柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析
柳永《满江红·暮雨初收》译文鉴赏及注释赏析
柳永《满江红·暮雨初收》译文鉴赏及注释赏析《满江红·暮雨初收》是由柳永所创作的,这首词当时在睦州民间广为流传,深受百姓喜爱。
下面就是小编给大家带来的《满江红·暮雨初收》的鉴赏,希望能帮助到大家!《满江红·暮雨初收》宋代:柳永暮雨初收,长川静、征帆夜落。
临岛屿、蓼烟疏淡,苇风萧索。
几许渔人飞短艇,尽载灯火归村落。
遣行客、当此念回程,伤漂泊。
桐江好,烟漠漠。
波似染,山如削。
绕严陵滩畔,鹭飞鱼跃。
游宦区区成底事,平生况有云泉约。
归去来、一曲仲宣吟,从军乐。
《满江红·暮雨初收》译文傍晚的落雨刚刚停止,桐江一片寂静,远征的航船在夜幕中靠岸停泊。
对面的岛屿上,水蓼稀疏雾霭寒凉,秋风吹拂芦苇萧索作响。
多少渔人行驶着小船,却只见船上的灯火飞快地回归村落。
对此令我思念起回归的路程,对漂泊生活产生了厌倦而忧伤的情绪。
桐江景色美丽,雾霭漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鹭和鱼儿围绕严陵濑飞翔和跳跃。
游宦生涯跋涉辛苦一事无成,何况早就有归隐云山泉石的心愿。
回归吧,羡慕渊明的躬耕田园,厌倦仲宣的从军艰苦。
《满江红·暮雨初收》注释满江红:词牌名,唐人小说《冥音录》载曲名为《上江虹》,后改今名。
柳永始填此调,有仄韵、平韵两体,此词为仄韵,为正体。
《乐章集》注“仙吕调”,高栻词注“南吕调”。
格调沉郁激昂,前人用以发抒怀抱,佳作颇多。
双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。
长川静:长河一片平静。
川,指江河。
征帆:远行船上之帆。
蓼烟:笼罩着蓼草的烟雾。
蓼,水蓼,一种生长在水边的植物。
苇风:吹拂芦苇的风。
萧索:象声词,形容风声。
元稹《酬乐天雪中见寄》:“知君夜听风萧索,晓望林亭雪半糊。
”几许:有几个。
短艇:轻快的小艇。
遣:使,令。
行客:词人自谓。
回程:回家的路程。
桐江:在今浙江桐庐县北,即钱塘江中游自严州至桐庐一段的别称。
又名富春江。
漠漠:弥漫的样子。
杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
古诗满江红·中秋夜潮翻译赏析
古诗满江红·中秋夜潮翻译赏析《满江红·中秋夜潮》作者为宋朝诗人史达祖。
其古诗全文如下:万水归阴,故潮信盈虚因月。
偏只到、凉秋半破,斗成双绝。
有物指磨金镜净,何人拏攫银河决?想子胥今夜见嫦娥,沉冤雪。
光直下,蛟龙穴;声直上,蟾蜍窟。
对望中天地,洞然如刷。
激气已能驱粉黛,举杯便可吞吴越。
待明朝说似与儿曹,心应折。
【前言】《满江红·中秋夜潮》是一首宋朝史达祖的词。
抒发了作者胸中的豪气激情。
【注释】满江红:此调唐人名《上江虹》,以后改今名。
《词谱》以柳永“暮雨初秋”词为正格。
双调九十三字。
前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。
用入声韵者居多。
格调沉郁激昂,前人用以发抒怀抱,佳作颇多。
此调尚有异名作《念良游》、《伤春曲》。
【赏析】史达祖本来是一位“婉约派”的词人。
前人之所以盛赞他,主要是因为他具有那种婉丽细腻的词风。
其实,他的词风并不局限于“婉约”一路。
像这首词,就抒发了他胸中不常被人看见的豪气激情,在风格上也显得沉郁顿挫、激昂慷慨,这就可以大大帮助读者加深对其人、其词的全面了解。
中秋海潮,是大自然的壮观景象。
早在北宋,苏轼就写过《八月十五看潮五言绝句》,其首绝曰:“定知玉兔十分圆,已作霜风九月寒。
寄语重门休上钥,夜潮留向月中看”。
南宋辛弃疾也写过《摸鱼儿·观潮上叶丞相》等上乘之作。
史达祖这首题为“中秋夜潮”的《满江红》,在某种程度上看,就正是继承苏、辛“豪放”词风之作,它写出了夜潮的浩荡气势,写出了皓洁的中秋月色,更借此而抒发了自己胸中的一股激情,令人读后产生如闻钱塘潮声击荡于耳的感觉。
因为是写“中秋夜潮”,所以全词就紧扣海潮和明月来写。
开头两句“万水归阴,故潮信盈虚因月”,即分别交待了潮与月两个方面,意谓:水归属于“阴”,而月为“太阴之精”,因此潮信的盈虚——潮涨潮落,皆与月亮的圆缺有关。
这里所用的“归”和“盈虚”两组动词,就为下文的描写江潮夜涨,蓄贮了巨大的“势能”。
柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析
柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析《浪淘沙慢》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。
下面是我们为大家带来柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析,欢迎大家阅读。
浪淘沙慢柳永梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客②。
负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。
香暖鸳鸯被。
岂暂时疏散,费伊心力。
殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释①浪淘沙慢:柳永创调。
②因循:迟延拖拉,漫不经心。
③陡顿:突然。
④殢云尤雨:贪恋男女欢情。
殢(nì):恋昵。
尤:相娱、相恋之意。
⑤秦云:秦楼云雨。
⑥昵:亲近。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。
哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。
可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。
愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。
那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。
我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。
看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。
不知何时再能在一起。
要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点本篇为羁旅途中思念情人之词。
全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。
窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。
“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。
“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。
柳永《鹧鸪天》深情解读与赏析
柳永《鹧鸪天》深情解读与赏析1. 原文吹破残烟入夜风,一轩明月上帘栊。
因惊路远人还远,纵得心同寝未同。
情脉脉,意忡忡。
碧云归去认无踪。
只应曾向前生里,爱把鸳鸯两处笼。
2. 译文夜风吹散了薄雾,明月高悬,月光照进挂着帘幕的窗户。
我惊讶于路途遥远,而你人更远,即便我们能够心意相通,却仍不能同寝共眠。
含情脉脉,思绪翩翩,忧虑不安。
你如碧云般归去,我再难寻觅你的踪迹。
大概是因为前世我曾把一对鸳鸯分别养在两个笼子里,所以今生才遭受如此离别的痛苦吧。
3. 注释●鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》《思越人》《醉梅花》《半死梧》等。
双调五十五字,上下片各四句三平韵。
●吹破:吹散。
此句为倒装句,即“入夜风吹破残烟”。
●残烟:指烟霭,夜幕降临时的雾气。
●轩:长廊上的窗户。
●帘栊:挂着帘幕的窗户。
●纵得:即便。
●脉脉:情意绵绵,凝视不语的样子。
●忡忡:忧虑不安的样子。
●碧云:碧空中的云,喻指远方或天边,多用来形容离愁别绪。
●曾向:怎向,奈何。
4. 作者介绍柳永(约987年—约1053年),北宋著名词人,婉约派代表人物。
原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。
崇安(今福建武夷山)人。
宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。
他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。
其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。
铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水处,皆能歌柳词”。
