柳永《浪淘沙-有个人人》译文注释及考点分析

合集下载

浪淘沙令伊吕两衰翁翻译、解析

浪淘沙令伊吕两衰翁翻译、解析

浪淘沙令伊吕两衰翁宋代:王安石伊吕两衰翁,历遍穷通。

一为钓叟一耕佣。

若使当时身不遇,老了英雄。

汤武偶相逢,风虎云龙。

兴王只在谈笑中。

直至如今千载后,谁与争功!译文伊尹和吕尚两位老人,困窘和顺利的境遇全都经历过了。

他俩一位是钓鱼翁,一位是佣工。

如果两位英雄遇没有遇到英明的君主,最终也只能老死于山野之中。

他们与成汤和周武王偶然相遇,明君与贤臣合作有如云从龙、风从虎,在谈笑之间就轻而易举地完成了兴王道、建国家的大事业。

到现几千年后的今天,没有谁能与他们一争高下!注释浪淘沙令,即“浪淘沙”,原唐教坊曲,后用为词牌名。

刘禹锡、白居易并作七言绝句体,五代时起始流行长短句双调小令,又名“卖花声”。

五十四字,前后片各四平韵,多作激越凄壮之音。

《乐章集》名“浪淘沙令”,入“歇指调”,前后片首句各少一字。

伊吕:指伊尹与吕尚。

伊尹名挚,尹是后来所任的官职。

他是伊水旁的弃婴,后居莘(今河南开封)农耕。

商汤娶莘氏之女,他作为奴隶陪嫁给商汤。

后来,汤王擢用他灭了夏。

伊尹成为了商的开国功臣。

吕尚姓姜,名尚,字子牙,世称姜子牙。

他晚年在渭水河滨垂钓,遇周文王受到重用,辅武王灭商,封侯于齐。

衰翁:老人。

穷通:穷,处境困窘;通,处境顺利。

钓叟:钓鱼的老翁,指吕尚。

耕佣:指曾为人拥耕的伊尹。

老了英雄:使英雄白白老死。

指伊吕二人若不遇汤文二王,也就终老山野,无所作为。

汤武:汤,商汤王,商朝的创建者。

武,周武王姬发,周朝建立者。

风虎云龙:易经中有“云从龙,风从虎”,此句将云风喻贤臣,龙虎喻贤君,意为明君与贤臣合作有如云从龙、风从虎,建邦兴国。

兴王:兴国之王,即开创基业的国君。

这里指辅佐兴王。

争:争论,比较。

创作背景这首词的具体创作时间不详。

王安石早立大志,要致君尧舜,但长期不得重用。

直到宋神宗即位,他才有了类似“汤武相逢”的机会,可以干一番惊天动地的大事业。

这首词当作于作者任宰相之时。

赏析此词歌咏伊尹和吕尚“历遍穷通”的人生遭际和名垂千载的丰功伟业,并叹息君臣相遇之难,以抒发作者获得宋神宗的知遇,在政治上大展宏图、春风得意的豪迈情怀。

浪淘沙课文分析

浪淘沙课文分析

写作背景:此词为入宋后抒写幽闭时心情文章分析:“往事只堪哀,对景难排。

往事对我来说只有悲哀,眼前的情景更让我无法排遣。

是说想起往事就悲哀,而不是说想起悲哀的往事。

“往事”是指过去欢乐“往事”如今触目皆悲,所以想起欢乐的往事,更倍增伤感。

开篇流露的是幸福的失落感,为什么说哀?哀的又是什么?突出一个“哀”字大有往事不堪回首之慨。

借助“秋”的肃杀来表达悲哀心情秋风庭院藓侵阶。

——在秋风呜咽的院子里,满园落叶纷纷,落花飘飘,苔藓长满了台阶。

庭院长满了苔藓,可见环境的极度荒凉冷清。

“藓侵阶”表示这里已经长久无人来往。

门厅的冷落不言而喻,它正是李后主幽囚生活和孤寂心情的真实反映“苔藓侵阶”说明此处长期缺乏管理。

身为阶下之囚而衣食无忧,对别人来说是很优待了,而对李煜这位曾颐指气使、前呼后拥的“万乘之尊”来讲又岂能忍受!一任珠帘闲不卷,终日谁来。

“终日谁来”四个字是写的主观心理活动:既然连人影都见不到,还把珠帘卷起来干什么呢?室内也是死气沉沉。

珠帘不卷,既是无人卷,也是无心卷帘。

户外荒凉,触目肠断,不如呆在室内消磨时光。

可长期龟缩幽闭一室,内心的孤独还是不能排解。

他在期盼人来,期盼着与人交流、倾诉,可等待“终日”,不见人来,也无人敢来。

李煜在汴京,实质是被软禁的囚徒。

他明明知道没有人愿意来看望,也没有人敢来看望,却偏偏说“终日”有“谁来”。

他是在失望中期盼,在期盼中绝望。

