2017年南京大学翻译硕士考研真题、复试解析
南京大学考博英语一本通--翻译分析与技巧
翻译南京大学考博英语翻译题型概述及考情分析南京大学考博英语的翻译题型共30分,分汉译英和英译汉两部分。
英译汉20分,汉译英10分第一部分:英译汉英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材,题材多为议论文。
南京大学的英译汉翻译部分占20分,给出2段10-15行200字左右的英文短文,要求考生将两篇短文翻译成中文。
每篇短文占10分。
题材涉及科技进步,气候危机等。
这部分主要测试考生是否能从语篇的角度正确理解作者要表达的意思,并能用准确、达意的汉语书面表达出来。
命题规律:1.句子较长,结构复杂其中可能包括定语从句,状语从句,同位语从句等,这些句子结构比较复杂,容易迷惑考生。
2.句子较短,暗藏杀机虽然句子较短,但其中陷阱很多,有省略句,虚拟语气,分割句(中心句和修饰语被其他成分分开)以及常见词特殊用法等,使得看似简单且没有生词的句子却不知何意。
例如2010年gives anyone with a mobile the chance to learn English-simply by calling a number and listening in.3.新词与生僻词的出现随着科技的进步,人们交流的频繁,在报纸上、口语中出现了一些新词,这就需要根据汉语的习惯以及平时的知识积累把它翻译出来。
例如2010年英译汉中the BBC’s development charity the World Service Trust.英国广播公司世界服务慈善发展基金会复习指导:1.正确理解翻译过程很多考生误认为翻译就是简单地将一种语言转换为另一种语言,其实不然,考生应该注意翻译过程包括阅读,理解,表达和检验,把一篇英文翻译为汉语,这几个步骤一个也不能少。
(1)通读全文,理解全文大意,为顺利翻译各个单句和某些难词获取背景知识。
这一点对大多数学生来说都不难做到。
南京理工大学2017年翻译硕士MTI考研真题
南京理工大学2017年翻译硕士MTI考研真题目录翻译硕士英语(211) (1)英语翻译基础(357) (2)汉语写作与百科知识(448) (2)翻译硕士英语(211)题型未变。
1.十道单选(基础语法)2.十道改错(选择改错)3.五道英语释义(句子较长,不过都是高英5,6册里的)4.三篇客观阅读(有一篇较难,讲是英国的宗教什么的)5.英译汉(三段,讲的是莎士比亚。
虽然不太难,但还是感觉好多,我写了快一个小时,哭死)6.作文300字(the effect of G20 on the young talents of the city Hangzhou)题量感觉挺大,写到最后一分钟英语翻译基础(357)题量依旧大,题型未变。
1.15个英译汉(15×2')(都是三笔教材后面的句子,我看了好几遍,以为不会考后面那几个单元的,结果考了好几个。
反正都看就对了。
)2.10个汉译英(10×3')没有考三笔书上的,不过难度也都还好。
长度也都差不多。
几年政治上的热点避不开,南理的考题也是啊。
汉译英考了特朗普当选,还有十八届六中全会。
3.英译汉(45')应该是一篇演讲,讲了美国发家史,怎么抗争,怎么走到今天的。
4.汉译英(45')散文!出自张培基《英译散文选一》夏丏尊《我之于书》全篇。
题量太大了,25个句子,还有后面两段大的,全程都在赶时间,根本来不及想。
之前听学姐说南理题量大,真不是盖的。
汉语写作与百科知识(448)题型未变。
1.20道填空(20×1')2.10道选择(10×2')3.5道改错(5×2')(不难)4.简答(3×10')5.大作文(70')不少于800字2015年广东卷高考作文题:从不同的途径去感知自然阅读下面的文字,根据要求作文。
看天光云彩,能测阴晴雨雪,但难逾目力所及;打开电视,可知全球天气,却少了静观云卷云舒的乐趣。
2017年南京师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2017年南京师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.cash flow正确答案:资金流动;现金流2.GDP正确答案:国内生产总值(Gross Domestic Product)3.V AT正确答案:增值税(Value-Added Tax)4.budget deficit正确答案:预算赤字5.semiotics正确答案:符号学6.oppose hedonism正确答案:反对享乐主义7.House of Representatives正确答案:众议院8.Darwinism正确答案:达尔文主义9.exchange rate正确答案:汇率10.anxiety of influence正确答案:影响的焦虑11.Renaissance正确答案:文艺复兴12.moral sentiments正确答案:道德情操13.hospitality spending正确答案:公务接待费14.structural inflation正确答案:结构性通货膨胀15.Federal Reserve正确答案:(美国)联邦储备系统汉译英16.实用主义正确答案:pragmatism17.世界经济论坛正确答案:World Economic Forum (WEF) 18.司法行政机关正确答案:administrative organization of justice 19.投机性股票正确答案:speculative stock20.《华尔街日报》正确答案:Wall Street Journal 21.当代语言学正确答案:contemporary linguistics 22.古典主义正确答案:classicism23.不动产正确答案:real estate24.诺贝尔奖得主正确答案:Nobel laureate25.梭罗研究正确答案:study on Thoreau26.话语分析正确答案:discourse analysis 27.功能对等正确答案:functional equivalence 28.收入分配制度正确答案:income distribution system 29.范式正确答案:normal form30.