【免费下载】新编汉英翻译教程 第二版第二章 汉英翻译基础知识

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二章汉英翻译基础知识

1.探春笑道:“只恐又是你的杜撰。”宝玉笑道:“除《四书》外,杜撰的太多,偏只我是杜撰不成?”

“You're making that up, I'm afraid,”teased Tan Chun. “Most works, apart from the FOUR BOOKS, are made up; am I the only one who made things up?” he retorted with a grin.

2.贾母笑道:“你不认得他,他是我们这里有名的一个泼皮破落户儿,南省俗谓作‘辣子’,你只叫他‘凤辣子’就是了。”

“You don't know her, ”said Grandmother Jia merrily. “She's a holy terror this one. What we used to call in Nanking a ‘peppercorn’. You just call her ‘Peppercorn Feng’. She'll know who you mean!” (David Hawkes 译)

3.贾母笑道:“外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹!”

With a smile at Pao-yu, the Lady Dowager scolded, “Fancy changing your clothes before greeting our visitor. Hurry up now and pay your respects to your cousin.”

4.贾母笑道:“可又是胡说,你又何曾见过他?”

“You're talking nonsense again,”said his grandmother, laughing. “How could you possibly have met her?”

5.他是只狡猾的老狐狸。

He is an old fox.

6.他们的拉车姿势,讲价时的那随机应变,走路时的抄近绕远,都足以使他们想起过去的光荣,而且用鼻翅扇着那些

后起之辈。”

Their pulling posture, their adroit bargaining, their shrewd use of short-cuts or circuitous routes are enough to make them relive past glories and turn up their noses at the younger generation.

7.那本书的作者似乎没有自己的观点,书里都是人云亦云的东西。

That book, whose author doesn't seem to have his own viewpoints, is full of parrot-learned knowledge.

8.岛之西南海边,有一块巨大的岩石,(中空),人可穿行其间

At the southwest end of the islet, there is a huge rock with a big hole in the center through Which people Can walk to and fro.

9.全岛6300户(人家),共有200多架钢琴。

Of 6300 households on the islet, more than 200 have a piano at home.

10.①我常见许多青年的朋友,②聪明用功,③成绩优异,

④而语文程度不足以达意,⑤甚至写一封信亦难得通顺,

⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。

I have come across a great many bright and diligent young friends (who) have done exceedingly well in their studies, but are rather weak in Chinese. (They) cannot even write a letter in correct Chinese. (When I) asked them why, (they) said they were not interested in the Chinese language.

11.爸爸妈妈,你们也买个钱罐存钱吧。你们没钱用了罐子就会把肚肚里的钱掏出来给你们的。

Daddy, Mummy, please buy a piggie for yourselves. When you have no more money, the piggie will open its tummy and give you money.

12.这幅画是一部用思考和修养完成的杰作,它既有历史感又有现代艺术语言的独特性。

The painting is a masterpiece reflecting deep insight and artistic attainments; it expresses a sense of history by using specific modern artistic vocabulary.

13.稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。

The only thing had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it , which was filled with water on rainy days.

14.这种力,使一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,……

It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.

15.一路上吃了半斤炒栗子,睡了一会儿觉,就到了北京。We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.

16.还是从火车上说起吧!

I'll begin from the time when I was on the train.

17.①我仍旧站在那颗柿子树下,望着树梢上那个孤零零的

相关文档
最新文档