词的上片作者开篇即道破词旨,开门见山。

“往事”“堪哀”是李煜作为一个“降皇帝”不可排解的情绪,而此处加一“只”字,痛切心情更加深沉。

“哀莫大于心死”,如能有机会回到从前,或者卷土重来,作者也许“哀”之外还有别想,可是“只堪哀”,说明作者已彻底绝望,近乎心死。

所以这种心情不仅对“景”,对什么都已“难排”了。

而且,作者面对的还是囚居生活中寂寞惨淡的秋景,“秋风庭院藓侵阶”,死一般的岑寂,满目凄凉,作者既不想卷帘相看,也不能卷帘相看了,因为这秋景只能徒增悲伤。

浪淘沙(其一)全诗解释

浪淘沙(其一)全诗解释

浪淘沙(其一)全诗解释
嘿,咱来聊聊这首诗哈!“九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。

”你瞧,这黄河弯弯曲曲的,那万里黄沙就跟着河水一路奔腾啊,就好像
是从天涯那头被风浪给卷过来的一样!这不就跟咱在海边看到海浪卷
起沙子一个样嘛!“如今直上银河去,同到牵牛织女家。

”哎呀呀,这
诗人多有想象力啊!说要直接冲上银河去,还想和牵牛织女做邻居呢!这简直太神奇了吧!就好比说,咱想着要去天上找神仙玩,是不是很
不可思议?
咱再仔细琢磨琢磨,这黄河的气势得多磅礴啊,才能带着那么多沙
子一路闯荡。

那风浪得多大,才能把这些沙子从那么老远的地方给带
过来。

这就好像一个超级勇士,一路披荆斩棘,勇往直前。

而诗人呢,他的心简直比这黄河还宽广,还想着去银河那神秘的地方逛逛,还想
去拜访牵牛织女。

这得是多有胆量和想象力呀!
咱平常看到一些壮观的景象,可能也就是惊叹一下,可诗人就能把
这种感受写成这么美的诗。

你说,这是不是很厉害?咱也得学学诗人
这种善于观察、善于想象的本事。

这样咱看到啥好玩的、好看的,也
能像诗人一样,用文字把它记录下来,让别人也能感受到咱看到的美好。

所以说呀,这首诗真的是太有意思啦!它让咱看到了黄河的壮观,
也让咱感受到了诗人的奇妙想象。

咱可得好好欣赏这样的好诗,从里
面汲取灵感和力量呢!。

《浪淘沙》的译文及赏析

《浪淘沙》的译文及赏析

《浪淘沙》的译文及赏析
浪淘沙
结客去登楼,①谁系兰舟,半篙清涨雨初收。

把酒留春春不住,柳暗江头。

老去怕闲愁,莫莫休休,②晚来风恶下帘钩。

试问落花随水去,还解西流。

【注释】
①结客:结交宾客。

②莫莫休休:无事可做,无可奈何的心态。

③试问落花随水去,还解西流:落花随流水东去,不能向西归来,意为时光不可挽留。

【参考译文】
客人结伴去登楼,谁人留下系船舟?清水又涨半篙深,阴雨才停收。

端酒要将春挽留,春不回头照旧走,难挡阻这黄嫩的柳色渐渐黯淡在江头。

人老最怕闲得愁,无事可为没有盼头。

晚间东风吹得急就要放下帘钩。

试问落花已坠只能随水漂流,还管它河水西流和东流?
【赏析】
此词为伤春之作。

作者登楼远望,目光所及是一片暮春之景。

“试问落花随水去,还解西流”,面对美好时光的流逝,任何人均会感到一种灼痛感,而这种时光的'流逝因词人的年迈,体验也就更敏锐,内在的情感也更显得无助与沉痛。

“莫莫休休”,可谓无奈之极,痛楚之极。

【《浪淘沙》的译文及赏析】。

《浪淘沙令》解析

《浪淘沙令》解析

全 词 完
李煜精书法、工绘画、通音律, 诗文均有肯定造诣,尤以词的 成就最高。李煜的词,继承了 晚唐以来温庭筠、韦庄等花间 派词人的传统,又受李璟、冯 延巳等的影响,语言明快、形 象生动、用情真挚,风格鲜亮, 其亡国后词作更是题材宽阔, 含意浅薄,在晚唐五代词中别 树一帜,对后世词坛影响深远。
李煜的词现存约32首,内容主要可分作两类:
晏几道《临江仙》落花人独立,微雨燕双 飞。
张假设虚《春江花月夜》昨夜闲潭梦落花, 可怜春半不还家。
阶 对 景 帘外雨潺潺,春意阑珊 下故
融入哀愁 暗含遭遇
囚国 的思
感 罗衾不耐五更寒
身寒更是心寒
无念 限及 哀作