贸易壁垒正确答案:trade barrier英汉互译英译汉31.What, then, are Kant’s aims in the first Critique? First, in opposition to Hume, to show that synthetic a priori knowledge is possible, and to offer examples of it. Secondly, in opposition to Leibniz, to demonstrate that “pure reason”alone, operating outside the constraints placed on it by experience, leads only to illusion, so that there is no a priori knowledge of “things-in-themselves”. It is normal to divide the Critique into two parts, in accordance with this division of subjects, and to describe the first part as “Analytic”, the second as the “Dialectic”. While this division does not correspond exactly to Kant’s division of chapters (which is exceedingly complex and bristles with technicalities) , it is sufficiently close not to be misleading. The terms “analytic” and “dialectic” are Kant’s; and so is the bifurcation of the argument. In the first part Kant’s defence of objectivity is expounded, and it is with the argument of the “ analytic” that I shall begin, for, until it is grasped, it will be impossible to understand the nature either of Kant’s metaphysics, or of the moral, aesthetic, and political theories that he later derived from it.正确答案:那么,康德在第一部《批判》中的目的是什么?首先,与休谟相对,其目的是说明先天综合知识可能存在,并举出了相关例证。
英语翻译基础2017年南京航空航天大学硕士研究生考试真题
南京航空航天大学2017年硕士研究生入学考试初试试题(A卷)科目代码:357满分:150 分科目名称:英语翻译基础注意:①认真阅读答题纸上的注意事项;②所有答案必须写在答题纸上,写在本试题纸或草稿纸上均无效;③本试题纸须随答题纸一起装入试题袋中交回!Part I. Translate the following terms, acronyms and proper names from English into Chinese. One point for each and the total for this part is 15 points. (1’ X 15 =15’)1. aerial refueling2. UAV3. debt risks4. community-level democracy5. telecom fraud6. satellite launch center7. pension insurance 8. crewed spaceship9. heavy-lift carrier rocket 10. maximum payload capacity11. overcapacity 12. downpayment13. asteroid 14. hypersonic aircraft15. aerodynamicsPart II. Translate the following terms, acronyms and proper names from Chinese into English. One point for each and the total for this part is 15 points. (1’ X 15 =15’)1. 载人空间站2. 首飞3. 资产泡沫4. 增值税5. 探月工程6. 短期贷款7. 知识产权8. 机场跑道9. 旅行社10. 国有资本11. 飞行器设计12. 非政府组织13. 全球定位系统14. 社会主义核心价值体系15. 小康社会Part III. Translate the following passages from English into Chinese. Each passage accounts for 30 points and the total for this part is 60 points (30’ ×2 = 60’).Passage 1In the Western imagination, Ch ina’s history has been inextricably linked to the notion of “empire”. But in fact, more than a millennium of Chinese history passed before anything resembling an empire ever existed. For centuries, seven separate states battled for military supremacy, until in 221 b.c. the Qin dynasty defeated the last of its rivals and unified the country. Military conquest is only part of the imperial story, however. China owes its ability to endure across time, and to re-form itself again and again after periods of disunity, to a fundamental reshaping of Chinese culture by the earliest dynasties, the Qin and the Han.Passage 2The winding course of the stream continually shut out the scene behind us and revealed as calm and lovely a one before. We glided from depth to depth, and breathed new seclusion at every turn. The shy kingfisher flew from the withered branch close at hand to another at distance, uttering a shrill cry of anger or alarm. Ducks that had been floating there since the preceding eve