5. 背景故事此词是柳永少年时离开汴京赴前程,与妻子短暂分离后所作。
词中表达了柳永对妻子的深深思念和无法相守的无奈之情。
他通过描绘夜晚的景色,将自己的情感融入其中,使得整首词充满了浓郁的离愁别绪。
6. 古诗讲解这首词上片写柳永对妻子的思念。
由景开始,吹散薄雾的清风,斜照帘栊的明月,画面明朗、清冷又透着孤寂。
景中含情,并为全词奠定格调、营造氛围。
接着写词人因长久漂泊在外,心已经麻木,此刻猛然惊悟,路虽远但人更远。
多情自古伤离别全诗及赏析
多情自古伤离别全诗及赏析诗句“多情自古伤离别”出自柳永的,多情自古伤离别全诗及赏析见下文:一、全诗及注解雨霖铃柳永寒蝉凄切。
对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去、千里*波,暮霭沈沈楚天阔。
多情自古伤离别。
更那堪、冷落清秋节。
今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰、好景虚设。
便纵有、千种风情,更与何人说。
注解:凄切:凄凉急促。
骤雨:急猛的阵雨都门:指汴京。
帐饮:设帐置酒宴送行。
无绪:没有情绪兰舟:鲁班曾刻木兰树为舟,后用坐船的美称凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复言之,表路途之远暮霭:傍晚的云气经年:经过一年又一年。
风情:男女相爱之情,深情蜜意。
译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片*波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?二、赏析赏析一:词的上片写临别时的情景,下片主要写别后情景。
全词起伏跌宕,声情双绘,是宋元时期流行的“宋金十大曲”之一。
起首三句写别时之景,点明了地点和节序。
云:“孟秋之月,寒蝉鸣。
”可见时间大约农历七月。
然而词人并没有纯客观地铺叙自然景物,而是通过景物的描写,氛围的渲染,融情入景,暗寓别意。
秋季,暮*,骤雨寒蝉,词人所见所闻,无处不凄凉。
“对长亭晚”一句,中间**,极顿挫吞咽之致,更准确地传达了这种凄凉况味。
这三句景*的铺写,也为后两句的“无绪”和“催发”,设下伏笔。
柳永全文注释及原著赏析
柳永全文注释及原著赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!柳永全文注释及原著赏析柳永全文注释及原著赏析柳永全文注释及原著赏析1[宋]柳永暮景萧萧雨霁。
古诗秋夜月·当初聚散翻译赏析
古诗秋夜月·当初聚散翻译赏析《秋夜月·当初聚散》作者为宋朝诗人柳永。
其古诗全文如下:当初聚散。
便唤作、无由再逢伊面。
近日来、不期而会重欢宴。
向尊前、闲暇里,敛着眉儿长叹。
惹起旧愁无限。
盈盈泪眼。
漫向我耳边,作万般幽怨。
奈你自家心下,有事难见。
待信真个,恁别无萦绊。
不免收心,共伊长远。
【前言】《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。
词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。
柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。
【注释】⑴秋夜月:词牌名,《乐章集》注“夹钟商”。
双调八十三字,上片八句五仄韵,下片十句五仄韵。
⑵聚散:离开。
⑶唤作:口语,认为的意思。
再逢:再次相遇。
伊:第二人称代词,相当于“你”。
⑷不期而会:没有约定而遇见。
《谷梁传·隐公八年》:“不期而会曰遇。
”⑸尊前:在酒樽之前。
马戴《赠友人边游回》:“尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。
”⑹长叹:长长地叹气。
鲍照《拟行路难》:“如今君心一朝异,对此长叹终百年。
”⑺惹起:引起。
戴复古《钓台》:“平生误识刘文叔,惹起虚名满世间。
”⑻盈盈:本谓水之清澈,此处谓泪水晶莹。
张先《临江仙·自古伤心惟远别》:“况与佳人分凤侣,盈盈粉泪难收。
”泪眼:闪着泪的眼。
庾信《昭君辞应诏》:“片片红颜落,双双泪眼生。
”⑼漫向:空向。
漫,徒然。
⑽万般:各种各样;多种多样。
元稹《岳阳楼》:“怅望残春万般意,满棂湖水入西江。
”⑾奈:无可奈何。
自家:自己。
施肩吾《望夫词》:“自家夫婿无消息,却恨桥头卖卜人。
”心下:心里,心中。
