大学英语46单元翻译句子

合集下载

大学英语第四册综合教程1-6单元课后翻译

大学英语第四册综合教程1-6单元课后翻译

Translate these sentences into Chinese 1 尽管在此次迫降中,飞机跑道不够长,但经验老到的飞行 员还是让飞机滑行了很短一段时间后就停了下来。
Despite the inadequate length of the airship in this emergency landing ,the veteran pilot managed to stop the plane after taxiing for only a short while.
gamble. Lucky enough, thanks to the severely cold weather which made the marchland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle The enemy, caught off guard, soon surrendered.
2我们不能低估敌人,他们装备了先进的武器。
We must not underestimate the enemy .They are equipped with the most sophisticated weapons.
3菲儿已三个月没有找到工作了,正变得越来越 绝望。
Having been out of a job/ Not having had a job for 3 months,Phil is getting increasingly desperate.
2 在记者反复追问下,该影星终于会说漏了嘴,承认自己做 过两次整容手术。

大学英语Unit4-6翻译

大学英语Unit4-6翻译

1.星期一我预定了一间双人间,我想要确认一下。

I reserved a double room on Monday, and I’d like to confirm it.2.这对夫妻把家庭开支减到最低程度。

The couple cut their household expenses to the minimum...3. 总的来说,这个规则很容易懂。

In general, the rule is very easy to understand.4. 她试图解决这个难题,但是她失败了。

She attempted to solve the problem, but failed.5.大多数抽烟者都非常明白抽烟的危害。

Most smokers are perfectly aware of the dangers of smoking.Unit 51.今年我们决定去海南度假。

We decided on Hainan for our holiday this year.2.我们已无力解决这个问题。

We are at our wits’ end in solving the problem.3.这门课结束后,你就有资格开业当律师。

At the end of the course, you will be qualified to practise law.4.我们希望他不会再问那么令人尴尬的问题。

We wish he wouldn’t ask such embarrassing questions any more.5.公司采用了各种测试步骤来选拔合适的候选人。

Companies use a variety of testing procedures to select appropriate candidates.1.官员们还没有想出解决金融危机的新主意。

(come up with)The officials haven’t come up with a new idea for solving the financial crisis.2.我认为你原先的计划比这个好。

大学英语4bu6课文及翻译

大学英语4bu6课文及翻译

Winston Churchill温斯顿•丘吉尔1 In the summer of 1940, Britain stood alone on the brink of invasion. At that crucial time, one man, Winston Churchill, defined what it meant to be British. We like to think of ourselves as tolerant and long-suffering people. But Churchill, through his leadership and his example, reminded us that if all we hold dear – our democracy, our freedom – is threatened, we will show courage and determination like no other nation:1 1940年夏天,英国面临外敌入侵,孤立无援。

在这一危急时刻,有一个人——温斯顿•丘吉尔——挺身而出,显示了英国人的本色。

我们英国人喜欢把自己看成是一个宽容而坚忍的民族。

但是丘吉尔以他卓越的领导才能和光辉的榜样让我们看到,当我们所珍视的一切——我们的民主、我们的自由——受到威胁的时候,我们会展示出无与伦比的勇气和决心:2 "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. You ask what is our policy? I can say it is to wage war by sea, land and air, with all our might and with all our strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. You ask what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory however long and hard the road may be."2 “我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。

英语四第六单元翻译

英语四第六单元翻译

Para 11.在偏远地区长大grow up off the grid2.从清晨的第一声公鸡啼鸣一直劳作到日落labor with their bodies from the first rooster crow in the morning to sundown 3.不起眼的农民marginal farmers4.肌肉结实的上臂forearms thick with muscle5.给汽车发动机上润滑剂lubricate car engines6.在自己的一小片土地上耕作work on their own small tract of land7.修复坏掉的百叶窗和漏风的窗户repair broken shutters and drafty windows8.用啤酒将自己灌得烂醉drown their livers in beerPara 29.搬运沉重的物品heavy lifting10.可怕的伤痛appalling injuries11.在传输带上不停地工作race against conveyor belts12.部分视觉缺失some have partial vision loss13.焊接火光welding flame14.损伤视觉感官damage their optic receptors15.害怕长大dread growing up16.只有女人才活到年老。

Only women lived into agePara 317.当战争一打响when the shooting start18.出于爱国热情而战死疆场die for their patriotism in fieldsPara 419.课征税款的政治家the politicians who levy the taxes20.发号施令的老板the bosses who give orders21.精明世故的人sophisticated people22.至高无上的国君sovereign princePara 523.某人的社交圈子里my social circle24.穿行于史上著名的大学殿堂traverse the halls of a historic university25.把地球上所有的欢乐和特权都据为己有keep all the joys and privileges of the earth for themselves 26.艰难严酷、伤痕累累的生活grim and wound lives27.纺织厂狭小的空间wedge in tight spaces in the textile mills28.挖出最后一点煤struggle to extract every last bit of coal29.战死疆场的权利the right to die in warPara 630.在这样一个满是富人的陌生世界里in this alien world of the rich31.女人们深深的怨怒deep grievances of women32.享受一丝自在enjoy sense of ease33.狭隘、封闭的日子the narrow and compartmentalized34.剪用优惠券clip coupons35.闪烁的星星twinkling stars36.一缕缕光线shaft of light37.用更具理性的方式审视她们的生活take a more deductive look at their lives38.遭受男人的欺凌suffer from men’sPara 739.大吵大嚷baffle40.霸占着世间的欢乐corner the world’s pleasures41.从性别歧视的束缚中解放出来emancipate from the bonds of sexism42.成长于一贫如洗的农村grow up in dirt-poor farm county43.同样的苍白和严酷symmetrical bleak and grimPara 844.继承她们父亲的权利和凌驾世界的贵族身份inherit their fathers’ power and lorship over the world 45.她们渴望能对自己的未来拥有发言权。