were startled at our approach and skimmed along the glassy river, breaking its dark surface with a bright streak. The pickerel leaped from among the lily pads. The turtle, sunning itself upon a rock or at the root of a tree, slid suddenly into the water with a plunge. The painted Indian who paddled his canoe along the Assabeth three hundred years ago could hardly have seen a wilder gentleness displayed upon its banks and reflected in its bosom than we did. Nor could the same Indian have prepared his noontide meal with more simplicity. We drew up our skiff at some point where the overarching shade formed a natural bower, and there kindled a fire with the pine cones and decayed branches that lay strewn plentifully around.Part IV. Translate the following passages from Chinese into English. Each passage accounts for 30 points and the total for this part is 60 points (30’ ×2 = 60’).Passage 1中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。
2017年考研英语一翻译真题及答案解析
2017年考研英语一翻译真题及答案解析2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新!2017年考研英语一翻译真题及答案解析英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。
它的主席叫大卫格兰多的一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。
很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。
英语1考题作为序言部分作为考题。
今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。
我认为稳中上升。
第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。
翻译里没有考过。
(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻译都是可以的。
这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大,这是一个(英文)状语从句。
后面跟着有迹象表明,是主句,表明的迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。
fade(英文)略微有难度。
我对考研阅读没有那么熟,但是2000年出现过。
如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。
第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。
他们有一次词,是(英语)如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。
但是会终结年轻一代的能力。
但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。
语序颠倒一下会更好。
48题,正在引入英语,引入小学课程,有一个单词,(英语),这个单词是常见的一个单词,叫课程。
很多学校,很多国家把英语引入到小学课程,在小学会学课程都可以,把英语纳入小学课程。
但是英国小学生没有受到更多鼓励,鼓励他们更流利掌握其他语言。
fluency,这个单词稍微难掌握一些。
2017考研英语一翻译真题解析.doc
2017考研英语一翻译真题解析.doc Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional languagecapabilities.David Graddol concludes that moonlit English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that, (48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish , Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related exploresearn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage. The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.【答案】(46)翻译:但是即使当下英语使用者的人群还在进一步扩大,有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导地位。
2018考研:南京大学翻译硕士考研真题回忆
2018考研:南京大学翻译硕士考研真题回忆翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。
为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享南大往年翻译硕士考研真题盘点。
2015年南京大学外国语学院翻译硕士专业课真题回忆一为学弟学妹,二为纪念这一生难忘的经历,我来回忆南京大学2015年MTI专业课真题啦~~~首先是翻译硕士英语:一、语法题:大意:教师是最令人尊敬的几个职业之一,影响学生、家庭乃至整个社会。
