商务英语翻译实务

合集下载

商务英语翻译实例

商务英语翻译实例

商务英语翻译实例3001. Bill of Lading 提单A title to goods isn't like a bill of lading.货物所有权不同于提货单.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提单所规定的运费,可以预先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid ".提单上应该注明“运费预付”字样.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船东已签发了清洁装运提单.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a settlement? 我们有已装船提单就可索赔了吗?6. Oh, by the way, remember that we want extra copiesof the Bill of Lading.噢, 还有, 记住,我们要一份提货单.7. We'll send you two sets of the Shipped, Clean Bill of Lading.我们将寄送两套已装运清洁提单付款.8. The third party ocean Bill of Lading is not acceptable.第三方的海运提单是不被接受的.. cover note 担保书;承保单9. Cover Note (Insurance Certificate) follows as soon as we receive it from the underwriter. 一接到保险人的保险凭证,我们就立即寄给你方10. 风险指数--- economic indicator 经济停滞---economic stagnation风险资本---venture capital合并和兼并---mergers and acquisitions产品系列---product line11.我方确认往来电报,参见所附文本。

商务英语翻译实务(第二版)课件:旅游翻译技巧

商务英语翻译实务(第二版)课件:旅游翻译技巧

旅游翻译的技巧
旅游翻译原则
以中国文化为取向;以译文为重点
翻译技巧
音译、意译、音意结合
增译、减 Taihedian(音译) The Hall of Grand Harmony(意译) Taihe Hall(音意结合)
鹰嘴岩: Yingzuiyan(音译) Eagle Beak Cliff(意译) Yingzui Cliff(音意结合)
增译
增添理解原文内容所必需的背景知识 秦始皇:Qin Shihuang, the first emperor in Chinese history who unified China in 221 B.C.
对难以理解的字、词、句进行解释 三官殿里有一株茶花树,在寒冬腊月开出一束鲜花,摧残如 锦,因此又名“耐冬”。 There is a camellia tree in the Sanguan Palace blooming fully in midwinter, so it is called Naidong, meaning it can stand bitterly cold winters.
.
改写
蒲松龄(1640 年—1715 年) 字留仙,号柳泉居 士,淄川(今淄博)人。其《聊斋志异》为杰出 的短篇小说集,名播中外。 PU SONGLING, (1640—1715) Qing Dynasty writer best known for his Tales of the Strange, a collection of short stories.
借用或套用译语民族文化中内涵相似的说法来帮助原文意思的 理解 梁山伯与祝英台的故事就发生在杭州。 The moving story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai Romeo and Juliet in China, happened in Hangzhou.

商务英语翻译实践

商务英语翻译实践

12、理赔函(Letters of Claim Settlement)
(1):To compensate you for your loss, we agree to allow you a reduction of 15% off the total invoice value. 译文:为了弥补贵方损失,我们同意从总发票金额中扣 除15%。
(3):We are sure the goods will reach you in good order and give you full satisfaction. 译文:我们确信货物将安然抵达,令贵方完全满意。
10.保险函(Letter of Insurance)
(1):We'd like to cover the consignment against All Risks from our warehouse to the port of Amsterdam. 译文:我方愿为该批寄售货物投保人从我方仓库至 阿姆斯特丹的全险。 (2):We should like to know if you can undertake insurance of these goods Against All Risk(A.R.) 译文: 请告知,贵公司可否承办这批的全险。
7、付款函
(1)In view of the amount of this transaction being small , we are prepared to accept payment by D/P at sight(or at 60 days' sight ) for the value of the goods shipped. 译文: 鉴于此笔交易金额很小,我们准备同意以即期 ( 或见票 后60天后)付款交单方式支付货款。 (2)please open the L/C 15 to 20days before the date of delivery, and it should be valid until the 15th day after shipment so that we can get all the shipping documents ready for presentation and negotiation. 译文:请用信用证付款,由贵族在交货前15天到20天期间开出, 其有效期到货物装船后15天截止,以便我方准备好所有的装 运单据提交银行议付。