新编大学英语第四版四Unit 6 7 9背诵部分翻译加原文

新编大学英语第四版四Unit 6 7 9背诵部分翻译加原文

Unit 6[4] All of this is another way of saying that nothing we do is completely safe.There are risks, often potentially serious ones, associated with every hobby we have, every job we take, every food we eat—in other words, with every action.But the fact that there are risks associated with everything we are going to do does not, or should not, reduce us to trembling neurotics. Some actions are riskier than others.The point is to inform ourselves about the relevant risks and then act accordingly[N].4 上面说的这一切,只是从另一角度说明我们所做的事没有一件是百分之百安全的。

有些风险——常常是潜在的重大风险——与我们的每个业余爱好、所做的每项工作、所吃的每种食物有关,换句话说,与所进行的任何活动有关。

但我们又不能,也不该因危险存在于我们将要做的每件事,而变成战战兢兢的神经症患者。

有些活动是比其它活动更危险。

关键在于要让自己了解相应的风险,然后相机行事。

8] Once we understand that risk can never be totally eliminated from any situation and that, therefore, nothing is completely safe, we will then see that the issue is not one of avoiding risks altogether but rather one of managing risks in a sensible way[N].Risk management requires two things: common sense and information about the character and degree of the risks we may be running.8 我们一旦明白了风险是永远无法从任何情况中完全去除的,因而就没有绝对安全的事,我们也就会明白问题的关键不是要彻底避免风险,而是要理智地管理风险。

大学英语4课文翻译unit6(2)

大学英语4课文翻译unit6(2)