老师与学生分享知识,培养他们独立思考的能力,这样一种有意义的职业每天激励着无数老师早早从床上爬起,blabla.....语法错误:涉及介词短语、名词单复数、谓语冗余、关联词....(其他不记得了)三、阅读题:Angela Chen的文章,叫Is artificial intelligence a threat?大意:机器人有可能会发展到超级智慧的程度,但因inhuman或者说缺乏common sense 而最终会给人类带来毁灭性的灾难,这已经引起了不少知识分子的注意,出现了一些研究这个问题的组织,并且得到了硅谷很多高科技企业的资金支持。
最后说到预防这种灾难的方法,要么是人类的给机器人的指令要特意模糊化,要么是让机器人越来越像人。
阅读理解:我只记得有一题是问作者对super intelligence的态度;词语匹配:不难,基本上读的时候标记的生词就是要找的那个;词义选择:只记得有问panel discussion、leap的意思。
第一道简答题:三问,字数要在150以内,一问superintelligence是什么,二问为什么superintelligence对人类是个威胁,三问文中提到哪些预防方法?第二道简答题:阅读材料:对前面文章的反驳,三四段,两三百单词,大意:一是应该防范现在破坏环境的stupid people,他们才会造成人类毁灭呢;二是superintelligence的机器人也许会super仁慈哦,会饶我们一命哦;三是也许人类只会短暂存在,像恐龙一样,等不到superintelligence出现咯。
2017年南京航空航天大学翻译硕士英语考研真题
2017年南京航空航天大学211翻译硕士英语考研真题(总分:100.00,做题时间:180分钟)一、Vocabulary and Structure(总题数:20,分数:20.00)1.Only after he handed in his paper ________ he had made a few spelling mistakes.(分数:1.00)A.he realizedB.has he realizedC.did he realize √D.would he realize解析:句意:他交上卷子之后才意识到自己犯了几个语法错误。
only位于句首表示状语时,句子需要部分倒装。
2.________is most touching in O Henry's stories is the bravery with which ordinary people struggle to maintain their dignity.(分数:1.00)A.WhichB.What √C.ThatD.One解析:句意:欧·亨利的小说中最感人的是普通人努力维护尊严的勇气。
句中第二个is是谓语,所选词引导主语从句,又在主语从句中做主语,因此what符合题意。
3.________ we have everything ready, we should begin right now.(分数:1.00)A.Since thatB.Since nowC.By nowD.Now that √解析:句意:既然我们都准备好了,我们应该立刻开始行动。
now that“既然,由于”,相当于since,引导原因状语从句。
4.“John told me that he was late for school this morning.” “Oh, he rarely used to be late, ________?”(分数:1.00)A.wasn't heB.was heC.didn't heD.did he √解析:本题考查反义疑问句的用法。
2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆
2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆211翻译硕士英语第一部分改错10个不同的角色可能会影响人们在同一场景下的体验。
老师和学生们虽然都在课堂上,但他们的体验不一样第二部分阅读do we have a preferred learning style?主要讲了meshing,我理解的是因材施教,根据每个学生喜欢的学习方式教学,是否对提高学习效果有明显的好处,文章里有大量的studies,结果证明虽然感觉上这种学习和教学方式对提高学习成绩有益,但说evidence,还是不那么令人信服。
选择题5个,与文章内容有关给释义在文中找单词5个简答题2道共15分,100词左右回答问题1作者对标题问句的答案2summarize the findings of the studies on meshing on learning对比阅读three kinds of learning styles听觉学习方式,视觉学习方式,和动手/经验学习方式。
简答题2道共15分,1.用你自己的话定义三种学习方式2.你是哪一种学习方式,至少举一个例子说明第三部分作文500字Alb ert Einstein once said“if you can\'t explain it simply, you don\'t understand it well enough” to what extend do you agree,write your opinion and support it with at least two reasons.357翻译基础第一部分词语20个新词有sitcom,区域协同发展,其他都是历年真题,MasscultNATOnegative population growthOPECsitcomworld intellectual property organazationIMFEuropean economic community区域协同发展海选社区医院国有资产安全打假网民第二部分句子翻译3句30分1.中国梦是实现国家富强,民族复兴,人民幸福,是和平,发展,合作,共赢的梦。
2017年南大南京大学考研真题、研究生招生简章、招生目录及考试大纲汇总
2017年南大南京大学考研真题、研究生招生简章、招生目录及考试大纲汇总南京大学考研真题、考研答案及考研资料,由布丁考研网南大在读学长收集整理,真题都是来自官方原版,权威可靠,内部资料都是我们当年考南大时用的,考上后针对新的大纲重新进行了整理,参考价值极高。
此外,我们还有很多备考南大的经验,学弟学妹们有任何报考的疑问均可以咨询我们。
我们还提供一对一VIP辅导,除了传授报考南京大学的内部信息、备考方法及经验外,把专业课的所有重点、难点、考点全部道出,在最短的时间内快速提升成绩,特别适合二战、在职、本科不是985和211、基础比较差的同学。
南京大学2016年硕士研究生招生简章一、我校学术型研究生招生专业162个,专业学位研究生招生类别23个(含工商管理硕士、法律硕士、工程硕士、汉语国际教育硕士、建筑学硕士、临床医学硕士、会计硕士、公共管理硕士、翻译硕士、艺术硕士(美术、戏剧)、社会工作硕士、金融硕士、国际商务硕士、文物与博物馆硕士、新闻与传播硕士、图书情报硕士、出版硕士、口腔医学硕士、应用统计硕士、城市规划硕士、审计硕士、教育硕士、护理硕士等),招生规模暂定3800名,其中学术型研究生2000左右,原则上非定向类别录取(有特殊说明的除外),专业学位研究生1800名左右,原则上非定向、定向培养类别录取,完成学业后,可以获得毕业证书和学位证书。