黄庭坚《品令·茶词》:“口不能言,心下快活自省。
”⑿待信:谓以诚信相待。
真个:口语,真的。
个,语助词。
⒀恁:你。
别无萦绊:没有别的感情牵绊。
⒁收心:放弃猜疑之心。
【翻译】当时离开的时候,就以为没有机会再和你见面。
《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析
《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析1雨霖铃·寒蝉凄切宋朝柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)《雨霖铃·寒蝉凄切》译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。
在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。
想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着蓝天,深厚广阔,不知尽头。
自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
凄切:凄凉急促。
骤雨:急猛的阵雨。
都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪。
兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
暮霭:傍晚的云雾。
沉沉:深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
纵:即使。
风情:情意。
男女相爱之情,深情蜜意。
情:一作“流”。
更:一作“待”。
《雨霖铃·寒蝉凄切》赏析《雨霖铃》是柳永著名的代表作。
这首词是词人在仕途失意,不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。
柳永词作赏析多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节
柳永词作赏析多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节柳永(987?—1055后)原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿。
排行第七,人称“柳”,祖籍河东(今山西永济),徙居崇安(今福建)。
祖父柳崇,以儒学名,父柳宜,曾仕南唐,为监察御史,入宋后授沂州费县令,官终工部侍郎。
永少时流连于汴京,秦楼楚馆中恣情游宴。
后曾西游成都、京兆,遍历荆湖、吴越。
景祐元年(1034)登进士第,历任睦州团练推官、馀杭令、定海晓峰盐场监官、泗州判官、太常博士,终官屯田员外郎,世称“柳屯田”。
晚年流落不偶,卒于润州(今江苏镇江)。
为人放荡不羁,终身潦倒。
《宋史》无传,事迹散见笔记、方志。
善为诗文,“皆不传于世,独以乐章脍灸人口”(《清波杂志》卷八)。
所著《乐章集》凡一百五十馀曲。
其词自成一派,世称“屯田蹊径”、“柳氏家法”。
《避暑录话》卷三记西夏归朝官语:“凡有井水饮处,即能歌柳词”可见柳词影响之大。
其词对后世词家及金元戏曲、明清小说有重大影响。
浪淘沙漫柳永梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客。
负佳人、几许盟言,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。
愁极。
再三追思,洞房深处,几度饮散歌阕。
香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。
殢雨尤云,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
柳永词作鉴赏这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片。
第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。
体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。
这是柳永创制慢词的一个范例。
词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。