第六单元生活节奏课文A随着当今世界‎生活节奏日益‎加快,我们似乎一直‎在不停奔忙。

事情那么多,时间却那么少‎,我们该怎么办‎?里查德·汤姆金斯着手‎解决这一问题‎,并提出了建议‎。

时间老人成了‎可怕的老人理查德·汤姆金斯从前,我们以为技术‎发展会使我们‎的生活变得更‎安逸。

那时我们觉得‎机器会替代我‎们工作,我们则有越来‎越多的时间休‎闲娱乐。

但技术发展没‎有把我们解放‎出来,而是使我们成‎为奴隶。

新技术纷至沓‎来,令人目不暇接‎:一年涌现的技‎术创新相当于‎以前一千年。

而每一项新发‎明问世,就进一步吞噬‎我们的光阴。

比如,汽车曾使我们‎希望个人出行‎会方便得让人‎难以想像。

可如今,城市车辆运行‎得比马车时代‎还要慢,我们因交通堵‎塞而困在车内‎,徒然浪费生命‎。

飞机也曾有可‎能为我们拓展‎新天地。

问题是,飞机提供了新‎的天地。

其存在本身产‎生了对耗时的‎长途旅行的需‎求,这种旅行,如越洋购物,或远道前往地‎球的另一半参‎加会议,以前我们是根‎本无法想象的‎。

在大多数情况‎下,技术发展并未‎节省时间,而是使我们得‎以做更多的事‎。

在家里,洗衣机可望使‎妇女摆脱繁重‎的洗衣劳作。

但事实上,它们促使我们‎每天,而不是每星期‎换一次衣服,这就使熨洗衣‎物的工作量变‎成原来的7倍‎。

同样地,每周一次的沐‎浴为每日一次‎的淋浴所代替‎,使得用于个人‎穿着打扮的时‎间大大增加。

与此同时,技术发展不仅‎听任工作侵入‎我们的闲暇时‎间——带着便携式电‎脑去海滩综合‎症——而且添加了收‎发传真、电子邮件和语‎音邮件这些新‎的负担。

技术发展还向‎我们提供机会‎,在个人电脑上‎一连几小时处‎理软件故障,或把因特网上‎那些无用的信‎息塞进自己的‎大脑。

除去技术发展‎,因特网指出了‎我们为何感到‎时间如此紧迫‎的第二个原因‎:信息爆炸。

几个世纪以前‎,人类积累的几‎乎所有知识都‎能装在若干哲‎人的大脑之中‎。

新视野大学英语4~6翻译

新视野大学英语4~6翻译

UNIT 4 一个将会大大提高成长神州度糊涎水准的改变正方形兴日盛 一些不久前还是信息闭塞的处所正在快速获患上最新的通信技术,这将促进他们吸纳国表里投资 亚洲、拉丁新大陆和东欧的很多国度也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用举措措施 但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息 由于安装了光纤电缆、数码转换器和最新的无线传道输送系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代 一个蜘蛛网般的数码和无线通信收集已成长到亚洲的大多地区和东欧的部分地区 所有这些成长中地区都把进步前辈的通信技术看作一种跨越经济成长诸阶段的路子 例如,信息技术的广泛应用有盼缩短劳动密布型的组装工业转向关于工程、营销和预设的那一些财产所需的时间 现代通信技术“将使神州、越南如许的国度比那一些困于旧技术的国度拥有伟大的上风” 这些国度应以多快的速率向前成长是许多人争论的一个需要别人解答的题目 很多专家认为,越南在今朝紧急需要德律风的情况下,却要求所有的移动德律风都必须是昂贵的数码型德律风,这类作法太超前了 一位专家说:“这些国度缺少成本估算和选择技术的经验” 然而毋庸顶抗,通信技术将是区分胜负的要害因素 看一看俄罗斯的情况吧 由于其坚实的数学和科教根蒂根基,它应该在信息时代有蓬勃的成长 需要别人解答的题目是,它的海内德律风系统是一堆生锈的20世纪30年代的老古董 为相识决这一需要别人解答的题目,俄罗斯已起头铺设光纤电缆,并制定了投入400亿美元配备布置设备摆设多项通信工程的战略计划 但是由于其经济陷于不景气,险些没有资金来入手处理完成最基本的需要别人解答的题目 与俄罗斯比拟,在将来10年中,神州大陆计划对通信设备投入1,000亿美元 从某种意义上说,神州的掉队成了一种有帮助因素,因为这一成长恰恰发生在新技术比铜线电缆系统更自制的时辰 到1995年末,神州除开拉萨之外的省治都将有数码转换器和高容积的光纤网, 这象征着其主要城市正在具备必需的根蒂根基举措措施,成为信息高速马路的主要部分,使许多人可以或许步入系统,获患上最进步前辈的服务 电信工程也是上海使成为事实其成为一流的金融中心这一胡想的要害 为了能给国际投资者供给其所指望的电子数值和无纸化交易方面的超卓服务,上海计划配备布置设备摆设与曼哈顿同样强大的电信收集 与此同时,匈牙利也但愿跃入现代世界 今朝,有70万匈牙利人等着装德律风 为了部分地处理完成资金需要别人解答的题目,加快引进西方技术,匈牙利将国有德律风公司30%的股分发售给了两家西方公司 为进一步减少德律风待装户,匈牙利已将权力对外租赁给一家荷兰-斯堪的纳维亚企业集团,来建造并谋划一个据说位居世界进步前辈行列的数码移动德律风系统 事实上,无线体式格局是在成长神州度快速配备布置设备摆设德律风系统的最吃香的体式格局之一 建造无线电发射塔要比翻山越岭架设路线更自制而且,急切盼愿靠患上住服务的企业乐于破费可不雅的重价来换取无线德律风服务──其资费一般为固定路线德律风资费的二至四倍 全般拉丁新大陆对无线通信的需求和施用已急剧增长 对于无线德律风服务商来说,没有不论什么处所的营业比拉丁新大陆更好了──在那里有一个营运点就仿佛有一堆无限无尽供你施用的钞票 在4个无线德律风市场有营运点的贝尔南边德律风公司估计,来自于其每个客户的平均年收益均为2,000美元,而在西方强国仅为860美元 孕育发生这类情况的部分缘故原由是拉丁新大陆客户的通话时间是北新大陆客户的二至四倍 泰国也在求助于无线通信体式格局,以便让泰国人在发生交通拥塞时更好地哄骗时间 而且在泰国,从办公室往外打德律风或发传真并不那末容易:待装德律风的名册上有一二一百万个名字 因此移动德律风在商业上的事务人士中成为当时的风尚,他们在交通拥塞时也能与外界连结接洽 越南正在做一个最斗胆的跳跃 只管越南人均年收益只有220美元,它计划每年增加的30万条路线将全数为有数码转换功效的光纤电缆,而不是那一些以铜线传道输送电子旌旗灯号的价格低廉系统 由于此刻就选用了下一代的技术,越南卖力通信的官员说他们可以或许在数十年中与亚洲的不论什么一个国度连结同步 对于那一些持久掉队的国度来说,一跃而压倒一切的诱惑难以抵御 而且,只管他们会犯错误,他们仍会对峙不松懈──总某日,他们将能在信息高速马路上与西方强国和欧西并驾齐驱UNIT 5事实如此,咱们寂寞无依地糊口着据最近的计数,共有2,200万人单独糊口在本身的居处里此中有些人喜欢这类糊口,有些却不喜欢 有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚 寂寞或许是这搭的一种平易近族蠹弊,咱们羞于承认它,甚于其他不论什么罪过 而另一方面,存心选择独处,拒绝旁人的陪伴而非为火伴所弃,倒是西方强国式英雄的一个特点 寂寞的猎人或考察队者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤的荒原时,并不需要有人陪伴 梭罗独居在湖畔的小屋,成心疏离了城市糊口此刻,这成了你的个性 