拟接收推免生约1900人,长学制转段约120人。
二、全国统考的思想政治理论、数学(一、二、三),非外国语言文学专业的英语(一、二)、日语、俄语,西医综合、管理类联考综合能力、法律硕士联考的试题由教育部统一命题。
其他科目一般由我校自行命题。
三、在复试阶段,我校将加强对考生专业知识和技能的考核,一般是笔试与面试相结合,并对考生的外语听力和口语进行测试。
同等学力的考生还需另外加试所报考专业的大学本科主干课程,其中笔试科目不少于两门。
为简化程序,方便考生复试,请考生在注明报考院系、专业的同时,注明研究方向。
南京大学翻译硕士考研真题
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年金融硕士考研参考书及教材《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)一百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词。
共25个名词,50分。
1.北京人是用天然火,所谓的天然火不是人工取的火,而是打雷正好击中干燥的木头,点燃了火,又或者是火山爆发和森林火灾。
晚上轮流看火,他们是用灰来保存火种的。
2.《荷马史诗》是早期英雄时代的大幅全景,也是艺术上的绝妙之作,它以整个希腊及四周的汪洋大海为主要情节的背景,展现了自由主义的自由情景,并为日后希腊人的道德观念(进而为整个西方社会的道德观念),立下了典范。
3.初唐四杰是唐中后期很有才华的诗文作家,四人才名早享,在青少年时代就获得“四杰”的美誉。
4.在明清之际三大思想家中,王夫之的哲学思想丰富而深刻,代表了中国古代哲学发展的高峰。
他对前代哲人提出的问题几乎都进行了重新审视,或引申发挥,或批判匡正。
5.《老人与海》恰当地写出了生命的强度,告诉我们怎么去面对生、老、病、死,告诉我们心该有多宽,如海一般。
老人是孤独的,他是在理想的道路上前行的旅人,但他又是不孤独的,因为他的意志是那样的坚强。
6.美利坚国家诞生的历史及发展经历了从“五月花号公约”到“独立宣言”。
在我们的印象中,开始于1620年天路客登岸的美国历史,转眼就到了莱克星顿枪响,美国独立战争的号角吹起来了。
在美国作家纳撒尼尔·菲尔布里克《五月花号——关于勇气、社群和战争的故事》书中,一段鲜活的美国历史又被重新得到了深描。
2017年南京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】
2017年南京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Ⅰ. Vocabulary and Structure (20 points)Directions: There are 20 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A., B., C. and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence. Then write down your answer on the Answer Sheet.1. Only after he handed in his paper _____ he had made a few spelling mistakes.A. he realizedB. has he realizedC. did he realizeD. would he realize【答案】C【解析】句意:他交上卷子之后才意识到自己犯了几个语法错误。
only位于句首表示状语时,句子需要部分倒装。
2. _____ is most touching in O Henry’s stories is the bravery with which ordinary people struggle to maintain their dignity.A. WhichB. WhatC. ThatD. One【答案】B【解析】句意:欧·亨利的小说中最感人的是普通人努力维护尊严的勇气。
句中第二个is是谓语,所选词引导主语从句,又在主语从句中做主语,因此what符合题意。
3. _____ we have everything ready, we should begin right now.A. Since thatB. Since nowC. By nowD. Now that【答案】D【解析】句意:既然我们都准备好了,我们应该立刻开始行动。
南京大学翻译硕士(英语笔译)考研经验交流问与答
南京大学英语翻译硕士(英语笔译)考研经验问与答1,我想先冒昧的问问你的情况(嘿嘿,如果不方便的你可以选择性回答哈)。
姐你是哪年考的南大呀,怎么定的这个学校呢,定的时候你有木有一点害怕或者怀疑自己的能力?你本科是在哪念得呢?你是什么时候开始准备的?都看了什么资料和书籍?你在准备的时候联系到学姐学长了吗?我嘛,就读于安工大,非211,更非985。
平时成绩,年级前两名(年级仅108人),但是专四成绩并不理想,只有70多,大六成绩也不算高,只有567,专八成绩目前还没出来。
在校期间,除以上证书外未考任何与英语相关的证书(有些遗憾)。
我参加的是2014年的研究生考试。
先选了地区/城市,主要看中南京离家较近,而且南大离我的母校安工大所在城市马鞍山只有不到一个小时的车程,这是便利;另外,南京也有不少学校可供选择,所以就先定了南京。
至于学校的选定,则要感谢我上一届的一位学姐了,她考上了苏州大学,这所学校也很不错,而我自认为比她稍好些,就定了稍高点的学校--南京大学。
其实,我并没有一定能够考上的信心,但是身边的人一直鼓励我,尤其是室友一直说我肯定能考上,这些都在无形中转化成我的自信。
我大概是从13年8月份开始的正式踏上考研征程。
资料和书籍:11年和12年的真题;没有联系任何学长或学姐,因为我没找,也不知从哪找起,所以,干脆孤军奋战。
2、我是二本院校的学生(辽宁师范大学,说是省重点,但非985、211),不知道报南大的英语翻硕合不合适,不知道自己是否能考上。
因为我们学校之前没有考南大的人,除了得不到材料和经验之外,最重要的是我没信心。
我前几届有考上南师翻硕的学姐,所以我开始打算考南师来着,因此五一的时候我去了一趟南师。
当时顺便逛了逛南大,突然好想上南大,于是我去买了南大的考题(那个时候我认识了卖题的陈老师,他人很好,前两天我在微信上和他联系,说了自己的情况,他说帮我找位学姐帮帮我,所以我就联系上你了),发现它好像没有我想象中的难,于是我决定要考南大了。
南京师范大学2017年翻译硕士MTI考研真题
翻译硕士英语(
这次单选全是词汇题(词义辨析和词型辨析),阅读理解三篇(前两篇是选择总共20分,后面一题是根据文章回答问题总共30分),前两篇是2012年专八真题,后面分为两篇小的,5个问题,总分30分,有点难度!
作文写的是Globalism,这次只要250个字!