其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。
柳永《戚氏-晚秋天》原文、注释、译文及赏析
柳永《戚氏-晚秋天》原文、注释、译文及赏析【原文】《戚氏-晚秋天》晚秋天。
一霎微雨洒庭轩。
①槛菊萧疏,井梧零乱惹残烟。
凄然。
望江关。
②飞云黯淡夕阳间。
当时宋玉悲感,向此临水与登山。
③远道迢递,行人凄楚,倦听陇水潺湲。
正蝉吟败叶,蛩响衰草,相应喧喧。
④孤馆度日如年。
风露渐变,悄悄至更阑。
长天净,绛河清浅,皓月婵娟。
⑤思绵绵。
夜永对景,那堪屈指,暗想从前。
未名未禄,绮陌红楼,往往经岁迁延。
⑥ 帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。
⑦况有狂朋怪侣,遇当歌、对酒竞留连。
别来迅景如梭,旧游似梦,烟水程何限。
⑧念利名,憔悴长萦绊。
追往事,空惨愁颜。
漏箭移,稍觉轻寒。
⑨渐呜咽、画角数声残。
⑩对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。
【注释】①庭轩:厅堂前檐下的平台。
②江关:江河关山。
③宋玉悲感:宋玉曾因悲秋而作《九辩》,其中写道:“悲哉,秋之为气也。
萧瑟兮,草木摇落而变衰。
憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
”④喧喧:混杂声。
⑤绛河:银河。
婵娟:美好的样子。
⑥经岁:经年,年复一年。
迁延:逍遥自在。
《淮南子·主术训》:“迁延而入之。
”高诱注:“迁延,犹徜徉也。
”⑦帝里:京城。
⑧迅景:迅速而过的光阴。
烟水程:水上的路程。
⑨漏箭:古代计时器。
此句谓时间推移。
⑩画角:古乐器。
出自西羌。
形似竹筒,外饰彩绘,故名。
【译文】这是晚秋时节,一阵细雨洒落小庭院。
薄雾中,槛栏里的菊花疏疏落落,井边梧桐的叶子零零乱乱。
此情此景使人凄怨。
放眼望山川,在夕阳的斜晖中,有暗淡无光的浮云片片。
想当年,多情的宋玉满怀愁哀,到这水边山上游览。
道路千里迢迢通向远方,行人无比痛苦凄凉,陇水潺潺使人听得厌烦。
这时候,秋蝉在残叶中哀鸣,蟋蟀在枯草中叫唤,互相应和,闹闹喧喧。
在孤零零的旅舍里度日如年。
时光渐渐消逝,不知不觉又是夜深更尽。
无际的天空碧净如水,星河清澈,一轮明月银光闪闪。
我的思绪起伏缠绵,在漫漫长夜中对着这景色,怎忍心去回想从前?过去,我未有功名,未吃皇家俸禄,常常因贪恋秀丽的风景和歌楼妓馆,浪费了宝贵的时间。
古诗词原文及翻译赏析
古诗词原文及翻译赏析1原文:有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。
更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。
况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。
总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
春日酿成秋日雨。
念畴昔风流,暗伤如许。
纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。
忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。
待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
译文及注释:作者:佚名译文挟来阵阵寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的阳光,投下惨淡的影子,渐渐地消失;南面的水岸是我送别的地方,你走了,一阵阵萧索的风,带来易水上的苍凉。
那风呵,又吹起来了,吹起河岸上的柳。
受尽霜冻的柳枝啊,落下最后一片黄叶,影子是这样的孤单。
还记得吗,还得那飞絮如雪的时候?我久久瞭望你远去的帆影,直到夜幕降临,浪花飘起来了,是茫茫的烟雾,迷糊了最后一抹夕阳。
只有那孤苦柳树,迎来匆忙的过客,扭动着瘦弱的腰身,好象要轻轻地舞动。
春天里,我们彼此相爱,却在这寒冷的秋季,催生出无数相思的落泪。
回忆起携手并肩时的亲密,那份感伤,就象无数的细绳把我的心捆扎。
笙歌劲舞的画舫,依然绕着河岸缓缓地移动,可是我的心里却是这样的冷落,水在流,云还是那样地飘,只不知道心上的人儿,你在何处。
想着那些相恋的日子,如同一阵吹来的东风,可是那是多么微弱风呵,吹不进重叠的窗帘,只是让这一份相思深深地刻在我的眉间。