商务英语翻译实务(第二版)课件:正译法与反译法

商务英语翻译实务(第二版)课件:正译法与反译法

英文反说正译——形容词
1. He was in an uncomfortable situation. 正译:他陷入困窘的境地。
2. Please cut out unnecessary words. 正译:请删去多余的词。
英文正说反译——连词
He left the hotel before the police came. 反译:警察还没来,他就离开了酒店。 类似的连词还有rather than(宁可。。。也不愿), unless(如果不。。。),or(要不然)等等。
Leave me alone 正说:让我一个人呆着。 反译:别来烦我。
I can’t agree with you more. 反说:我不能同意你更多。 正译:我完全同意你。
把门关上 正说:Close the door. 反译:Don’t leave the door open.
请勿踩踏草坪 反说:Don’t step on the grass. 正译:Keep off the grass.
2. I know that this is a bad time to ask for help. 反译:我知道在这时候要求帮助不合适。
英文正说反译——形容词
类 似 的 形 容 词 还 有 ignorant ( 无 知 的 ) , weak(不强大的), ill(不健康的), the last(最 不可能的), short of(不足的)等等。
英文反说正译——动词
1. Unlock the door and let fresh air in 正译:打开门,让新鲜空气进来。
2. The idea of winning the game never deserted him. 正译:他一直以来都想赢得比赛。

3 商务翻译实务_第三单元_公示语翻译

3 商务翻译实务_第三单元_公示语翻译

第二单元公示语翻译1. 指示性公示语(Directive Public Signs)急救(First Aid)、旅游服务(Travel Service)、售票处(Ticket Office)等。

2. 提示性公示语(Informatory Public Signs)油漆未干(Wet Paint)、此货暂缺(Out of Stock)、正在维修(Under Repair)、保留车位(Reserved)等。

3. 警示性公示语(Cautionary Public Signs)小心轻放(Handle With Care)、小心地滑(Caution! Wet Floor!)、前方有学校(School Ahead)、当心滚石(Falling Rocks)等。

4. 限制性公示语(Restrictive Public Signs)残疾人设施(Disabled Only)、限高3米(Restricted Height 3M)、限速60—80公里(Speed Limit 80 Minimum 60 kilometers)等。

5. 强制性公示语(Mandatory Public Signs)禁止摆卖(Vendors Prohibited)、严禁超车(Overtaking Prohibited)、禁扔废弃物(No Littering)等。

6. 宣传性公示语(Public Slogans)新北京,新奥运(New Beijing, Great Olympics)、激情盛会,和谐亚洲(Thrilling Games, Harmonious Asia)以及上海申办世界博览会的申报口号“城市,让生活更美好(Better City, Better Life)”,2004年雅典奥运会的宣传口号“Welcome Home(欢迎回家)”,这是因为1896年首届现代奥运会就是在希腊举行的。

1. Staff Only A. 消防通道2. No Parking B. 非公莫入/员工通道3. Bicycle Parking C. 疏散通道4. Cargo Lift D. 加油站5. Sightseeting Elevator/Lift E. 货梯6. Filling/Gas Station F. 禁止停车7. Escape Route G. 观光梯8. Fire Engine Access H. 自行车停放处1. Detour. Maintenance in Progress. 正在检修,请绕行2. Wait. Maintenance in Progress. 正在检修,请您稍候3. Escalator Out of Service 电梯维修,暂停使用4. Horn Prohibited 禁止鸣笛5. Service Area 服务区6. Service & Complaint Hotline 服务监督电话7. Ticket Check 检票处8. Ticket Office/Tickets 售票处1. Conference Center(会议中心),Registration(注册登记),Information(咨询服务)2. No Stopping(请勿停留),Resting Place(休息区),No Spitting(禁止吐痰)3. Keep Silence(保持安静),Slow Down(减速慢行),Sold Out(售完)4. F&B(Food and Beverage,餐饮服务),VIP Suite(Very Important Person Suite,贵宾室),ENT Department(Ear, Nose, Throat Department耳鼻喉科)BRT(Bus Rapid Transit,快速公交系统)5. Don’t Drive When Tired. (严禁疲劳驾驶。

