E ES
S p ,0 9 e .2 0
第1 7卷 第 5期
Vo .7 N . I o5 1
十年来汉语外来词研 究管窥
王 天 润
( 濮阳职业技 术学院 外语 系, 河南 濮阳 4 7 0 5 00)

要: 1 近 O年来 , 汉语 外 来词研 究在 内容 、 方法和理 论 等方 面取得 了令 人 瞩 目的成就 , 但也 有一 些不
首先有香港中国语文万红在当代汉语的社会语言学观照第一章第二节学会编撰的近现代汉语新词词源词典该词典主要收录外外来词的性质中指出外来词产生的原因是在社会之间相来词共收5275词条分属于哲学政治经济数学物理化互接触时本族语中没有表达特定内容的词或短语或者本族学植物动物医学工程等领域
20 0 9年 9月

外来词的范围问题很久以来一直是一个争论 的焦点。新 世纪 以来关于外来词范围分歧依旧 ,但学者们进行了更多有
益 的探讨 。
部分是外来词。 “ 在 背景知识”中指明词源[ 此外还有一些 5 1 。
目前分歧最大的仍然是意译词 。 周建设 等学者认为 , 意译
词“ 应该被看成汉语 自己的词 , 不是外来词”2 陈原等学者则 [ 1 。
近 1 年来 , 0 对于 日源汉字词的外来词的资格问题和字母
词 的性 质 问题 . 学界 已经 大致 上 达成 共 识 。
( ) 三 汉语 外 来词 的词 源研 究
词源研究是基础研究 , 是非常重要而且难度很高的研究 。 新世纪以来 的词源研究取得显著成果。首先有香港中国语文
万红在 《 当代汉语 的社会语言学观照 》 第一章第二节

外来词作为汉语词汇的重要组成部分...

外来词作为汉语词汇的重要组成部分...

摘要外来词作为汉语词汇的重要组成部分,其存在历史悠久。

汉民族自古以来都是一个包容性很强的民族,在长期与其他民族的政治、经济、文化等方面的交流中,汉语吸收了大量来自于外民族的词汇。

在这些外来词进入汉语的过程中,为了适应汉语的内部规律以成为汉语大家庭的一份子,双方必然产生“互动”,即外来词的“汉化”以及外来词对汉语词汇的影响。

本文分为六章,围绕外来词与汉语的“互动”系统地展开讨论和分析,从语音、词义和语法形式这三个角度来讨论外来词的“汉化”问题以及外来词对汉语词汇的影响。

在第一章中,对外来词进行了界定,对当下外来词的研究进行了综述,勾勒了学术界对这一问题的研究概貌;说明本文研究的主要内容和意义;第二章到第六章是本文的主体部分。

先后对外来词进入汉语的发展历史以及外来词的类型作了介绍和讨论,并通过大量例证来说明外来词的特点;其中第四章和第五章是本文的重点部分,从语音、词义和语法形式三个方面分别讨论分析了外来词的“汉化”;在外来词对汉语词汇影响这一问题上,除了构词法方面,本文将词义作为侧重点进行分析,包括词汇的语法意义、概念意义、内涵意义和情感意义这四个角度。

第六章对于外来词使用的规范问题作了简要的论述;结束语中对全文进行了概括性的总结。

关键词:外来词汉化影响词义AbstractAs an important component of Chinese lexicon, loan words exist a long time. The Han people is a highly inclusive nation since ancient times, in the long-term political, economic, and cultural exchanges with other nations, the Chinese absorbed a lot from outside of the nation’s. In these foreign words into Chinese of the course, in order to become a member of Chinese family, the two sides will inevitably lead to “interactive”, that is, loan words’ assimilation as well as on the impact of Chinese lexicon.This paper is divided into six chapters, systematic discusses and analyses by the “interactive” of loan words and Chinese. Discussing the assimilation of loan words as well as impact on Chinese lexicon with phonetics, acceptation and syntax form of these three angles. In the first chapter, we defines “loan words” and summaries the current research, outlining the academic study of the problem profile; that the main contents of this paper and the significance. Chapter II to Chapter VI is the main part of this paper. The development and type of loan words were presented and discussed, and a large number of examples to illustrate the characteristics of loan words ; which Chapter IV and V is a key part of this paper, to discuss respectively the assimilation of loan words with phonetics, acceptation and syntax form of these three aspects; on the issue of impact on Chinese lexicon, in addition to word-building aspects, this paper focuses on the analysis of acceptation as, including the terms of the grammatical meaning, the concept meaning, the connotation meaning and emotional significance of these four angles. For the norms of loan words’ usefulness, Chapter VI presents in a brief discussion; the conclusion, a summary of the whole paper is presented.Key words: loan words assimilation impact acceptation独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。