独处的灵感是骚上下团结哲学家最有效的工具 他们都赞成独处, 都因可以或许独处而自恃甚高,至少在他们匆忙赶回家喝茶以前的一两个钟头以内是如许 就拿多萝西·华兹华斯来说吧,她帮哥哥威廉穿上外衣,为他找到条记本和石墨笔,向他招手辞行,目送他走进早春的太阳光去单独对花沉思 他写道:“独处何等优雅,惬意” 一没有疑难问,如果自愿独处,感觉要好患上多 看看弥尔顿的女孩子们:他们为他筹办好垫子和毯子,然后轻手用力小脚地起开,以便他能创编诗歌 然而他并不本身费神将诗歌写下来,而是唤回女孩子们,向他们口头叙述,由他们记下来 也许你已注重到,这些艺术家类型的人,大多是到户外独处, 而家里则自有亲人备好了热茶,等着他们回家 西方强国的独处代表人士是梭罗 咱们钦佩他,并非因为他能自力更生,而是因为他孤身一人在瓦尔登湖畔糊口,他喜欢如许──独居在湖畔的树木草丛中 现实上,他最近的邻人离他只有一英里,走路也就20分钟;铁路离他半英里;交通忙碌的亨衢距他300码 成天都有人出进他的小屋,就教他何以可以或许如此高尚纯洁 显然,他的高尚纯洁的地方主要在于:他既没有老婆也没有家丁,本身下手用斧子砍柴,本身洗杯洗碟 我不知道谁为他洗时装,他没说,但他也必定没提是他本身洗 听听他是怎么说的:“我从未发现比独处更好的伙伴” 梭罗以自尊自重为伴 也许这搭的启示是:自我意识越强,就越不需要其他的人在四周 咱们越是感觉谦卑,就越受寂寞的熬煎,感应仅与本身相处远远不够 若与旁人同住,他们的小别会使你感应线人一新 寂寞将会于礼拜四竣事 如果今天我提到本身时施用的是单数人称代词,那末下礼拜我就会施用复数情势 其他人不在的时辰,你可以放飞本身的魂灵,让它布满全般房间你可以充实安享自由,随意来去而无需报歉你可以熬夜读书、大泡大澡盆、一口气吃掉足足一品脱的冰淇淋你可以按本身的节拍步履 暂别的人会归来 他们的冬天防水大衣还放在衣橱里,狗也在窗边紧密感情好寄望他们归来的身影 但若你单独栖身,那末伴侣或熟识的人的权时拜别会使你感应虚空,也许他们永恒也不会归来了 寂寞的感觉时起时落,但咱们却永恒需要与人扳谈 这比需要谛听更重要 噢,咱们都有伴侣,可以把大事要事向他们倾诉咱们可以打德律风对伴侣说咱们丢了工作,或者说咱们在湿滑的地板上摔倒了,跌断了臂膀 逐日不停的噜苏诉苦,对各类工作的观念和意见,积在那儿,塞满了咱们的心 咱们不会真打德律风给一位伴侣,说咱们收到了姐姐的一个包裹,或者说此刻入夜患上比力早,或者说咱们不信托无上法院新来的法官 科学调查表白,独居的人会对着本身、对着宠物、对着电视絮聒不休 咱们问猫儿今天该穿蓝色套装还是黄色裙装, 问鹦鹉今天晚饭该做牛肉片还是面粉做的细条状食品 咱们跟本身争论阿谁花腔溜冰选手和这个滑雪运带动到底谁更了不患上 这没啥子不当, 也对咱们有益,而且不像有些人那末令人尴尬:在超级市场付款处,排在前面的女人告诉收银员,她的侄女儿梅利莎礼拜六可能会来看她梅莉莎非常喜欢热巧克力,以是她买了速溶热巧克力粉,虽则她本身起根不喝这工具 重要的是连结理性 重要的是不再等待,而是安放下来,使本身过患上舒畅,至少权时要如许要在咱们自身的前提下发现一些优雅和乐趣,不要做一个以自我为中心的英国骚人,而要像一个被关在塔楼里的公主,耐烦地等待着咱们的童话故事迎来快乐的结局 终究,事已到此, 这或许不是咱们所指望的场合排场,但眼下咱们没关系称之为家吧 无论怎么说,没有啥子处所比家更好UNIT 6 商科学生有时候对课程里包含商业品德课略感触感染惊他们通常没意识到在很多国度,形形色色的贿赂举动正一天比一天增多在某些国度,这已成为许多人几百年来的一种糊口体式格局假设在一场与当局官员的构和中,贸易部长向你明确暗示如能给他一大笔贿赂,那末你的商品拿到进口容许证就会容易得上多,还可能避免他所说的“步伐上的迟延耽误” 此刻的需要别人解答的题目是:你是被迫掏钱呢,还是对峙原则? 高尚的品德标准提及来容易,但现实上许多人在这类情况下究竟会怎么做呢? 早些时辰,一家英国汽车打造商被指控哄骗一笔基金贿赂,并举行其他一些可疑运作,如给代办别人代理商和客户高额回扣、供给分外扣头、向一些在瑞士银行开的佚名账户汇款等 这家汽车公司否定了这些指控,厥后指控也被撤销了 然而,当时英国汽车业里就有人筹办私下里说:“瞧,咱们这一行竞争猛烈, 每年咱们汽车的海外发卖额跨越10亿英镑 如果花几一百万英镑能让一些客户开心,谁会有损掉呢? 咱们不比许干,旁人也会如许干的” 很容易孕育发生如许的印象:贿赂和其他可疑开支正一天一天慢慢地增多 简直,这彷佛已成为商界的一个事实 仅举一律:西方强国第三大汽车打造企业克莱斯勒汽车公司透露,它在1971至1976年间共发生了250万美元的可疑开支 这一事实的披露,使克莱斯勒与其他300多家西方强国公司同样,向西方强国证券交易委员会承认本身最近几年曾有过某种情势的支出,像贿赂、分外打折扣等 为利便讨论为达到目的,咱们可将这些支出分为三大类 熬头大类是那一些为政治目的或为获患上大宗合约所付出的大笔款项 好比,有一家西方强国企业曾因可能违反西方强国商业法规而受调查,当时它捐出一大笔款项撑持一位总统候选人 厥后发现,这家公司也筹算输将西方强国推翻智利当局的奥秘步履 这一大类也包括为获患上兵器发卖或重大的石油、建筑等项目的合约而向势力家族及其身边的参谋所付出的大笔款项 在一桩关于对伊朗兵器发卖的案子中,一位人证声称一家英国公司曾给付某“接洽商谈人”100万英镑这人帮助做成了一笔向伊朗供给坦克和其他军事设备的交易 据闻其他国度也是如此,向异国公司施压,要他们向党派社团的账户捐钱 第二大类包括旨在促推当局加快对某些工程项目的正式核准而作的支出 关于这一点儿有个有趣儿的例子:有个发卖司理几个月来一直试图向加勒比地区一个国度的建工部长倾销门路工程机械 厥后,他想到了办法 相识到建工部长收藏珍本书,他买了一本书的典藏版,在书里夹了两万美元,将其送给部长 部长看了书的内部实质意义后说:“我知道这书有两卷本的” 寂静灵敏的发卖司理答道:“师长教师,咱们公司买不起两卷本,不外可以给你弄一本带‘媒介’的!” 不久,这笔买卖患上到许可了 第三大类指某些国度按照传统作法给付在交易中生效的人的费用 中东的一些国度和某些亚洲国度的作法都属此类 是否有可能制订一套公公检法规,防止各类类型的贿赂呢? 国际商人团体(ICC)赞成用一套举动准则来避免贿赂索贿 这一准则试图区分哪一些是真正为服务所付的佣钱,哪一些是等同于贿赂的太高费用 已成立了一个委员会来现实操作这一准则 惋惜的是,国际商人团体委员们就如何实施这一法规的意见不一 英国委员们但愿这一系统有充实的法令效劳以使公司规范行事 而法国代表认为制定和实施法令是当局的事 像国际商人团体如许的商业团体该做的是表白孰对孰错,而非强制实施啥子 在一家知名英国报纸上,最近有位笔者指出“企业已陷于贿赂网”,每人都“贪污腐化” 这一讲法可能有些夸张 然而,如今做海外发卖的商贾们常常难以做到既确保底身的商业好处,又无愧于品德天良给大家推荐一个英语微信群Empty Your Cup英语微信群是目前学习英语最有效的方法,群里都是说英语,没有半个中文,而且规则非常严格,是一个超级不错的英语学习环境,群里有好多英语超好的超牛逼的人,还有鬼佬和外国美眉。