商务英语翻译实务(第二版)课件:分译法与合译法

商务英语翻译实务(第二版)课件:分译法与合译法
我把消息告诉了罗伯特,他又告诉了他的朋友莱利,消息 很快传开了。
2. There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.
我去过一些地方,遇到不少人,要说起来,奇妙的事可多 着呢。
中文简单句合译
1. 货物没有达标。这个商人损失惨重。 The businessman suffered a heavy loss, the goods not being up to standard.
中文简单句合译
2. 顾客来询价。他要求最大的折扣。 The customer made an inquiry, asking for the largest discount. 3. 我们应该不断学习新知识,不然会跟不上时代的。 We should keep learning new knowledge not to lag behind the times.
副词分译
1. I tried vainly to put the pieces together. 我想把这些碎片拼在一起,可是拼不起来。 2.The photograph is unfortunately not good enough to reproduce. 照片不够清晰,无法复制,这太遗憾了。
分译法与合译法
中英句子结构上存在着巨大差异,为了表达通顺地道,或 加以强调,翻译有时候需要把句子中的分句、短语甚至单词单 独提取出来,翻译为短句或独立的句子。这样的翻译方法称为 分译法。
分译法常用于英译中,这是因为英语重形合,句子结构 紧密,逻辑关系明确,包含后置定语及复合句的长句较多;而 中文重意合,句子结构较松散,通过句意表明逻辑关系,短句 较多。分译法分的成分包括单词、短语和句子。

lecture 2 商业实务英语翻译

lecture 2  商业实务英语翻译

参考译文:
敬启者: 很高兴通知贵方,28A46号订单下的货物今天 装“和平”轮运出。 我们的惯例是以信用证方式付款,但鉴于我们长期 的贸易关系,我们此次破例接受付款交单的即期汇票。一 经提示,请贵方马上兑付我们的汇票。 再次感谢贵方的订货。 约翰.史密斯 敬上
I. 商务英语词汇语言特点
不管是口语表达还是书面表达,也不管是英语表达还是汉语 表达,商务语言都应遵循 3“c”的原则, 清楚(clearness) 简洁(conciseness) 礼貌(courtesy) 西方商界普遍认同的“CBS”话语风, 清晰(clarity) 扼要(brevity) 真实(sincerity)
贵方可否将贵公司的最新的机器样品邮寄一份给我们公司?
(2)“I have also taken the liberty to attach a payment schedule for your reference and record”
我还冒昧地附上一张付款时间表, 供您参考和记录 . 这里用“have taken the liberty”显示出写信人运用谦卑 的语言来降低自己或抬高对方的身价, 使收信人和自己的差异得 以显露, 从而体现出写信人对收信人的尊重。
三、礼貌性
商务交往是一种特殊的交际模式,它要求交际者在利益上尽可 能多地争取,而在情感上要尽可能多地付出。为此,商务语言 必须要遵循礼貌性原则,以便缩短情感距离,增强合作诚意。
1.礼貌用词,以情感人,是礼貌原则最基本的要求,这主要表现 在商务信函中。
如“Excuse me, I was wondering if you could possibly send us your latest sample machine?