谈汉语词汇的外来语入侵现象

谈汉语词汇的外来语入侵现象

谈汉语词汇的外来语入侵现象汉语是世界上使用人口最多的语言之一,也是中国的官方语言。

相比于其他语言,汉语词汇量极其丰富。

但是,随着社会的发展和国际交流的增加,外来语的汉化现象越来越普遍。

本文就来谈谈汉语词汇的外来语入侵现象。

一、外来语的定义外来语,顾名思义,是指非本地所使用的语言。

它是在社会交流中产生的,包括贸易、文化、艺术等方面,最终融入到本地语言系统中。

随着国际化的加强,外来语不断涌入汉语中。

二、外来语入侵的原因外来语入侵现象本质上与全球化背景下经济和文化交流的协同作用有关。

随着社会不断发展和科技进步,国际交流越来越频繁。

外来语的汉化现象也越发普遍,其中大部分是英语的影响。

此外,也有部分文化原因,例如日语、法语等文化的影响力。

三、外来语入侵的影响1.对语言的规范化有影响每一种语言都有其本身的规范,外来语的汉化会改变原有的规范。

例如,有些英语单词被直接搬到汉语中来,汉语中的相应词汇则被弱化。

这就使得汉语标准化程度下降,增加了学习和使用的难度。

2.提升了语言的表达和交流效率外来语在汉语中被汉化,使得我们可以更加方便、直观地表达自己的意思和思想。

同时,对那些第一次接触汉语的人来说,外来语的汉化也是降低交流难度的重要因素之一。

3.在文化方面会有影响语言是一个民族文化的标志,过多添加外来语单词会使语言失去独特性和特色,甚至失去了与文化相连的情感色彩。

这种情况下,汉语语境的重要性变得更加突出,需要我们在汉语中不断地注重提升文化的表达,反过来也可以提升汉语的文化魅力。

四、应对外来语入侵现象的方法尽管外来语汉化的现象不可避免,但是我们依然可以采取措施,以减轻它对汉语语境及文化的负面影响。

例如:1.提高汉语词汇的翻译能力汉语词汇翻译的准确性、标准性、实用性和可操作性越高,越能抵御外来语的汉化现象。

因此,我们应该注重语言翻译的各个方面,提高翻译质量。

2.培养文化意识汉语的文化是对外来语汉化的最大挑战,在这个层面上增强文化意识非常重要。

汉语外来语

汉语外来语

2、梵汉同义并举 新词中一部分是源自梵语的音译成分,另一部分则是汉语 中与此梵语意义相同或相近的词,二者结合而成为新词。 例如: 忏悔 : “忏摩”之略,悔过、请别人宽恕的意思 现代汉语:汉堡包 “汉堡”音译,“包”则以中国食品 “包子”对照翻译相似的西洋食物
3、半音译半意译 对外来语构成要素中的一部分采用音译,一部分采用意译。 例如: 帝释: 忉利天之主也。释迦(姓)提桓因陀罗(天帝)
魔,汉语本无。音译,梵语魔罗之Байду номын сангаас,指的是一种能引诱 人、迷惑人又不易摆脱的东西。它进入汉语的词汇体系 后,具有旺盛的生命力和能产性,构造了许多新词:魔 力、魔术、病魔、魔掌、妖魔……
三、对西洋词语的吸收 (一) 日语 (1)日本人用汉字构造新词对西方词汇进行翻 译。汉 语吸 收这类日语词汇,借字不借音。例 如:
胭脂 匈奴借词。也作“烟支”、“焉支”、“燕支”、 “胭肢”。用胭脂花制成的颜色,妇女用来擦面。
《匈奴歌》:失我祁连山,使我六畜不蕃息;失我胭脂 山,使我妇女无颜色。 茉莉 也作“末利”。梵语mallika的音译。晋代《南方 草木状》:“耶悉茗花、末利花,皆胡人自西国移植 于南海,南人怜其芳香,竞植之。” 骆驼、师比等(先秦借入) 琉璃、苜蓿、葡萄、石榴等(两汉借入) 菠菜、吉贝等(六朝唐五代借入)
猩猩 匈奴借词。又作“生生”、“狌狌”。先秦时期 已经借入汉语。《尔雅•释兽》:“猩猩小而好啼。”
琥珀 也作“虎魄”。突厥语xu bix或波斯语kahvupai 的音译。《汉书•西域传》:“(罽宾国)出封牛、水 牛、象、大狗、沐猴、孔爵、珊瑚、虎魄、璧流离。”
琥珀 仁频 汉代称“仁频”,唐以后称“槟榔”。马来西亚或 印尼语pinang的音译。司马相如《上林赋》:“留落胥 邪,仁频并闾。”留落:石榴树。胥邪:即椰子树。 仁频:即槟榔树。并闾:即棕树。