新编大学英语第四册第六单元重点词汇和句子

新编大学英语第四册第六单元重点词汇和句子

In-class reading passageKey words and Phrasespose indefinitely partial accidentally otherwise accordingly assessrun the risk of play the part of may/might (just) as well reduce... to Significant sentences1. At some time or other, all of us have played the part of a hypochondriac, imagining that we have some terrible disease on the strength of very minor symptoms.在说不定的某个时候,我们大家都曾充当过疑病症患者的角色,只凭一些轻微的症状便怀疑自己得了某种可怕的病。

2. But fear of disease is not our only fear, and neither is risk of disease the only risk we run.然而,对疾病的恐惧并非我们唯一的恐惧。

同样,患病的危险也并非我们唯一会遇上的危险。

3. And from these threats come questions that we must pose to ourselves: …从而产生了好些问题,我们不得不问自己,······。

4. It is much more difficult when anxiety about other forms of risk is concerned, because with many risks, the situation is not as simple.但当涉及到其它形式的风险时,事情就要困难得多,因为对许多风险来说,情况并不那么简单。

2023年四级6月翻译

2023年四级6月翻译

2023年四级6月翻译Translation in June 2023 for CET-4:1.我喜欢夏天的时候去海边游泳。

- I enjoy swimming at the beach during the summer.2.他每天早上花半小时锻炼身体。

- He spends half an hour exercising every morning.3.这本书我已经读了三遍了。

- I have already read this book three times.4.她在医院工作,每天面对着很多病人。

- She works at the hospital, dealing with many patients every day.5.这个城市的交通真是太糟糕了。

- The traffic in this city is really terrible.6.这个电影的故事非常感人,我看到不禁落泪。

- The story of this movie is very touching, I couldn't help but shed tears while watching it.7.我的梦想是成为一名优秀的音乐家。