梦里不知身是客, 一晌贪欢
反衬现实中的 极度哀怨愁苦
痛为
单独莫凭栏,无限江山 对故国思念
思考
“单独莫凭栏”中, “莫”有 两解:一解为“不”。另一解 为“莫”同“暮”,黄昏的意 思。用”暮“好,还是用”莫 “好?
• “莫”好: 词人正在凭阑,但“无限江山,别时 简洁见时难”,就是见了又能怎样,失去的国家 不能再回来,逝去的奇妙生活不能再回来了,自 己的生命之春也不能再回来了,所以告诫自己还 是“单独莫凭阑”,表达了词人对亡国的深深懊 悔和对故国难回的浅薄哀痛以及现实的无限凄凉 之情。 “莫”字更有力度,表达了深深的懊悔之情。
词 文 赏 析
帘外雨潺潺,春意阑珊 罗衾不耐五更寒
译:窗外阴雨连绵,春意已消逝殆尽。锦绣丝绸的被褥抵抗不住深 夜的冷寒。
②潺潺:形容雨声。 ③阑珊:衰残。一作“将阑”。 ④罗衾〔音qīn〕:绸被子。 ⑤不耐:受不了。一作“不暖”。
白描手法:“雨潺潺”形容细雨滴落声。 一.以声写静,传达出词人亡国后的孤寂之感。 二.以雨滴声声写出词人内心愁绪纷扰。 三.以春雨之寒,衬托人物内心的悲凉。

《浪淘沙》原文翻译及赏析

《浪淘沙》原文翻译及赏析

《浪淘沙》原文翻译及赏析《浪淘沙》原文翻译及赏析《浪淘沙》作品介绍《浪淘沙·把酒祝东风》是宋代文学家欧阳修的词作。

此词是作者与友人梅尧臣在洛阳城东旧地重游有感而作,词中伤时惜别,抒发了人生聚散无常的感叹。

上片由现境而忆已过之境,即由眼前美景而思去年同游之乐;下片再由现境而思未来之境,含遗憾之情于其中,尤表现出对友谊的珍惜。

全词笔致疏放,婉丽隽永,含蕴深刻,耐人寻味。

《浪淘沙》原文浪淘沙把酒祝东风⑴,且共从容⑵。

垂杨紫陌洛城东⑶。

总是当时携手处⑷,游遍芳丛。

聚散苦匆匆⑸,此恨无穷。

今年花胜去年红。

可惜明年花更好,知与谁同⑹?《浪淘沙》注释⑴把酒:端着酒杯。

⑵从容:留恋,不舍。

⑶紫陌:紫路。

洛阳曾是东周、东汉的都城,据说当时曾用紫色土铺路,故名。

此指洛阳的道路。

洛城:指洛阳。

⑷总是:大多是,都是。

⑸匆匆:形容时间匆促。

⑹“可惜”两句:杜甫《九日蓝田崔氏庄》诗:“明年此会知谁健,醉把茱萸仔细看。

”《浪淘沙》原文翻译端起酒杯向东方祈祷,请你再留些时日不要一去匆匆。

洛阳城东垂柳婆娑的郊野小道,就是我们去年携手同游的地方,我们游遍了姹紫嫣红的花丛。

欢聚和离散都是这样匆促,心中的遗恨却无尽无穷。

今年的'花红胜过去年,明年的花儿将更美好,可惜不知那时将和谁相从?创作背景此词为春日与友人在洛阳城东旧地同游有感而作。

据词意,在写作此词的前一年春,友人亦曾同作者在洛城东同游。

公元1031年(宋仁宗天圣九年)三月,欧阳修至洛阳西京留守钱惟演幕做推官,与同僚尹洙和河南县(治所就在洛阳)主簿梅尧臣等诗文唱和,相得甚欢,这年秋后,梅尧臣调河阳(治所在今河南孟县南)主簿,次年(明道元年,1032)春,曾再至洛阳,写有《再至洛中寒食》和《依韵和欧阳永叔同游近郊》等诗。

欧阳修在西京留守幕前后共三年,其间仅公元1032年(明道元年)春在洛阳,此词当即此年所作。

词中同游之人或即梅尧臣。

《浪淘沙》赏析此词上片叙事,从游赏中的宴饮起笔。

柳永的《浪淘沙令·有个人人》诗文相关介绍

柳永的《浪淘沙令·有个人人》诗文相关介绍

柳永的《浪淘沙令·有个人人》诗文相关介绍柳永的《浪淘沙令·有个人人》诗文相关介绍宋代诗人柳永的《浪淘沙令·有个人人》大家了解这首诗吗,相关诗文内容介绍,供参考!《浪淘沙令·有个人人》年代: 宋作者: 柳永有个人人。

飞燕精神。

急锵环佩上华[衤因]。

促拍尽随红袖举,风柳腰身。

簌簌轻裙。

妙尽尖新。

由终独立敛香尘。

应是西施娇困也,眉黛双颦。

作者介绍柳永(987年-1053年),字耆卿,本名三变,字景庄,后改名永,排行第七,又称柳七。

福建崇安(今福建省武夷山市)人,北宋著名词人,婉约派创始人物。

景祐元年(1034)进士,官屯田员外郎;排行第七,世称柳七,或柳屯田。

[1]他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。

主要代表作有《雨霖铃》、《蝶恋花·伫倚危楼风细细》、《少年游》、《望海潮》、《八声甘州》、《定风波》等。

人物生平柳永柳永其生卒年未见史籍明载,据今人唐圭璋《柳永事迹新证》,约生于宋太宗雍熙四年(987),卒于宋仁宗皇祐五年(1053)。

崇安(今福建武夷山)人,北宋词人,婉约派最具代表性的人物之一,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