【《20世纪以来汉语中的外来词浅析》】汉语外来词有哪些

【《20世纪以来汉语中的外来词浅析》】汉语外来词有哪些

【《20世纪以来汉语中的外来词浅析》】汉语外来词有哪些现代汉语;语言接触;汉语影响第一章外来词研究概述第一节外来词的内涵及类型一、汉语外来词的内涵一直以来,学界对外来词的内涵问题,并没有一致权威的认定。

其实,关于这个问题的分歧主要在于是否应该明确区分“外来词”、“外来语”、“借词”这三者之间的概念。

通过对学术界各位老师研究成果的学习,我也根据实际情况获得一些想法,以下就是我对外来词的一点拙见。

我认为,三种概念是可以统称的,也就是说外来词既可以称为外来语,又可以称为“借词”,是为了满足表达的需要,语音和形式都借鉴外民族语言从而表示一种新意义的词汇。

其中,“外来词”这一名称最为普遍,也得到了学界大部分学者的认可,比如说:郑奠、高子荣等。

我国当代语言学家史有为先生也认为,外来词与外来语在一定程度上是可以共称的。

包括最早叫“外来语”的是第一本现代汉语外来词词典。

另外,岑麒祥先生使用的是“外来词”这一名称。

由此可见,将“外来词”又称为“外来语”这一观点得到了部分学者的认可,我也十分赞同这种观点。

最后,关于“借词”,有人提出了和史有为先生不同的想法。

就比如说,黄、廖版本的《现代汉语》将借词作为外来词的一种别称;也有人支持将借词与外来词明确区分开来,持这种观点的有高名凯、刘正埮两位,他们认为借词只是临时借形的。

通过分析就可以可以看出,主要的分歧在于借词的定义,高、刘两位生认为“借词”就是在学习外语以后将外语临时借用在我们生活中,只是拿来用用罢了。

例如,在生活中我们给予别人肯定回答经常不说“是”,而是说“OK”,“OK”就是“借词”。

我认为,他们二人只是从字面意思理解了借词,也不能说毫无道理,具体还有待我们学界进一步讨论。

综上所述,虽然一直以来对外来词内涵问题的研究都存在较大分歧,但是,根据学界各位的研究成果,可以下这样一个断言:赞同史有为先生的观点的学者是占很大比重的。

在这里,我也借用史有为先生对外来词的定义,即“外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并在不同程度上汉语化了的汉语外来词。

现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的日语外来语探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。

因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。

在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。

单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。

一、关于日语外来语的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。

例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。

相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语外来语。

一直以来,关于日语外来语与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。

以下就先行研究,做一概括。

实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。

其在《日本文化给中国的影响》第一章由日本到中国中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。

王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章译书架桥近代中日互译书及其影响一章中也提及吸收日语新词汇,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。

何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。

二、日语外来语引入的历史及特点从上述先行研究进一步总结可发现日语外来语的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。

在此期间,中国的学者们翻译了大量日本书籍,日语外来语也借此契机大量流入中国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