- My dream is to become an excellent musician.8.这个问题太难,我完全不知道怎么回答。

- This question is too difficult, I have no idea how to answer it.9.我喜欢在周末和朋友们一起出去聚餐。

- I enjoy going out for dinner with friends on weekends.10.她在大学学习化学专业,将来想成为一名科学家。

- She is studying chemistry in university and wants to become a scientist in the future.。

4-6单元翻译

4-6单元翻译

Unit4[ 1 ] The story of an anguished* love affair between Albert Einstein① and the womanwho would later become his first wife has emerged in newly disclosed correspondence*between them.[1] 新近披露的艾伯特·爱因斯坦与意中人(此人后来成为他的元配)之间的来往信件,向人们展示了这对情侣饱含辛酸的爱情经历。

[ 2 ] Many of the letters describe the love between the young scientist and hisfuture wife, Mileva Maric①; the pain associated with his mother's vehement* disapproval of the relationship; and their excitement over the impending birth ofa child.[2] 有许多信件都叙述了这位年轻科学家和他未婚妻米莱娃·玛丽克之间的爱情,叙述了因为爱因斯坦的母亲拼命反对这门亲事而引起他俩的痛苦心情,还叙述了他俩为孩子的即将出世油然而生的兴奋心情。

[ 3 ] The fate of the child, a girl, however, remains a mystery. She was born beforethe couple married in 1903 and there apparently is no record of what became of her.[3] 然而,这个女孩后来的命运如何依然是个谜。

她是在这对夫妇于1903年结婚前生下的,而且对她后来的情况显然没有记载。

英语4—6单元课文翻译

英语4—6单元课文翻译

第4单元TEXTA 大学的压力威廉〃津瑟我是耶鲁大学布兰福德学院的舍监。

我住在校园内,非常了解学生。

(我们有485名学生。

)我听他们诉说自己的希望和恐惧—也听他们的立体声音乐和他们在夜深人静时发出的刺耳的喊叫(“有什么人关心吗?”)。

他们到我这儿来,问我如何度过他们的余生。

我主要是试图提醒他们前面的路很漫长,意想不到的变化将比他们想象得要多。

将来会有足够的时间改变工作,改变职业,改变整个的态度和处理问题的方式。

他们不想听这样的新闻。

他们现在就想要一张地图—一张能据以直接获得职业保障、经济保障、社会保障,也许还有一座事先买好的坟墓的地图。

我希望于所有学生的是从未来的严酷无情中得到一些解脱。

我希望他们有机会把他们每一阶段的教育纯粹作为一种经历来享受,而不是作为一种为下一步作准备的令人厌倦的需要。

我希望他们有权利试验、跌跤,并懂得失败如同胜利一样具有教育意义,失败并不是世界的末日。

当然,我的希望是天真的。

在美国人不赞扬的为数不多的权利之中,有一个便是失败的权利。

成就是民族之神,它在我们的媒体中受到崇拜—身价百万的运动员,富有的主管人员—在我们对财富的赞美中得到荣耀。

年轻人就是在这样一种强有力的国教熏陶下长大的。

我发现有四种压力影响着今天的大学生:经济上的压力、父母的压力、同伴的压力,和自己导致的压力。

环顾四周寻找罪魁祸首并不难—指责大学收费太高,指责教授布臵作业太多,指责父母望子成龙过于心切,指责学生把自己逼得太紧。

但罪魁祸首是没有的,只有受害者。

如今,一个学生,甚至是一个读书时部分时间打工,暑假时做全日工作的学生,在四年之后背上5 000美元债务的情况并不罕见—这笔债务学生必须在毕业后一年之内开始偿还(顺便说一句,这些贷款并非像许多不是大学生的人们所相信的那样都是低息贷款)。

虽然学生们在毕业典礼上被鼓励迈步进入这个世界,但他们刚出发就已经落后了。

为准备迎接这一结账之日,他们又怎能不在整个大学期间感到处在压力之下呢?耶鲁的女生比男生压力更大,因为她们要向自己、父母和社会证明她们接受如此昂贵的教育是值得的。

综合教程大学英语4课本译文及课后答案

综合教程大学英语4课本译文及课后答案

《大学英语4 》复习自整理2017年6月20日柏映羽版权所有,请勿翻印第一单元MAN AND NATURE一.TEXTA(P4-7)课文翻译:人在自然界亚历山大•斯伯金1 人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。

2 人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。

人类把自然资源转变为各种文化、社会历史的财富。

人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。

人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境下,也改变了他所生活环境的地貌和气候,并使动植物因之而发生转变。

3 随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。

然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。

在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。

森林被破坏了,耕地面积增加了。

大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。

譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。

这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是指人类在那些地方建立了家园,那些地方的土地得以耕耘,那里的森林已被砍伐。

4 然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处以及如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。

科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。

5 目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。

生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为严重。

人类和社会的需求,即便是像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。

清除工业废物的问题也变得日益复杂。

6 现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。

人们生产成千上万种人工合成材料。

大英四6-7翻译

大英四6-7翻译

Promising new technologies can power our homes,factories and cars with cl eanermore efficient energy---cutting emissions while strengthening our economy.前景广阔的新技术可以为我们的家庭,工业和汽车提供更干净更有效的能源-既能减少废气排放又能促进经济发展。