原名三变,字景庄。

后改名永,字耆卿。

排行第七,又称柳七。

早年常出入于歌楼舞馆,应科举屡试不中,直至仁宗景祐元年(1034)才中进士。

柳永通晓音律,多为教坊乐工、歌妓填写歌词,其词在当时流传甚广。

[3]人物籍贯祖籍河东(今属山西),后移居崇安(今属福建)。

现今武夷山市上梅乡白水村人。

柳永故里柳永于雍熙四年(987)生于京东西路济州任城县,淳化元年(990)至淳化三年(992),柳永父柳宜通判全州,按照宋代官制,不许携带家眷前往。

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析《浪淘沙慢》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。

下面是我们为大家带来柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析,欢迎大家阅读。

浪淘沙慢柳永梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。

嗟因循、久作天涯客②。

负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。

愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。

香暖鸳鸯被。

岂暂时疏散,费伊心力。

殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。

知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释①浪淘沙慢:柳永创调。

②因循:迟延拖拉,漫不经心。

③陡顿:突然。

④殢云尤雨:贪恋男女欢情。

殢(nì):恋昵。

尤:相娱、相恋之意。

⑤秦云:秦楼云雨。

⑥昵:亲近。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。

哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。

可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。

愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。

那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。

我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。

看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。

不知何时再能在一起。

要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点本篇为羁旅途中思念情人之词。

全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。

第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。

窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。

“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。

“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。

浪淘沙慢-梦觉》柳永宋词注释翻译赏析

浪淘沙慢-梦觉》柳永宋词注释翻译赏析

浪淘沙慢-梦觉》柳永宋词注释翻译赏析作品简介:《浪淘沙慢·梦觉》是宋代词人柳永的作品。

这是一首描写恋情的词,突出别后相思。

全词三阕,以主人公自责、自悔、自怨为线索,以追忆昔日欢情为主脉,委婉曲折地诉说征客缠绵凄楚的相思之情。

上阕写旅途中的征客深夜被风雨声吵醒,透窗冷风将灯吹熄,酒醒梦回后对“佳人”的痛苦思念;中阕主要追忆昔日与佳人“洞房”“欢会”的缠绵情事,当时不愿片刻分离,强调“欢会”时的心情与离别后的事实的对比,将辜负“盟言”再一次申说和自谴;下阕写如今的思念,并设想将来,以及重温欢情的希望。

全词从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,体现出一定的立体感。

作品原文:浪淘沙慢⑴梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。

嗟因循⑵、久作天涯客。

负佳人、几许盟言⑶,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚⑷。

愁极。

再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。

香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。

殢云尤雨⑸,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今、天长漏永⑹,无端自家疏隔⑺。

知何时、却拥秦云态⑻,愿低帏昵枕⑼,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆⑽。

作品注释:⑴浪淘沙慢:词牌名。

柳永创调。

⑵因循:迟延拖拉,漫不经心。

⑶几许盟言:多少山盟海誓的话。

⑷陡顿:突然。

⑸殢云尤雨:贪恋男女欢情。

殢(tì):恋昵。

尤:相娱、相恋之意。

⑹漏永:夜深。

⑺疏隔:疏远阻隔。

⑻秦云:秦楼云雨,指男女欢爱。

⑼低帏:放下帏帐。

昵:亲近。

⑽数(shuò):多次。

作品译文:一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。

我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。

我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。

辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。

悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。

岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。

《浪淘沙九首之一》古诗译文及赏析

《浪淘沙九首之一》古诗译文及赏析

《浪淘沙九首之一》古诗译文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《浪淘沙九首之一》古诗译文及赏析《浪淘沙九首之一》古诗译文及赏析浪淘沙九首之一刘禹锡九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。