我只能等待那个梅花的精灵,在夜阑人静的时候,在月淡星稀的时候,我对她说出自己心中的苦闷,让她传达我对你深深的思念。
注释⑴金明池:词牌名,秦观创调,词咏汴京金明池,故取以为名。
⑵怅:失意,懊恼。
⑶萧萧:风声,草木经风摇落之声。
⑷霜条:经霜的树枝条。
⑸旧时飞絮:化用刘禹锡《杨柳枝词》九首之九:“春尽絮飞留不得,随风好去落谁家”。
⑹晚来:夜晚来临之际。
⑺行客:来往的行旅客人。
⑻燕台佳句:燕台,又指燕昭王延揽天下贤士的黄金台。
柳氏此处喻指几社文人雅集赋诗的地方。
⑼春日酿成秋日雨:指当年几社名流与柳氏交游,曾为她作春闺风雨的艳词,竞成为今日飘零秋雨的预兆。
柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文+赏析
柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文+赏析望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘。
文期酒会,几孤风月,屡变星霜。
海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
黯相望。
断鸿声里,立尽斜阳。
【注解】雨收云断:雨停云散。
萧疏:萧索清冷。
堪:可以。
苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。
遣情伤:令人伤感。
遣:使得。
文期酒会:文人们相约饮酒赋的聚会。
几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。
几:多少回。
孤:通“辜”,辜负。
风月:美好的风光景色。
屡变星霜:经过了好几年。
潇湘:这里指所思念的人居住的地方。
暮天:傍晚时分。
空:白白地。
归航:返航的船。
立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。
【赏析】这首《玉蝴蝶》是作者为怀念湘中故人所作。
这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
“望处雨收云断”,是写即目所见之景,可以看出远处天边风云变幻的痕迹,使清秋之景,显得更加疏朗。
“凭阑悄悄”四字,写出了独自倚阑远望时的忧思。
这种情怀,又落脚到“目送秋光”上。
“悄悄”,忧愁的样子。
面对向晚黄昏的萧疏秋景,很自然地会引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的诗人宋玉来。
“晚景萧疏,堪动宋玉悲凉”,紧接上文,概括了这种感受。
宋玉的悲秋情怀和身世感慨,这时都涌向柳永的心头,引起他的共鸣。
他将万千的思绪按捺住,将视线由远及近,选取了最能表现秋天景物特征的东西,作精细的描写。
“水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄”两句,似乎是用特写镜头摄下的一幅很有诗意的画面:只见秋风轻轻地吹拂着水面,白苹花渐渐老了,秋天月寒露冷的时节,梧桐叶变黄了,正一叶叶地轻轻飘下。
萧疏衰飒的秋夜,自然使人产生凄清沉寂之感。
“轻”、“冷”二字,正写出了清秋季节的这种感受。
“苹花渐老”,既是写眼前所见景物,也寄寓着词人寄迹江湖、华发渐增的感慨。
《秋夜月·当初聚散》翻译赏析
《秋夜月·当初聚散》翻译赏析《秋夜月·当初聚散》翻译赏析《秋夜月·当初聚散》是北宋词人柳永的一篇词作。
下面我们为你带来《秋夜月·当初聚散》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
秋夜月·当初聚散宋`柳永当初聚散。
便唤作、无由再逢伊面。
近日来、不期而会重欢宴。
向尊前、闲暇里,敛著眉儿长叹。
惹起旧愁无限。
盈盈泪眼。
漫向我耳边,作万般幽怨。
奈你自家心下,有事难见。
待信真个,恁别无萦绊。
不免收心,共伊长远。
翻译当时离开的时候,就说了,没有机会再和你见面。
最近呢,没有想到我们却再次相遇。
闲暇的时候,喝着酒,你皱着眉头叹气。
又想起旧时的无限忧愁。
你眼睛里闪着泪光,在我耳边说着你的万种怨恨。
但是我也许多的无可奈何,不可能这样永远陪你。
等我没有什么牵绊的时候,我就会和你永远在一起。
注释秋夜月:词牌名。
仄韵。
因尹鹗词起句有“三秋佳节”及“夜深,窗透数条斜月”句,取以为名。
以尹鹗体为正体。
别格83字,见柳永词。
聚散:离开。
再逢:再次相遇。
叹:叹气。
泪眼:闪着泪的眼。
奈:无可奈何。
伊:你。