2)Indeed ,unless we reach across borders and face threats to the environme nt together,the earth may be confronted with an ecological crisis,with half of all species gone,and our grand children enduring deadly floods,droughts and disease brought on by global warming.如果我们不超越国界共同面对环境威胁,地球将可能面临生态危机:有半数的物种将消失我们的子孙也将承受全球变暖所带来的致命的洪水干旱和疾病。

Our planet is a biosphere,which demands that nations work in global partnership to solve complex envir onmental problems such as the long--range transport of air pollutants and haz ardous waste disposal.我们的地球是个生物圈,他要求各国携手,共同解决空气污染物长距离转移,有害废物处理等复杂的环境问题。

4、Risks are an unavoidable part of life.They stem from rare events such as ear thquakes and fires or from slowly accumulating effects of exposure to hazardo us conditions and probably cause loss of property,even loss of life.风险是生活中不可避免的一部分,或来自与地震火灾等罕见事件,或来自与有害环境慢慢的,日积月累的侵害。

大学英语4 课文重点语句翻译

大学英语4 课文重点语句翻译

大学英语四课文重点语句翻译Unit 1(1)I handed them some magazines in a plastic bag someone had hung on our doorknob.我将挂在我们门把手上的一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

(2)A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work (“Big Bucks the Easy Way!”) of delivering more such bags.塑料袋上印着一条消息说,提供轻松又赚钱的工作(“轻轻松松赚大钱!”),就是投递这样的袋子。

(3)What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。

(4)At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife.第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。

(5)They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son.广告堆满了整个房子,东墙到西墙,从南墙到北墙,一堆又一堆,比你大儿子还要高。

(6)Her voice kept rising, as if working its way out of the range of the human ear.她越讲声音越响, 几乎震耳欲聋(7)And there will be no eating or sleeping until it is removed.而在把它们搬掉之前,你们吃不成也睡不成。

新编大学英语第三版Book 4 Unit 6 After Class reading中英对照

新编大学英语第三版Book 4 Unit 6 After Class reading中英对照

Health Risks 健康威胁[1] Opinion polls repeatedly tell us that the only thing Americans worry about more than the environment is their health. This is entirely understandable, for health is obviously preferable to illness. What makes today's preoccupation with health slightly surprising is that Americans are far healthier now than they have ever been. Many diseases that once struck terror into hearts have either been completely eliminated or brought under control. Although AIDS is a notable exception, few new mass killers have come along to replace the ones that have been eliminated.民意调查一再告诉我们,美国人最为担心的就是他们的健康,其次才是环境问题。

这是完全可以理解的,因为身体健康显然比生病要好。

美国人现在对健康如此关注,是有点令人吃惊,因为他们目前比以往任何时候都要健康得多。

许多曾令人恐惧的疾病现在或者已经彻底根除,或者已得到控制。

尽管艾滋病是个显著的例外,但是现在几乎没有什么新的能置许多人于死地的疾病出现,以取代那些已被根除的疾病。

[2] Nonetheless, health and the various threats to it remain everyone's permanent concern. After all, more than half of us (57 percent) will die from either heart disease or cancer, if current trends continue.然而,健康以及对健康的各种威胁,仍然是人们永久关注的问题。

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

Unit41.我看见一叶扁舟顺河漂流。

我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。

I saw a boat drifting along the river. I do no t intend to be like this boat, drifting through life aimlessly.2.山谷里的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。

在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。

The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear herself away from them. Some distance apart from her, she saw a little hut with sweet country music drifting out of its window.3.结婚以后,我和朋友的来往慢慢变少了。

而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。

他们说的生意经我厌烦透了。

After my marriage, my friends and I drifted apart a little, and I was completely out of my element among those business people I had to work with. Their business discussions bored me stiff .4.他们之间已经具有发生内战的所有要素。

国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。

They already had all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes.5.很多人认为教会正在失去他的吸引力。

大学英语教程4读写译UNIT 6

大学英语教程4读写译UNIT 6
UNIT SIX
Healthy Lifestyle
Part I LANGUA IN CONTEXT
PART III TOWARD PRODUCTIVE LANGUAGE
若出现禁用“宏”和“ActiveX”对话框,请选择“启用”
UNIT SIX
Part I LANGUAGE SKILL
experiencing similar trauma, Rosin writes.
美国各地的工业城镇都在经历类似的创伤,
罗森写道。 Has the trauma of Iraq made Americans more isolationist? 伊拉克战争的创伤是否让美国人更孤立?
BACK
UNIT SIX
READING SELECTION: TEXT A
Inspire Your Kids to Achieve Terrie Anderson Somewhere, somehow, as parents we lost something. We lost something very important to our children ¡¯ s futures. Too many teenagers today are no longer inspired to achieve. They think work is a bad four-letter word. They don¡¯ t havet he hopes and d r ea m s t ha t we d id . They do no t respect their elders anymore, and see their parents as slaves. Before you defend your ¡® Johnny ,¡¯ t h ere are i n cr e dible exceptions. There are teenagers who are an inspiration to