《浪淘沙-梦觉》赏析

《浪淘沙-梦觉》赏析

《浪淘沙·梦觉》赏析《浪淘沙·梦觉》是宋朝诗人柳永的一首佳作。

原文翻译为:一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。

我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。

我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。

辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。

悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。

岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。

欢会缠绵,云情雨意,有万种柔爱,千种亲昵,互相怜爱互相痛惜。

心想到了如今,天长夜久相思苦,无奈都是自家游宦闹得情侣隔离。

不知何时再相聚,重谐泰楼云雨欢情意?但愿低垂帏帐,枕前亲昵,轻轻地细细说与她,江畔乡间夜夜孤凄,数着寒夜的更声将她思忆。

这首词是柳永的代表作之一,通过描绘梦境中的欢乐和醒来的空虚,表达了作者对现实的不满和对往昔美好时光的怀念。

在赏析这首词时,我们可以结合时代背景和作者境遇进行详细赏析。

首先,这首词的时代背景是宋朝时期,当时社会动荡不安,文人墨客多抒发家国之恨和身世之感。

柳永作为一位有才华的词人,他的作品多抒发个人情感和反映社会现实。

在这首词中,他通过描绘梦境中的欢乐和醒来的空虚,表达了自己对现实的不满和对往昔美好时光的怀念。

其次,从作者境遇来看,柳永是一位出身贫寒的文人,他通过自己的努力和才华赢得了皇帝的信任和尊重。

然而,在宋朝时期的社会环境下,文官地位高于武将,柳永虽然功勋卓著但却备受排挤和打压。

这首词中表达的报国之志和壮志豪情,实际上也是柳永对自己境遇的无奈和抗争。

在艺术手法上,柳永采用了直抒胸臆的表现手法,通过描绘自己的愤怒、壮志和决心来表达对国家的忠诚和对民族命运的关切。

同时,他也运用了象征、比喻等修辞手法来增强词的感染力和表现力。

总之,《浪淘沙·梦觉》是一首充满爱国热情和民族精神的优秀词作。

通过赏析这首词,我们可以更好地了解柳永的创作风格和思想特点,也可以感受到他作为一位爱国将领的崇高精神和人格魅力。

古诗浪淘沙·有个人人翻译赏析

古诗浪淘沙·有个人人翻译赏析

古诗浪淘沙·有个人人翻译赏析《浪淘沙·有个人人》作者为宋朝诗人柳永。

其古诗全文如下:有个人人。

飞燕精神。

急锵环佩上华裀。

促拍尽随红袖举,风柳腰身。

簌簌轻裙。

妙尽尖新。

曲终独立敛香尘。

应是西施娇困也,眉黛双颦。

【前言】《浪淘沙·有个人人》是北宋词人柳永描写舞女的一首词。

这首词对舞女及舞姿的描绘,如同几幅速写画,寥寥几笔便勾勒出舞者优美的姿态,线条简练,充满动感。

【注释】⑴浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《过龙门》、《卖花声》等,原唐教坊曲名,后用作词牌名。

《乐章集》注明为“歇指调”,双调五十二字,上下片各五句、四平韵。

⑵人人:那人。

常指所爱者。

此处指歌女。

⑶飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。

⑷急锵环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。

⑸裀:《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。

⑹促拍:节奏急促的乐曲。

⑺簌簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。

⑻尖新:新颖别致。

晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦,赌博艺随身。

花柳上,斗尖新。

”⑼香尘:女子舞步带起的尘土。

⑽西施:春秋时期越国美女。

⑾眉黛:黛,青黑色颜料。

古代妇女以黛画眉,因此以眉黛指眉。

⑿颦:皱眉。

【翻译】有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。

伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。

飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙最新奇。

音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。

像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。

【赏析】此词写了一位舞女的美貌和她轻盈的舞姿,而以描写舞姿为主。

上片起首二句“有个人人,飞燕精神”,人人”二字传达出了词人对她的喜爱之情,然后词人将舞女比作赵飞燕,简练而直接,说明她既有美丽的容貌,又善于舞蹈。

接下来,词人对舞女及舞姿进行了具体的描绘:“急锵环佩上华裀。

2015中考语文必备宋词详解:《浪淘沙》

2015中考语文必备宋词详解:《浪淘沙》

2015中考语文必备宋词详解:《浪淘沙》《浪淘沙》年代:宋作者:柳永梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。

嗟因循、久作天涯客。

负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。

愁极。

再三追思,洞庭深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。

殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。

知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片.第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。

体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。

这是柳永创制慢词的一个范例。

词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。

其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。

而“那堪”、“又”,又及“频”,层层递进,又便得主人公当时的心境,倍觉凄凉孤寂。

接着,主人公直接发出感叹:“嗟因循、久作天涯客”。

这是造成凄凉孤寂心境的根源。

因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,今夜里一下子都变成了忧愁与凄戚.至此,主人公心中之情思,似乎已经吐尽。

词作第二片,由第一片之“忧戚”导入,说“愁极”,十分自然地转入对于往事的“追思”。

所思佳人,由“饮散歌阕”句来看,可知是一位待宴歌妓。

从“再三”、“几度”句中可以体会出来,两人之互相爱恋,已经有了相当长的时期,由此可见,主人公夜半酒醒时为什么这样的忧戚。

第三片由回忆过去的相欢相爱回到眼下“天长漏永”,通夜不眠的现实当中来。

“无端自家疏隔”,悔恨当初不该出游,这疏隔乃自家造成,然而内心却甚感委曲。

因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要在低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说他,一个人在此高潮,但作者的笔立刻煞住,就此结束全词。