鉴赏风流才子柳永仕途失意后,终日冶游,过着偎红倚翠的放浪生活,这首俚词可为代表作。
年轻时在汴京的一次宴会上,他与一个已经分手的歌妓不期而遇,重逢交谈终于达成谅解。
这是一段悲欢离合的事,虽然只是宴会上这一场面,却将词人和她的恩恩怨怨写得细腻逼真。
上阕先写彼此散后,突然相遇的神态。
他认为没有缘由再与她合好,又见她席上强装笑颜,不时皱眉长叹,那楚楚动人的.神态勾起他对旧日恩爱的缕缕情思。
只见她双眼泪盈,不顾约束,对着他的耳边倾吐着种种隐藏在内心的肺腑之言。
而且她对他情感却始终专一。
他表示要她“待信真个”,即割断了一切羁绊,他才“收心”,“共伊长远”对前番误会表示谅解后长远相爱。
柳永的俚词特色多方言口语,既通俗又妥贴而曲尽其意,这是他在接触市民口语中获得的。
也因为他对市民观察入微,摹写入物的情态、语气及心理变化,才下笔如此传神。
《十二时·秋夜》(柳永)原文及翻译
以下文字资料是由历史新知网wwwlishixinzhicom小编为大家搜集整理后发布的内容让我们赶快一 Nhomakorabea来看一下吧
《十二时·秋夜》(柳永)原文及翻译
十二时·秋夜
柳永
系列:关于描写中秋节的古诗词大全
十二时·秋夜
晚晴初,淡烟笼月,风透蟾光如洗。觉翠帐、凉生秋思。渐入微寒天气。败叶敲窗,西风满院,睡不成还起。更漏咽、滴破忧心,万感并生,都在离人愁耳。
《倾杯·金风淡荡》柳永翻译赏析
《倾杯·金风淡荡》柳永翻译赏析《倾杯·金风淡荡》柳永翻译赏析《倾杯·金风淡荡》作者为宋朝诗人柳永。
其古诗全文如下:金风淡荡,渐秋光老、清宵永。
小院新晴天气,轻烟乍敛,皓月当轩练净。
对千里寒光,念幽期阻、当残景。
早是多情多病。
那堪细把,旧约前欢重省。
最苦碧云信断,仙乡路杳,归鸿难倩。
每高歌、强遣离怀,惨咽、翻成心耿耿。
漏残露冷。
空赢得、悄悄无言,愁绪终难整。
又是立尽,梧桐碎影。
【前言】《倾杯·金风淡荡》是北宋词人柳永的一首秋夜怀人词作。
词的上片先写深秋长夜小院之景,后面转而怀人;下片写词人饱受思念之苦。
全词铺写深秋月色和离情别绪,皆是层层翻出,尽情挥洒。
【注释】⑴倾杯:唐教坊曲名,后用作词牌,又名《古倾杯》、《倾杯乐》等,《乐章集》有七调,此词为“大石调”。
双调一百八字,上片下片各十句五仄韵。
⑵金风:秋风。
萧统《文选·张协》:“金风扇素节,丹霞启阴期。
” 李善注:“西方为秋而主金,故秋风曰金风也。
”⑶渐秋光老:即”秋光渐老“,秋色渐渐深了。
由此可知其时为七月。
清宵:清净的夜晚。
萧统《钟山讲解》:“清宵出望园,诘晨届钟岭。
”⑷轻烟乍敛:淡淡的雾气刚刚收敛。
轻烟,淡淡的雾气。
⑸当轩:对着长廊。
练净:形容月光明净如练。
练,丝绸。
⑹千里寒光:广阔无边的月光。
寒光,清冷的月光。
⑺幽期:私定的约期。
⑻早是:已是。
多愁多病:因忧愁而病弱。
⑼那堪:哪能承受。
柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》:“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。
”⑽省:回顾,回想。
⑾碧云:喻远方或天边,多用以表达离情别绪。
韦应物《奇皎然上人》:“愿以碧云思,方君怨别馀。
”⑿仙乡:仙人所居处。
此处借称所思之人的居处。
路杳(yǎo):路途遥远。
⒀倩:请。
⒁高歌:登高而歌唱。
遣:排解。
⒂惨咽:因悲惨而声咽气堵,说不出话。
欧阳修《玉楼春·尊前拟把归期说》:“尊前拟把归期说,欲语春容先惨咽。
”耿耿:心中想念,愈加割舍不下。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析
《秋夜月·当初聚散》作者为宋朝诗人柳永。
其古诗全文如下:当初聚散。
便唤作、无由再逢伊面。
近日来、不期而会重欢宴。
向尊前、闲暇里,敛著眉儿长叹。
惹起旧愁无限。
盈盈泪眼。
漫向我耳边,作万般幽怨。
奈你自家心下,有事难见。
待信真个,恁别无萦绊。
不免收心,共伊长远。
【前言】
《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。
词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。
柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。
【注释】
⑴秋夜月:词牌名,《乐章集》注“夹钟商”。
双调八十三字,上片八句五仄韵,下片十句五仄韵。
⑵聚散:离开。
⑶唤作:口语,认为的意思。
再逢:再次相遇。
伊:第二人称代词,相当于“你”。