英语翻译基础(
实用主义
司法行政机关
不动产
古典主义
当代语言学
投机性股票
收入分配制度
梭罗研究
anxiety influence
记不得了欢迎补充
翻译
汉译英索引和目录
英译汉康德
汉语写作与百科知识(
全球变暖
可再生能源
孙中山
辛亥革命
半殖民地半封建社会
封建君主专制
天宫二号
神州十一号
载荷试验
微重力环境
在轨运行
莎士比亚
汤显祖
词牌
罗密欧与朱丽叶
昆曲
应用文
如何在译文中避免性别歧视写个指南
大作文
技术文档写作与翻译在全球化的贡献
2017年南京师范大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)
2017年南京师范大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. V ocabulary 2. Reading Comprehension 3. WritingV ocabulary1.The safari hunter was nearly______to death by a herd of elephants.A.stampededB.trampledC.trodD.stamped正确答案:D解析:本题考查动词辨析。
题干中的safari hunter指“野外狩猎者”。
stampede 意为“惊恐的狂奔或逃跑,仓皇逃窜”。
trample意为“使劲地踩踏以造成伤或损害;无情的践踏他人的权利”。
trod是动词tread的过去式,意为“通过踩踏形成(一条路);走过”。
stamp意为“踩、踏”,符合语义,故[D]项为答案。
2.The roof______under the weight of the snow.A.fellB.submergedC.collapsedD.descended正确答案:C解析:本题考查动词辨析。
fall意为“在地心引力作用下自由下落”。
submerge 意为“潜入水中;置于水面之下”。
collapse意为“突然(向内)坍塌,塌陷”,符合语义,故为答案。
descend指从较高的地方移动到较低的地方。
3.Beware of the cream on the floor. An elderly lady______and fell down there just now.A.spilledB.slippedC.slidD.split正确答案:B解析:本题考查动词辨析。
spill意为“(使)溢出,(使)洒落”。
slip和slide都有“滑动”的意思,slip含有因失去平衡而滑到的含义,slide表示在物体表面快速的滑动。
结合题干可知,slip符合句意,故为答案。
split意为“(使)断裂,(使)裂开,分割”。
南京大学英语笔译之翻译硕士考研复试经验
南京大学英语笔译考研复试经验先说说本人基本情况:本科天津某普通二本,汉语言文学专业,英语中等水平,六级裸考569,大学期间辅修英语,汉语言英语双学位,本专业成绩中上。
再说说我这英语辅修,其实水分很大,感觉并没怎么提高,只是保证英语水平没有下降而已(其实主要是本身不努力)。
不过也多亏辅修让我初步了解了翻译,另外,我们辅修的一位老师专门研究诗歌翻译,是本校MTI的带头人,也建议我们去报考这个专业。
关于复试的经验贴不多,就是有也不太详细。
因此我尽量把复试需要注意的地方都写出来(趁着还记得……)。
看下今年复试名单和初试成绩就知道,大家分数咬得很紧,而且最后总成绩是初试复试分数直接相加,所以复试很重要,完全可以决定考研成败。
复试17号正式开始,之前一天是体检。
需要尽快预定房间。
我今年住的是校内的招待所,因为外面都被订完了。
另外,本人还是重度路痴,所以带了我爸一起去(哈哈),找教室之类的事情就没怎么费心。
校内招待所是留学生公寓,两人一间,比较简单,但居住条件还好,离校医院较近体检很方便,但是距离外院考点还是挺远的。
校车很不靠谱,校内又没有出租,所以我们俩都是一路走到考点,大概得半个小时,多少还是有些不方便,建议大家最好查查百度地图尽量订离考点较近的宾馆。
体检的话我感觉蛮快的,不用提前去排队。
复试和往年一样,上午笔试下午面试,各150分。
17号上午8点半笔试开始到11点半结束。
今年题型大变,不再是翻译加作文。
第一题是10个英文句子(10分),选出划线词最接近的中文意思,有四个选项。
老实说,这题难度不大,只是本人实在词汇量堪忧,算是连蒙带猜做完了。
第二题是完型(10分),这种题型从小练到大,一般不会出差错。
第三题是两篇阅读(10分),个人感觉简直是送分题,难度小于六级吧。
最后就是压轴的英译汉汉译英各一篇(每个60分),英译汉是关于商家广告的营销策略,用不真实的(”like”)“像”字迎合消费者期待(感觉有点像文学理论里的期待视野哈哈),比如广告词中说的“peach and cream”(白皙红润)的肌肤,但它并没有保证用完后皮肤就能好成什么样。
南京理工大学2017级文学院翻译硕士专业汉语写作真题及答案解析
南京理工大学2017级文学院翻译硕士专业汉语写作真题及答案解析一、填空题:(每题1分,共20分)1._______是儒学发展的重要阶段,适应了封建社会从前期向后期发展的转变,封建专制主义进一步加强的需要。
它使儒学走向政治哲学化,为封建等级特权的统治提供了更为精细的理论指导,深得统治者的欢迎,成为南宋之后的官学。
程朱理学2. 陶渊明的文学创作,在诗歌、散文和辞赋诸方面都有很高的成就。
在他的诗歌中最有代表性的是_______ 。
田园诗3. 《楚辞》在中国诗史上占有重要的地位。
它的出现,打破了《诗经》以后两三个纪的沉寂而在诗坛上大放异彩。
后人也因此将《诗经》与《楚辞》并称为_______。
风骚4. 距今7000年左右长江流域文化区的代表性文化是_______文化。
河姆渡5._______ 是英国睢物主义的真正始祖。
培根6. 杰克•伦敦规模最大的一部长篇小说是_______,代表了他文学创作的最高成就。
《深渊中的人们》7. 艾略特原籍美国,后加入英国籍,其代表作是_______。
《荒原》8. 金庸小说《天龙八部》的书名源自_______思想。