《浪淘沙漫》原文翻译以及赏析

《浪淘沙漫》原文翻译以及赏析

《浪淘沙漫》原文翻译以及赏析《浪淘沙漫》原文翻译以及赏析柳永词的特点是将相思离别之情刻画得淋漓尽致,没有丝毫的含蓄,大胆的表达感情的方式显然受到民间俚曲的影响。

全词如下:浪淘沙慢1梦觉透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。

嗟因循2、久作天涯客。

负佳人、几许盟言3,便忍把、从前欢会,陡顿4翻成忧戚。

愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。

岂暂时疏散,费伊心力。

殢云尤雨5,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永6,无端自家疏隔7。

知何时、却拥秦云8态?原低帏9昵10枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数11寒更思忆。

【注释】浪淘沙慢:柳永创调。

双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵因循:不振作之意。

迟延拖拉,漫不经心。

几许盟言:多少山盟海誓的话。

陡顿:突然。

殢(tì)云尤雨:贪恋男女欢情。

殢:恋昵。

尤:相娱、相恋之意。

漏永:古人以铜壶滴漏计算时间,这里指时间过得慢。

这里指夜深。

疏隔:疏远阻隔。

秦云:秦楼云雨。

形容男欢女爱。

低帏:放下帏帐。

昵:亲近,亲昵。

数(shuò):多次。

【白话译文】一觉醒来时,一缕寒风透过窗棂吹进房中,把孤灯吹熄。

酒醒后的凄凉本已难耐,又听见屋外台阶上的落雨点点滴滴。

可叹我迁延漂泊,孑然一身,沦落天涯。

如今想起来,真是辜负了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把从前的两情欢愉,陡然间变成眼下这孤独忧戚。

愁闷之极!反复地回忆,想当初那洞房深处,多少次畅饮欢歌,双双游嬉于鸳鸯被底。

那时节我尽心奉承,生怕耗费她一点气力。

万种柔情,千般亲昵,我二人缠绵无尽,两情相依相惜。

看如今,漫漫长夜漏壶永滴,就这样两地相思隔绝千里。

我真是自寻离愁,却让你牵肠挂肚徒悲凄。

不知要等到哪日,你我重拥鸳鸯被,共度欢情,如胶似漆。

到那时,愿帷幕低垂玉枕亲昵。

我会轻轻细说告诉你,在这偏远的寒江水乡,我夜夜难眠,数着寒更把你思念,把你惦记。

【创作背景】作者久羁他乡,不能与情人欢聚的'苦闷。

浪淘沙令伊吕两衰翁翻译赏析

浪淘沙令伊吕两衰翁翻译赏析

伊吕两衰翁,历遍穷通。

一为钓叟一耕佣。

假设使当时身不遇,老了英雄。

汤武偶相逢,风虎云龙。

兴王只在谈笑中。

直至如今千载后,谁与争功。

【前言】【注释】⑴浪淘沙令,即“浪淘沙〞,原唐教坊曲,后用为词牌名。

刘禹锡、白居易并作七言绝句体,五代时起始流行长短句双调小令,又名“卖花声〞。

五十四字,前后片各四平韵,多作激越凄壮之音。

《乐章集》名“浪淘沙令〞,入“歇指调〞,前后片首句各少一字。

⑵伊吕:指伊尹与吕尚。

伊尹名挚,尹是后来所任的官职。

他是伊水旁的弃婴,后居莘〔今河南开封〕农耕。

商汤娶莘氏之女,他作为奴隶陪嫁给商汤。

后来,汤王擢用他灭了夏。

伊尹成为了商的开国功臣。

吕尚姓姜,名尚,字子牙,世称姜子牙。

他晚年在渭水河滨垂钓,遇周文王受到重用,辅武王灭商,封侯于齐。

衰翁:老人。

⑶穷通:穷,处境困窘;通,处境顺利。

⑷钓叟:钓鱼的老翁,指吕尚。

耕佣:指曾为人拥耕的伊尹。

⑸老了英雄:使英雄白白老死。

指伊吕二人假设不遇汤文二王,也就终老山野,无所作为。

⑹汤武:汤,商汤王,商朝的创立者。

武,周武王姬发,周朝建立者。

⑺风虎云龙:易经中有“云从龙,风从虎〞,此句将云风喻贤臣,龙虎喻贤君,意为明君与贤臣合作有如云从龙、风从虎,建邦兴国。

⑻兴王:兴国之王,即开创基业的国君。

这里指辅佐兴王。

⑼争:争论,比拟。

【翻译】伊尹和吕尚两位老人,困窘和顺利的境遇全都经历过了。

他俩一位是钓鱼翁,一位是奴仆。

如果两位英雄遇不到英明的君主,最终也只能老死于山野之中。

他们偶然与成汤和周武王相遇,英明的君主得到了贤臣,犹如云生龙、风随虎一般,谈笑中建起了王业。

到现在已几千年了,谁又能与他们所建立的丰功伟业一争高低呢。

【赏析】下片,“汤武偶相逢〞中的“偶〞已经点明了“君臣遇合〞的偶然性,可是,一旦能够遇合,那就会出现“风虎云龙〞的局面。

《易·干·文言》:“云从龙,风从虎,对人作而万物睹。

〞意思是说,云跟随着龙出现,风跟随着虎出出,人世间如果出现了圣明的君主,那末,在谈笑之间就轻而易举地完成了兴王道、建国家的大事业。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文翻译赏析-柳永-宋词三百首

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文翻译赏析-柳永-宋词三百首

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文翻译赏析-柳永-宋词三百首原文浪淘沙慢柳永梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。