⑷不期而会:没有约定而遇见。
《谷梁传·隐公八年》:“不期而会曰遇。
”
⑸尊前:在酒樽之前。
马戴《赠友人边游回》:“尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。
”
⑹长叹:长长地叹气。
鲍照《拟行路难》:“如今君心一朝异,对此长叹终百年。
”
⑺惹起:引起。
戴复古《钓台》:“平生误识刘文叔,惹起虚名满世间。
”
⑻盈盈:本谓水之清澈,此处谓泪水晶莹。
张先《临江仙·自古伤心惟远别》:“况与佳人分凤侣,盈盈粉泪难收。
”泪眼:闪着泪的眼。
庾信《昭君辞应诏》:“片片红颜落,双双泪眼生。
”
⑼漫向:空向。
漫,徒然。
⑽万般:各种各样;多种多样。
元稹《岳阳楼》:“怅望残春万般意,满棂湖水入西江。
”
⑾奈:无可奈何。
自家:自己。
施肩吾《望夫词》:“自家夫婿无消息,却恨桥头卖卜人。
”心下:心里,心中。
黄庭坚《品令·茶词》:“口不能言,心下快活自省。
”
⑿待信:谓以诚信相待。
真个:口语,真的。
个,语助词。
⒀恁:你。
别无萦绊:没有别的感情牵绊。
⒁收心:放弃猜疑之心。
【翻译】
当时离开的时候,就以为没有机会再和你见面。
近日里,却没想到我们重新欢聚在宴会上。
闲暇的时候,喝着酒,你皱着眉头叹气。
又想起旧时的无限忧愁。
你眼睛里闪着泪光,在我耳边说着你的万种怨恨。
但是我心中也有许多的无可奈何,不可能这样永远陪你。
等到我们相互坦诚,你也没有什么牵绊的时候,我就会和你永远在一起。
【赏析】
此词具体创作年份暂不可考。
因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。
柳永曾与一位歌妓交往过一段时间,之后因为某种原因而分手。
然而在之后的某次宴会上,柳永再一次遇见这位歌妓,歌妓向他述说“万般幽怨”,柳永被她真情打动,作下承诺:恁别无萦绊。
不免收心,共伊长远。
词的上片写男女双方不期而遇后的情态。
当初彼此欢聚而又离散的时候,便以为从此无法再同她见面,谁料近来却在一次酒席筵上与之不期而遇,大家都没有说什么,她在别人面前作出一副若无其事的样子,闲空里却愁眉不展,长吁短叹。
她这种楚楚可怜的情态,引起了我对往日恩爱之情的无限愁思。
上片只是平铺直叙,章法上并无任何曲折,内在里却笔直意曲,几度顿挫。
曾经欢聚,最终离散;曾经断认“无由再逢伊面”,宴席上却又重相见;她在陪别人饮酒作乐,想来当时的场面实在令人难堪;似该一叙旧情,却一个敛眉长叹,一个“旧愁无限”。
这一切,汇成了一个动人的重逢场面,情意绵绵而又耐人寻味。
“盈盈泪眼”直接与上片的“敛著眉儿长叹”相连,词作自然过渡到下片,着重刻画重逢后男女双方的语言和心理。
“盈盈泪眼”三句写女方含泪诉怨。
联系上片的内容,两人不知何故聚而又散,散
了就认为无由再见;邂逅重逢,又是沉默无语,一个皱眉叹气,一个愁情满怀。
让人感到他们确是各有苦衷,有口难言。
而今女方首先抛开尴尬、羞怯,不顾一切地倾诉衷肠,足见她对词人仍旧情未了,情意深长。
但着一“漫”字,表明词人对她的倾诉心存疑虑。
果然,“奈你自家心下,有事难见”。
词人猜疑她有难言之隐,故而对她的倾诉将信将疑。
不过他也并不将“难见”之“事”说破。
他想的是:“待信真个,恁别无牵绊,不免收心,共伊长远。
”要是我相信了她真是那样在感情上别无牵挂,我就收起猜疑之心,和她长久相爱。
可见词人的心理是多么的复杂、微妙。
至此,读者方恍有所悟,原来,词中男女双方“当初聚散”的原因,也就是女子的难言之隐,是她别有萦绊。
而其“万般幽怨”的解释,也正表明她作为一个歌妓的无奈:一方面,她深爱着词人;另一方面,她又身不由己地和其他男人逢场作戏。
现在,她深爱着的人虽有“收心”、“共伊长远”的打算,但前提是,她必须不顾一切,割断所有的萦绊,否则,等待他们的又将是聚而复散。
那么,一个歌妓是否真的能摆脱一切羁绊,他们是否能重续旧情、相爱到永远呢?一切都留给读者去想像了。
这样的结尾,含蓄有致,耐人寻味,正如任中敏所言:此词“情节颇生动,在半信半疑,可圆可破之间”(《敦煌曲初探》)。
此词在叙述中包容了许多言未及之的往事以及曲折的心理活动,其余味品之弥永。
这首词结构上一线贯穿,原始要终,一笔到底;叙事简洁,凝练,含蓄;刻画人物逼真、细腻,声态毕肖;多用当时口语,通俗而
能曲尽其意。
这些特点使得这首词带有浓厚的市民文学特征。
夏敬观在《手评乐章集》中说:“柳词当分雅俚二类……俚词袭五代淫诐之风气,开金元曲子之先声,比于里巷歌谣,亦复自成一格。
”其实,柳永的这类词,是他世俗化的审美情趣,以及与乐工歌妓合作的创作道路的直接产物。