④日本自创汉字意译欧美语词。如: 腺(意译英语gland),吋(意译 inch),呎(意译英语foot)。 ⑤借用汉字表达日本自创的概念。如: 柔道,茶道,番号(日文指号码) ⑥借用古代汉语中的现成词来意译欧美语 词或表达日本自创的概念。如: 革命(意译英语revolution)、浪人、 民主(翻译英语democracy)
B.谐音音译。
C.音译字形意化。
D.音译加义标。 ②音形兼借 ③半借音半借义 ④单纯借形。
2语源类别
英语、法语 、德语 、日语 、俄语 、梵语 、
阿拉伯语 、希伯来语 、希腊拉丁语、波斯 语 、朝鲜语 、西班牙语 、印度尼西亚语 、 藏语 、维吾尔语 、蒙古语 、傣语 、彝族、 鄂伦春族、壮、侗、景颇、佤族、纳西、傈 傈族、苗、哈萨克、柯尔克孜、达斡尔族语、 满语 、匈奴、突厥、鲜卑、契丹、女真语
徐烈炯《语义学》
“Sure!Have a look see!”张先生打开 厨门,请鸿渐赏鉴。 鸿渐拿了几件,看都是“成化”、“宣 德”、“康熙”,也不识真假,只好说:“这 东西很值钱罢?” “Sure! 值不少钱呢,Plenty of dough。 并且这东西不比书画。买书画买了假的,一文 不值,只等于waste paper。磁器假的,至少 还可以盛饭。我有时请外国friends吃饭,就用 那个康熙窑‘油底蓝五彩’大盘做salad dish, 他们都觉得古色古香,菜的味道也有点oldtime。”
汉语外来语研究
李丽
文法学院 文学与新闻传播学系
第一章 绪论

一.外来语的界定 二.外来语的类型 三.汉语输出词 四.汉语外来词简要发展史
一、外来语的界定
这是一个event,因为有太多的国家involve 在内,所以美国把它当作一件special case 来处理。President Reagan 认为美国的态 度必须强硬,他认为如果这种situation再继 续下去,即将召回驻UN大使,来表示美国的 dissatisfaction。他目前仍需要更多的 information,来帮助他做一个正确的 decision。
这一个事件,因为有太多 的国家牵涉在内,所以美 国把它当做一件特殊案例 来处理。里根总统认为如 果这种情势再持续下去, 即将召回美国驻联合国大 使,来表示美国的不满。 他目前仍需要更多的情报, 来帮助他做一个正确的决 定。
八十年代出现了一种新的语义理 论。创始人是美国哲学家巴怀士 (John Barwise)、佩里(John Perry),积极响应者有库柏(Robin Cooper)等。他们先写了几篇论文, 已经引起人们的关注。后来代表作 《境况与态度》(Barwise and Perry,1983)出版,受到高度重视。
father mother敬禀者, 儿在学校读book, 样样功课都good, 只有English不晓得。
黑板科学
民主
电话 青霉素
扩音器
日源汉字词
①日本利用汉字音译欧美语词。如: 瓦斯——荷兰语gas;淋巴——lymph; 混凝土——concrete;米——metro(法) ②日本利用汉字意译欧美语词。如: 象征,日文“象徵”,法语symbole 抽象,日文“抽象”,英语abstroction ③日本自创汉字音译欧美语词。如: 吨——ton/tun(荷兰语、英); 瓩——kilowatt(法)
外来语(词)定义
外来词是指在词义源自外族语中某词的 前提下,语音形式上全部或者部分借自 相对应的该外族语词、并在不同程度上 汉语化了的汉语词;严格地讲,还应具 备了在汉语中使用较长时期地条件,才 能作为真正意义上的外来词。

二、外来语的类型
1.形式类型
2. 语源类别
1形式类型
①借音
A.单纯音译。
三、汉语输出词
“丝”和“茶” 波斯语 土火罗语B方言 北方民族 藏语 蒙语 满语 维吾尔语 朝鲜语和日语
四、汉语外来语简要发展史
远古时期
先秦两汉:名物词、器物词
佛教词语 丝绸之路传入的俗常词语 异族交往或入侵带来的词语 民族融合中的语言底层
南北朝隋唐
宋元明清:科技词语;其他民族底层词语
近代:涉及面更为广泛(政治、军事、科学、文化、日常 生活等 )
现代:字母词
(台湾物理学家刘海北《语言上的混血》)
这是一个event,因为有太多 的国家involve在内,所以美 国把它当作一件special case 来处理。President Reagan 认为美国的态度必 须强硬,他认为如果这种 situation再继续下去,即将 召回驻UN大使,来表示美国 的dissatisfaction。他目前 仍需要更多的information, 来帮助他做一个正确的 decision
相关文档
最新文档