佛教9. 1519—1522年,_______ 领导船队环航地球。
麦哲伦10. 莫扎特去世前未完成的作品是_______ 。
《安魂曲》11. 汉字从_______ 、金文、籀、篆、隶书、草书,直至演变为今日通行的楷书,几千年来与时俱进,一脉相承,构成中华民族传统文化的重要组成部分。
甲骨文12. 中国烹饪是文化,是科学,是艺术。
四大菜系是_______、川菜、淮扬菜、粤菜的总称。
这些菜系因地理、气候、习俗、特产的不同形成了各自的地方风味。
鲁菜13. 南京城东盘卧着著名的钟山,全山植被茂盛,形成一个不可多得的与繁华闹市相邻的风景区。
钟山名胜古迹很多,大都分布在南麓。
以_______为中心,东面是灵谷寺、邓演达墓;西面是明孝陵和廖仲恺、何香凝夫妇墓及中山植物园。
中山陵14. 按照美国社会心理学家马斯洛的需要层次理论,人有一系列不同层次的需要,其最高层次的需要是_______ 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017年南京大学考研指导【南京大学】翻译硕士英语:一、改错二、阅读(关于Nature or Nurture哪个更重要)阅读题又改格式了,以前是5个选择题,5个文中找词,5个最佳词意,1个问答题,再给出相反观点的一篇文章,叫你写总结,然后问你支持哪个观点,今年的5个最佳词意没有了,改成2个100字以内的小真题:1、这篇文章作者关于Nature,Nurture哪个重要的观点是怎么样的。
2、说你自己一个亲身经验,来证明后天教育(Nurture)比天赋(Nature)更重要。
然后后面在给出一篇文章,叫你说出这篇文章作者的观点,然后问你支持谁的观点,为什么?两篇文章的大意:1:作者提到一个朋友,说他要把他的小孩儿养成天才,后来这个朋友果然把他的小孩儿都培养成象棋天才,文中就主要讲他的一个女儿,经过后天努力成为象棋天才,就引起人们激励讨论Nature和Nurture哪个更重要,他女儿说后天的练习更重要,如果人太懒,有天赋也没用(我认为这个是文章的中心观点)。
最后说人生就像下象棋。
2:对于文章1,这个作者给予了反驳观点,说并不是所有经过后天不断练习的人都能成功,成功的因素有很多,一个人的记忆,运气等都是因素。
(大致是这样的)三、作文说哈佛学校把说明文作为必修课,教他们写作等其他一些能力,然后问如果要你选一门必修课作为中国高校的必修课,你会选什么?给出自己观点论证,500字左右。
英语翻译基础:一、短语翻译20个(重复率特别高,好像就出现4个左右新词)OPEC;Guinness Book of Records;I-steel;Euromart;YOG;CPU;IMF;World Intellectual Property Organization;negative population growth;Celeblog;海选(新词:mass-election);真人秀(新词:reality show);对口支援(新词);战略伙伴关系;打假;可持续发展;货到付款。
二、句子翻译(有3句,30分)1、中美和则共赢,斗则俱伤(没写全,3个句子都是类似这种政经类的)三、篇章翻译1、英译汉(关于oil crisis,记不清了,平常可以多多练习政府报告,政经类文章,南大基本是偏向于这个方面的)2、汉译英(用“一年之计,莫如树谷;十年之际,莫如树木;终身之际,莫如树人”引出中国为教育建设提的4个措施:在贫困地区开展扫文盲,尤其是青年,妇女,少数民族,注重教师,中国中小学教师辛勤工作,为全面普及教育做出重大贡献,值得被社会尊敬,中国一直有着重视教育的传统美德,“有教无类”思想源远流长)(大概四白字左右,记不清是英语四百字还是汉语400字,我印象中是英译汉:200~300,汉译英:400多,我说数字这样你们好有个概念,能把握好时间)汉语写作与百科知识:一、名词解释微生物;寄生虫;青蒿素;疟疾(这一段是关于青蒿素及另外一种药物治疗疟疾及寄生虫病的,拯救中国上万人生命的描写);中国社科院;小康社会;一带一路;两廊一圈(这一段是关于越南和中国的外交关系的,这两个分别是中国领导人和越南领导人提出的两个战略方针);新闻发布会;威廉王子;亚里士多德;莎士比亚;京剧;骈文;文化冲击;英国广播公司;《神探夏洛克》二、应用文写作写一450字左右的关于保护环境的号召的文章,题目自拟,不要偏题,要有号召力。
三、现代汉语写作关于男女认知不同的话题,给出一个某个地方数学家的话:作为二十多年的数学家,我一直关注女性学生尤其是女性数学家,数学就像一块水域,要想在数学领域生存,创造就必须融入于此,而女性本质就是油,就像一句歌曲唱到:女孩儿就是为了好玩儿。
复试包过请联系育明教育孙老师育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。
今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。
翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。
第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。
比如你喜欢北京大学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的目标。
第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。
同时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。
所以我们建议考生选择的学校要“蹦一下可以摸得着”而不是“累死都够不到”或者“伸手可得”学校。
第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位优势等。
这也是很重要的。
比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。
在对学校的认识上,需要注意如下几点:(一)批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。