商务翻译实务

商务翻译实务
N.Greenwich Mean Time
O.Bunker Surcharge
答案5
6) FOB
A.Value added tax
B.Shipping order
C.Cable transfer
D.Free on Board
E.Central Business District
F.World Trade Organization
G.Pay on delivery
H.Letter of Credit
I.Gross Domestic Product
J.Balance of trade
K.Wholly Foreign-owned Enterprises
L.Consumer Price Index
M.Cost, Insurance and Freight
G.Pay on delivery
H.Letter of Credit
I.Gross Domestic Product
J.Balance of trade
K.Wholly Foreign-owned Enterprises
L.Consumer Price Index
M.Cost, Insurance and Freight
G.Pay on delivery
H.Letter of Credit
I.Gross Domestic Product
J.Balance of trade
K.Wholly Foreign-owned Enterprises
L.Consumer Price Index
M.Cost, Insurance and Freight
题目1
I.匹配题:将下列缩略语与全称进行匹配。(每题1分,共15分)

商务英语笔译实务参考答案 参考答案

商务英语笔译实务参考答案 参考答案

Unit5 词义的选择(diction)参考答案一案例讨论1.请选择下列英语句子的最佳译文。

BACBC2. 请将下列句子翻译成英语。

1. As the goods are urgently needed by our client, we hope you will deliver them as soon as possible2.Both the quality and prices of your products are satisfactory, now we send you an order for the following goods3.We are pleased to place the following orders with you if you can guarantee shipment beforeOctober 9.4.Please rest assured that we will deliver the ordered goods on time.四翻译实训实训一请将下列短语译成汉语。

1. 询盘2. 撤销发盘3. 交货4. 规格5. 运费6. 商品交易所7. 熟视无睹8. 贸易顺差9. 售后服务10. 专卖店实训二请将下列短语译成英语。

参考译文:1.unique2.main items3. a familiar name4.make what is good still better5.big exporter6.huge hit7.place an order for8.full member实训三请将下列各句英语翻译成汉语。

1.请将报盘延期周。

2.产品刚刚面市,这家公司就停业清盘了。

3.美元的贬值也打击中国贸易的发展。

4.我们十分抱歉耽误了时间。

5.根据协议,如果产品质量达不到所需标准,我们保证免费替换。

6.我们一直于供应商保持良好的关系,希望这会带来我们之间更多的业务。

商务英语翻译实务(第二版)课件:品牌及广告语翻译欣赏

商务英语翻译实务(第二版)课件:品牌及广告语翻译欣赏
品牌及广告语翻译欣赏
目录
01 品牌翻译欣赏 02 广告语翻译欣赏
01:品牌翻译欣赏
品牌翻译欣赏
Coca Cola (可口可乐)
Nike (耐克)
Johnson (强生)
音意兼备
Cadillac (凯迪拉克)
Rolls Royce (劳斯莱斯)
Nokia (诺基亚)
音译
Microsoft (微软)
Apple (苹果)
意译
02:广告语翻译欣赏
Obey your thirst. (雪碧)
译文:服从你的渴望。
1 简短动词
2 祈使句
3 直译
We lead. Others copy. (理光复印机)
译文:我们领先,他人效仿。
1 对比
2 双关
3 直译
Hale Waihona Puke 4 四字格Where there is a way, there is a Toyota. (丰田)
译文:车到山前必有路,有路必有丰田车。
Where there is a will, there is a way.
1 仿拟
2 套译
3 顶针
车到山前必有路,船到桥头自然直
Intel inside. (英特尔奔腾处理器)
译文:给电脑一颗奔腾的“芯”。
1 简洁
2 押头韵
3 创译
赏析
BOBBI BROWN 广告

商务英语翻译实务实务unit

商务英语翻译实务实务unit

Tips for Effective Communication in Business English Translation
Practical advice and strategies for effective communication with clients, colleagues, and other stakeholders in the process of business English translation.
The Importance of Cultural Understanding in Business English Translation
Recognition of the crucial role of cultural awareness and sensitivity in achieving accurate and culturally appropriate translations in the business context.
Skills and Techniques for Business English Translation
Development of essential skills and techniques needed for accurate and efficient translation in a business context.
Understanding Business Jargon and Terminology
Exploration of the specialized language and terminology used in various sectors of the business world, and strategies for translating them effectively.