嗟因循、久作天涯客。

负佳人、几许盟言,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。

愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。

岂暂时疏散,费伊心力。

残殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。

知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

注释“又闻”句:宋代龚颐正《芥隐笔记》:“阴铿有'夜雨滴空阶’,柳耆卿用其语。

”因循:蹉跎岁月。

陡顿:突然。

殢(tì)云尤雨:喻缠绵欢爱。

秦云:秦楼云雨。

形容男欢女爱。

译文译文1一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。

哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。

可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。

愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。

那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。

我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。

看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。

不知何时再能在一起。

要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。

译文2自梦中醒来时,一缕寒风正穿透窗棂,将一盏孤灯吹熄了。

这酒醒后的凄凉况味,本已难耐,怎能忍受又听见屋外空阶上,夜雨这样滴滴答答。

可叹多年天涯漂泊,如今已是满身疲惫倦怠。

细想来,辜负了佳人多少深情,山盟海誓都成空言,只能忍心将从前的两情相悦,生生转变成这独自的忧伤悲戚。

此时真是愁闷到了极点,惟有反复回想,当初洞房深处,多少次纵情欢歌筵饮后,又双双嬉戏于鸳鸯被底。

那时我尽心尽力,不敢有半点疏忽,生怕耗费她一点气力。

当时欢会,真是有道不尽的万般怜爱、千种温存、两情依依。

而到如今,长夜漫漫,你我却天各一方,这都是我自找的,却让你独自悲戚。

王安石《浪淘沙令》宋词的解析与艺术特色

王安石《浪淘沙令》宋词的解析与艺术特色

王安石《浪淘沙令》宋词的解析与艺术特色以下是王安石所作《浪淘沙令》宋词的详细解析,包括原文、译文、注释、作者介绍、背景故事、古诗讲解以及艺术特色等方面:1. 原文浪淘沙令伊吕两衰翁,历遍穷通。

一为钓叟一耕佣。

若使当时身不遇,老了英雄。

汤武偶相逢,风虎云龙。

兴王只在谈笑中。

直至如今千载后,谁与争功。

2. 译文伊尹和吕尚两位老人,困窘和顺利的境遇全都经历过了。

他俩一位是钓鱼翁,一位是佣工。

如果两位英雄都没有遇到英明的君主,最终也只能老死于山野之中。

他们与成汤和周武王偶然相遇,明君与贤臣合作有如云从龙、风从虎,在谈笑之间就轻而易举地完成了兴王道、建国家的大事业。

直到如今千年以后,也没有谁能够与他们一争高下!3. 注释●伊吕:指伊尹和吕尚。

伊尹,商朝初年的著名政治家、思想家,是已知最早的道家人物之一,也是中华厨祖;吕尚,姜姓,吕氏,名尚,字子牙,号太公望,周朝开国元勋,兵学奠基人。

●衰翁:老人。

●穷通:困窘与显达。

●钓叟:钓鱼的老翁,指吕尚。

●耕佣:耕田的佣工,指伊尹。

●汤武:商汤与周武王,均为贤明的君主。

●风虎云龙:比喻圣主贤臣的遇合。

4. 作者介绍王安石(1021年12月18日~1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),北宋著名思想家、政治家、文学家、改革家。

庆历二年(1042年),王安石进士及第。

历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩显著。

熙宁二年(1069年),任参知政事,次年拜相,主持变法。

因守旧派反对,熙宁七年(1074年)罢相。

一年后,宋神宗再次起用,旋又罢相,退居江宁。

元祐元年(1086年),保守派得势,新法皆废,郁然病逝于钟山,追赠太傅。

绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。

王安石潜心研究经学,著书立说,被誉为“通儒”,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。

在哲学上,他用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了中国古代朴素唯物主义思想;其哲学命题“新故相除”,把中国古代辩证法推到一个新的高度。