第二、三批院校在第一批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院校时,不要将批次作为唯一的参考项。
(二)根据我国高等国民教育序列划分和158所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招考院校分为综合类、专门类两大类,综合类下设大综合(国家级院校、省(自治区、直辖市)院校、市级院校),小综合(师范类院校、民族类院校);专门类下设文史大类(语言类、外交类、政法类院校),理工大类(理工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、科研院所类)。
同学们在选择招考院校时要注意区分不同类别的院校在翻译硕士招考模式、考试题型及内容等的区别,并结合自身兴趣、特长与应试能力实际,综合选取合适的招考院校。
(三)从2007年9月翻译硕士专业学位设立至今的招考情况看,不同类别的招考院校在招考模式、考试题型及内容上有一定区别。
根据对2011年37所翻译硕士招考院校考试类型的统计发现,理工大类院校考试内容涉及理工内容,文史大类院校则偏重文史内容,各专门院校考试内容更有专业性趋向。
总体上看,专业特色还是十分明显的。
二、158所招考院校中含34所自主划线学校,同学们在考虑硕士研究生全国统一考试初试国家分数线(以下简称“国家线”)院校和自主划线院校时,要把握如下几点:(一)自主划线院校在复试分数线制定方面拥有自主权,从2010、2011年全国58所翻译硕士招考院校复试分数线统计情况来看,除极个别自主划线院校高出国家线较多外,其余自主划线院校分数线普遍低于所在区国家线。
在国家线“强势走高”的情况下,自主划线院校就成为了同学们获取复试资格的一道“生命保障线”。
(二)自出划线院校翻译硕士命题与国家线院校略有不同,更突出院校特色和专业特色。
由于分数线划定权已批准下放至该高校,因此该高校命题与自主划线一致,具有更加鲜明的“自主特色”,同学们在报考这类院校时,不要盲目追求“分数差”,而应该从自身实际出发,选择合适的招考院校。
三、158所翻译硕士招考院校中,有130多所指定或部分指定了参考数目。
参考书目的选择也成为同学们选择招考院校的又一重要指标(一)参考书目反映了一个院校的学术研究水平、研究方向、学术合作领域、合作方向,也反映了招考院校的命题方向,因此同学们要在充分了解参考书目的基础上,做出合理的、有利于报考的选择(二)对于没有指定参考书目的院校,可以采取“参考书目高频法”,即根据目前招考院校大量或普遍采用的参考用书,适当选择作为备考教材四、翻译硕士招考院校的招生人数、招收翻译语种(英、法、德、西、日、葡、朝等)、口笔译方向也是一项重要指标,同学们可认真阅读各参考院校的招生简章。
五,最后一点,部分招考院校在复试阶段加试第二外语听力或口笔译,在初始阶段会有第二外语的部分试题或内容,以小语种为特色的招考院校可能会在一定情况下压缩英语翻译硕士比例。
请同学们特别是第二外语基础较为薄弱的同学注意,在选择招考院校时不要轻易“触碰雷区”。
育明教育规划复习全程第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。
对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。
1)学习目标目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2)学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。
②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。
③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。
④扩展知识面所需时政新闻。
⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
⑥不要求记忆只要求理解。
3)注意事项①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
④看进度,卡时间。
防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。
第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。
同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。
加强对时政的关注和了解。
1)学习目标具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)2)学习任务对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
加强对时政的关注和了解。
同时阅读有关英汉对照。
3)注意事项①注意理解记忆参考书中的概念、原理。
②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。
③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。
第三轮:二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月)本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。
一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。
1)新大纲复习计划新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。
要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。