商务英语翻译实务(第二版)课件:一词多义

商务英语翻译实务(第二版)课件:一词多义

褒义词和贬义词
1. The tricky man cheated the girl into giving him all her money.
2. A crafty man has more than one hideout.
3. He is so smart that all the people like him.
动作 故事 效果 行为 动作片
学习材料 她不是唱歌的材料
我走得仓促 时间太仓促了
她俩长得差不多 离开家乡差不多10年了
material talent
in a hurry/ in haste short time/ not enough time
look like/ resemble nearly/ almost
A给B送礼时,两人的对话颇有意思。 When A gave B a gift, a very interesting conversation started.
B:“你这是什么意思?” B: What’s this for? A:“没什么意思,意思意思。” A: It’s nothing, just a little gift. B:“你这可就不够意思了。” B: You really shouldn’t have.
吝啬;抠门;节俭;经济
4. A bright student solved that problem quickly
聪明;智慧;狡诈;诡计多端?
练习
1. She is very thrifty and she can save some money every month.
2. We can only afford economical hotels.

商务英语翻译实务(第二版)课件:公共场所名称翻译

商务英语翻译实务(第二版)课件:公共场所名称翻译

灵隐寺 凤凰寺
Lingyin Temple Phoenix Mosque
庵 Nunnery 祠 Memorial Temple
公共场所名称翻译
2. 确保语义对等
足球场 篮球场 高尔夫球场 田径场
Football/Soccer Field Basketball Court Golf Course Track-and-Field Ground
3. 省略场所名称
取报告处 取化验结果处 标本登记处 标本接收处 抽血处 门诊煎药处
Lab Report Collection Lab Test Reports Specimen Registration Specimen Collection Blood Sampling Outpatient Herbal Medicine Decoction Service
Public Area Translation
公共场所名称翻译
1
避免 望文生义
2
确保 语义对等
3
省略 场所名称
4
注重 翻译原则
公共场所名称翻译
1. 避免望文生义 休息室
× Restroom √ Lounge/Rest Area
公共场所名称翻译
2. 确保语义对等
× √ 东进口 East Import
功能性
高速公路 高架道路 环路
Expressway Elevated Road Ring Road
公共场所名称翻译
3. 省略场所名称
借书处 还书处 登山避险处 紧急呼叫点 投诉台
Circulation Book Drop/Return Mountain Refuge Emergency Call Complaints

商务英语翻译实务(第二版)课件:公共标语翻译

商务英语翻译实务(第二版)课件:公共标语翻译

禁止性事项译作Do not...或No-ing或...Not Allowed
禁止吸烟、不准吸烟
禁止刻画
No Smoking
No Graffiti
公共标语翻译
3. 限令禁止信息
直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项译作 ...Forbidden或...Prohibited 严禁携带烟花爆竹 Fireworks Prohibited 严禁烟火 Smoking or Open Flames Prohibited
2. 警示警告信息
公共标语翻译
一般性警示事项译作Mind...或Watch或Beware of 当心碰头
Mind Your Head 注意脚下、当心台阶
Watch Your Step 当心碰撞
Beware of Collisions
公共标语翻译
2. 警示警告信息
可能导致重大人身伤害、需要突出警示的警告事项使用
当心触电
DANGER High Voltage
当心坠落
当心剧毒
WARNING Be Careful Near the Edge DANGER Highly Toxic
公共标语翻se Do Not...或Thank You for Not-ing
请勿吸烟
Thank You for Not Smoking
Public Signs Translation
公共标语翻译
1.指示指令信息翻译 2.警示警告信息翻译 3.限令禁止信息翻译
公共标语翻译
1. 指示指令信息 指示指令信息一般用祈使句或短语翻译 请勿践踏草坪/小草有生命,君子足留情 Please keep off the Grass 请节约用水 Please conserve Water 请保管好个人物品 Please Do Not Leave Your Personal Belongings Unattended