《浪淘沙》古诗赏析

《浪淘沙》古诗赏析

《浪淘沙》古诗赏析《浪淘沙》古诗赏析出自唐朝诗人白居易的《浪淘沙》借问江潮与海水,何似君情与妾心?相恨不如潮有信,相思始觉海非深。

赏析人生莫作妇人身,百年苦乐由他人。

这是白居易为妇女呐喊不平的名句,表现了诗人对封建时代下层妇女不幸命运的同情和关注。

在这首原调《浪淘沙》小词中,他又通过对一位思妇复杂微妙的内心矛盾的描绘,真实地表现了妇女对爱情的忠贞和悲惨的境遇。

发端二句,劈空发问:借问江潮与海水,何似君情与妾心?以水喻情,此为古诗所常见。

在人们看来,汹涌澎湃而来去倏忽的潮水,与负心汉那狂热似火却须臾即逝的短暂之情多么相似;而那浩瀚永恒的大海,则正如痴情女那缠绵忠贞的爱的胸怀。

可是,诗人笔下这位女子对此却不以为然,予以否定。

在她眼中,江潮海水哪能与郎情己意相比呢?此言与众不同,一反常理,而反问句式更强调其意。

一下紧扣人心,感到新颖奇特,不知何故:是水长情短,还是情深于水?急于得知答案。

这样就为下文的申说发挥作好有力的铺垫。

紧承此意,转句即申说其由。

相恨不如潮有信,以君、潮相比。

潮水已是变化不定的了,但潮涨潮落,毕竟还有其定时,而君之离去,渺无归期,可见君不如潮,对比之下,更衬出君之薄情,令人相恨。

同时,诗人在此化用了李益《江南曲》诗意:嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。

早知潮有信,嫁与弄潮儿。

从而暗示出这是一位老大嫁作商人妇的不幸女子,这种情况在中唐时极为常见。

当时官府重商弃农,盐商和珠宝大贾成为一个特殊阶层,姓名不在县籍中,不属州县属天子,他们牟取暴利,生活豪奢,玩弄妇女,喜新厌旧,自然谈不上什么爱情专一。

商人重利轻离别、日日逐利西复东,故商人妇便更要常受来去江口守空船之苦。

了解这一背景可更深一层地理解此句之意。

既然君不如潮,则水就不似君情。

意思本已很明白,似可就此住笔。

然诗人意犹未尽,却翻空出奇,推出相思始觉海非深的`妙句作结。

短短七字,寓意深长,耐人寻味。

首先,它在上句君情潮水相比君不如潮的基础之上,再分别从情与水两方面加以延伸,将妾心与海水相比,谓妾心深于海。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浪淘沙·有个人人
柳永(宋代)
有个人人,飞燕精神。

急锵环佩上华裀。

促拍尽随红袖举,风柳腰身。

簌簌轻裙,妙尽尖新。

曲终独立敛香尘。

应是西施娇困也,眉黛双颦。

译文
有一位心爱的女子,舞蹈时的风采神韵有如飞燕。

伴着急促悦耳的玉饰声,她翩翩起舞于华丽的地毯上;佐酒之乐伴随着她红袖的飘动而响起,她的腰身轻柔,犹如风吹拂下的柳枝。

飘舞的衣裙发出的簌簌声,美妙最新奇。

音乐结束了,她收敛了步履亭亭玉立。

像西施一样皱着双眉,料想是她的身心已然困倦了吧。

注释
浪淘沙:又名《浪淘沙令》、《过龙门》、《卖花声》等,原唐教坊曲名,后用作词牌名。

《乐章集》注明为“歇指调”,双调五十二字,上下片各五句、四平韵。

人人:那人。

常指所爱者。

此处指歌女。

飞燕:指赵飞燕,汉成帝皇后,能歌善舞,以体态轻盈著称,其事见《汉书·孝成皇后传》。

急锵(qiāng)环佩:环佩发出急促的铿锵响声,形容步履轻盈敏捷。

裀(yīn):《说文解字》谓“重衣也”,此处指供歌舞用的地毯。

促拍:节奏急促的乐曲。

簌(sù)簌:象声词,此处形容衣裙飘动之声。

尖新:新颖别致。

晏殊《山亭柳·赠歌者》:“家住西秦,赌博艺随身。

花柳上,斗尖新。


香尘:女子舞步带起的尘土。

西施:春秋时期越国美女。

眉黛:黛,青黑色颜料。

古代妇女以黛画眉,因此以眉黛指眉。

颦(pín):皱眉。

创作背景
这首词的具体创作时间不详。

因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。

词中有句“有个人人”,可见柳永对这位舞女是非常喜爱的,当时柳永目睹舞女翩翩起舞,被曼妙的舞姿所吸引而作下比词。

赏析
这首词写的是一位貌美的舞女和她轻盈的舞姿,主要描写其舞姿。

上阙起首二句“有个人人,飞燕精神”,人人”二字传达出了词人对她的喜爱之情,然后词人将舞女比作赵飞燕,简练而直接,说明她既有美丽的容貌,又善于舞蹈。

接下来,词人对舞女及舞姿进行了具体的描绘:“急锵环佩上华裀。

促拍尽随红袖举,风柳腰身”三句写舞女的舞姿,在叮叮当当的环佩撞击声中,她疾步踏上华丽的地毯,伴随着音乐的节奏尽情地甩动红袖,那舞动的身躯如同轻盈的柳枝在风中摇曳。

下阙紧接上片,继续描绘舞女,“簌簌轻裙,妙尽尖新”二句写舞女的装束,她美丽的衣裙飘动起来,发出簌簌的声响。

“曲终独立敛香尘”一句,舞女停止了舞步,词人没有直接描写舞女亭亭玉立的静态美,而是从旁着笔,写她舞步惹起的香尘的凝结。

香尘似是随着她的静立而凝住,这本是观赏者的一种错觉。

词人的词笔将错就错,用来衬托舞者独立之时雕塑般美丽的造型。

“应是西施娇困也,眉黛双颦”二句显示了柳永对她的爱怜之意,并且词人将舞女皱眉的样子比做西施,用来回应开头,首尾呼应。

另外词人并没有解释舞女为何“眉黛双颦”,这又给读者留下了想象空间。

此词如同几幅速写画,短小而精致,简单而传神。

词人抓住了舞女神韵和体态,用了“飞燕”、“急锵环佩”、“促拍”、“红袖”、“风柳腰身”、“簌簌轻裙”、“独立”、“香尘”、“眉黛双颦”等字词,既有神态的表露,又有音响地描绘;既有体态的描写,又有内心的刻画。

将一位风尘舞女的形象准确而生动地描绘了出来。

作者介绍
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。

汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。

宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。

他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

相关文档
最新文档