大学英语4bu6课文及翻译

大学英语4bu6课文及翻译

大学英语4bu6课文及翻译Winston Churchill温斯顿?丘吉尔1 In the summer of 1940, Britain stood alone on the brink of invasion. At that crucial time, one man, Winston Churchill, defined what it meant to be British. We like to think of ourselves as tolerant and long-suffering people. But Churchill, through his leadership and his example, reminded us that if all we hold dear –our democracy, our freedom –is threatened, we will show courage and determination like no other nation:1 1940年夏天,英国面临外敌入侵,孤立无援。

在这一危急时刻,有一个人——温斯顿?丘吉尔——挺身而出,显示了英国人的本色。

我们英国人喜欢把自己看成是一个宽容而坚忍的民族。

但是丘吉尔以他卓越的领导才能和光辉的榜样让我们看到,当我们所珍视的一切——我们的民主、我们的自由——受到威胁的时候,我们会展示出无与伦比的勇气和决心:2 "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. You ask what is our policy? I can say it is to wage war by sea, land and air, with all our might and with all our strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. You ask what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory however long and hard the road may be."2 “我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。

大学英语4.6级段落中英翻译

大学英语4.6级段落中英翻译

如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。

如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。

孜孜不倦向来无敌。

参考翻译及详解如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

The only reason I’ve managed to accomplish anything is because I am a firm believer in continuous improvement.翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。

注意:我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

If you fail in something, distance from the event for a day or two, because agonizing over the problem will not make it go away (and will make it a lot worse).遇到挫折:fail in something暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)纠结:agonizing over the problem先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译Unit 11. 等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. 我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. 我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

5. 接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。

从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教改革运动的思想。

1. Their introduction of Amateur Dramatics impressedSophie so much that she signed up for it.2. Online education provides those who work full-timewith opportunities to receive further education intheir spare time.3. When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth.4. Nobody detects his despair well hidden behind his smile.Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.Unit 21. 外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。

天气看起来和我的心情一样阴郁。

2. “好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。

”他提议说。

吃了这么长时间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。

3. 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。

4. (添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。

5. 但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么原因造成了巧克力的上瘾特性,使许多人承认自己是巧克力瘾君子呢?1.They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s.2. He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.3. When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.4. He admitted to breaking the window of the classroom.5. To our delikght, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.Unit 31.“······在我们周围逐渐创建出一个模型环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。

” 你最后一次看到包含上述字眼的机构愿景陈述是在什么时候?2.要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲独立思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的畏惧,我们大家就能更深切地体会到独立思考的意义。

而且,我们在她面前也会更好地开动脑筋,思考问题。

3.和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题。

典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相处,以及靠有限的经济来源维持生活。

4.下课后或个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同,但或多或少都与老师的教学目的相关。

5.有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来调整阅读的速度和方式。

1. It is most likely that teachers won’t think much of a student who cannot think for himself.2. When he was in high school, hardly anyone did scientific experiments, much less acceptedtraining in this respect.3. Envy is the result of laziness and ignorance.4.Rather than picking any volunteer job, some college students choose activities based on their majors.5. The best approach is to break the students up into several groups so that they can focus their discussion on specific problems.Unit4一、英译汉:1) Mobile phones have been the biggest factor of change in everyday behavior in Britain over the past 15 years. Today it is thought that there are more than 55 million mobile phone subscribers, a rise from less than 10 million in 1997.在过去的15 年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素。

据估计,目前英国手机用户已超过5,500 万,而在1997 年还不足1,000 万。

2)Now it has been announced that the signal range throughout London will be extended, nowhere in London will be beyond the reach of a mobile phone, not even the Underground.在过去的15 年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素。

据估计,目前英国手机用户已超过5,500 万,而在1997 年还不足1,000 万。

3)This subject of research aroused my interest and took me.这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。

4)These episodes and incidents all involve a cultural bump, something which you notice usually with curiosity, usually with pleasure, occasionally with shock or embarrassment.这些插曲、事件都包含着文化碰撞,使你感到好奇、愉悦,但偶尔也会让你感到震惊或尴尬。

5)But it’s not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures. It’s impossible to collect all the information you might need to be relaxed in the many different cultures around the world.但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪。

丰富的知识能使你自如地应对世界各国不同的文化,但是你不可能掌握全部必备的知识。

二、汉译英:1. 据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的稳私受到了威胁。

It is estimated that today, the privacy of half of the 0.4 billion mobile phone subscribers is in danger.2. 人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排的诸如旅游等娱乐活动就越多。

The less people spend on daily necessities, the more arrangements they will make for leisure activities such as travelling.3. 对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗。

What I especially like about travelling is that I can go to different places and learn about particular lifestyles, conventions and customs in different cultures.4. 大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只有在极少数情况下,文化碰撞会造成尴尬。

In most cases, cultural bumps arouse peop le’s curiosity about different cultures. Only on rare occasions can they cause embarrassment.5. 你可以保留自主选择的权利,但作为一个成年人,你做事不要冲动。

You can reserve the right to make your own choices, but as an adult, you should not act on impulse.Unit5一、英译汉:1. Her lips were half asunder as if she meant to speak; and she drew a deep breath, but it escaped in a sigh, instead of a sentence.她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。

相关文档
最新文档