商务英语翻译实务实务unit

商务英语翻译实务实务unit

商务写作技巧
发展良好的商务写作技巧对于书写清晰、流畅的商务文件和邮件至关重要。
1
目标受众
了解你的受众群体,采用相应的语言风
格式规范
2
格和写作技巧。
遵循商务写作的格式要求,如报告、信
函、备忘录等。
3
简明扼要
用简洁明了的语言表达主题,避免冗长 和晦涩的句子。
商务翻译与本地化技巧
了解商务翻译和本地化的技巧,可以确保翻译内容适应目标文化和市场。
了解在商务环境中适当的 社交礼仪和文化规范。
商务词汇与术语
掌握商务英语中常用的词汇和术语,是进行准确翻译和有效沟通的关键。
行业专有名词
学习与各个行业相关的专业 词汇,如金融、法律、医疗 等。
商务惯用语
了解商务场景中常用的词汇 和表达方式,以提升翻译的 质量和流畅度。
缩略语和首字母缩写
学习常见的商务缩略语和首 字母缩写,以便准确理解和 翻译。
文化适应
将翻译内容调整为符合目标文化 的语言、色彩和符号。
翻译工具
掌握专业翻译工具和软件,提高 工作效率和准确性。
质量保证
建立有效的质量保证流程,确保 翻译质量和准确性。
பைடு நூலகம் 高效商务沟通策略
学习和运用有效的商务沟通策略,可以提升交流的效率和质量。
说话技巧
掌握清晰、有说服力的语言表达技巧,以更好地传达信息。
3 专业论坛和社区
参与商务英语翻译的专业论坛和社区,与其他专业人士交流和分享经验。
商务翻译的职业道德
遵守商务翻译的职业道德准则,确保翻译工作的准确性、机密性和可靠性。
保密义务
尊重客户的商业机密和个人 隐私,保护翻译文件的机密 性。
诚信和透明

商务英语翻译实务(第二版)课件:增译法

商务英语翻译实务(第二版)课件:增译法

句子顺序调整
增译的原则是增词不增意。 增译的作用是使译文通顺自然,符合译出语表 达习惯,意思表达明确具体。
牛群、羊群在山的那一头。 中文复数没有词的变形,复数表达需要在名词后面加上数词、量词重叠、 名词重叠。
活到老,学到老。 One is never too old to learn. 挂羊头,卖狗肉。 He cries wine and sells vinegar.
中文都是无主句,泛指所有人或者某些人,但是翻译为 英语需要增加主语。
增译法
增译法是指在译文中增加一些原文中未曾 出现但有其含义的词。
A full moon rises from the sea.
一轮满月从海中升起。
Please give me a knife and fork.
请给我一副刀叉。
A waiter entered with a glass and a bottle of wine.
The wedding is scheduled for Friday afternoon.
定于星期五下午举行婚礼。
What a leader he is! He solved all the problems in a couple of days.
他是个多么出类拔萃的领导啊! 他在几天内就解决了所有的问题。
一名服务员拿着一只玻璃杯和一瓶酒进来了。
英文没有量词,而中文量词繁多,英译中时要加上对应的量词。
All roads lead to Rome.
条条大路通罗马。
The lion is the king of animals.
狮子是百兽之王。
Cattle and sheep are on the other side of the hill.

商务英语翻译实务(第二版)课件:翻译的职业

商务英语翻译实务(第二版)课件:翻译的职业

世界翻译认证机构 中国翻译认证证书
国际会议口译员协会AIIC 欧盟口译认证JICS 加拿大口译和笔译工作者委员会CTIC 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)
上海外语口译证书考试
翻译的职业要求
文化知识
双语或者多语
翻译技巧
职业道德
翻译技术和工具
谢谢观看!
翻译的职业历程
公元前11世纪周朝就有“三象胥重译”的记载。周朝 把翻译人士称为“象胥”。
《礼记·王制》记载:“五方之民,言语不同,达其 志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰 译。”
马丁路德
玄奘
宗教典籍翻译和文学科学作品翻译都是某个圈子或 某个阶层的小部分人群自发组织,需要参考大量文献资 料,过程耗时耗力,无法把翻译作为主业来谋生。
20世纪初,翻译才真正作为职业走入大众的视野。
纽伦堡审判
纽伦堡审判
现今世界比较著名的培养翻译人才的学校有法国巴 黎第三大学高级口笔译学院、美国蒙特雷国际研究学院、 英国纽卡斯尔大学等等。
1953 年 国 际 译 联 ( FIT ) 、 国 际 会 议 口 译 协 会 (AIIC)成立,相继建立了翻译的职业道德条例和 职业标准。
具有普遍意义的道德规范包括:保密、准确、 尽责际译联通过了《翻译工作者宪章》,宪章 第三章第二十三款规定,“翻译工作这项职业,同其他 自由职业一样,在各国都受到监督工资、集体合同、标 准合同等措施的保护。”
我国颁布了《翻译服务规范 第一部分 笔译》《翻 译服务规范 第二部分 口译》《翻译服务译文质量要求》 等国家标准。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

10
商标翻译方法
音译 意译 音译+意译 自由译 部分译
英译汉
Rolls Royce Microsoft Pepsi Cola BMW Remy Martin X.O.
2016/7/11
Business English Translation
11
商标翻译方法
英译汉
劳斯莱斯 微软 百事可乐 宝马 人头马XO
2016/7/11
Business English Translation
13
商标翻译方法 汉译英
澳柯玛(冰箱) 熊猫(电视) 珞珈山(布) 联想(电脑) UT斯达康(小灵通) AUCMA Panda LUCKY HILL LENOVO UTStarcom
2016/7/11
Business English Translation
基础翻译的翻译标准
1.国内的翻译标准 (1)信、达、雅 (2)宁信尔不顺 (3)神似与形似 (4)化境
2016/7/11
(严复) (鲁迅) (傅雷) (钱钟书 )
26
Business English Translation
基础翻译的翻译标准
2.国外的翻译标准
(1)翻译“三原则” (Alexander Fraser Tytler) (2)功能对等 (Eugene A. Nida)
2016/7/11
国家电网(中国)
中国石化 中国石油天然气集团公 司(中国石油集团) 中国石油天然气股份有 限公司
Business English Translation
23
商号翻译练习 英译汉
HSBC Hong Kong & Shanghai Banking Corporation IBM International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation 汇丰银行
2016/7/11
Business English Translation
20
商号翻译方法 汉译英
音译 意译 谐音 增译 减译
青岛啤酒股份有限公司
中远航运股份有限公司 颐高集团 上海共明翻译服务有限公司
2016/7/11
Business English Translation
2016/7/11
Business English Translation
8
国内商标品牌
新飞(冰箱) 格力(空调)
中信(银行)
长虹(电视)
2016/7/11
Business English Translation
9
商标品牌图例 服装
红唇
2016/7/11
Business English Translation

任务分析
主要任务如下:
了解公司的历史和所经营的主要产品 分析公司名称的翻译技巧 分析公司商标的翻译技巧 完成译文
2016/7/11
Business English Translation
5
操作示范
重点呈现: “杭州滕泽体育用品有限公司” Hangzhou Tenergy Sports Products Co., Ltd.
Business English Translation 7
翻译技巧
一、商标的定义
商标就是商品的标记或记号,有的由文字单独 构成,有的由图形单独构成,有的由图形和文字 组合构成。商标在各种媒体中和商品包装上出现 时, 常常在右上角或右下角加“®”或“TM”。 “®”表示已经注册(Registered),“TM”表示 商标(Trademark)。
2016/7/11
Business English Translation
22
商号翻译练习 英汉互译
HSBC Hong Kong & Shanghai Banking Corporation IBM International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation
2016/7/11 Business English Translation 28
商务英语的翻译标准
2.准确原则 (exactness) 【原文】 The date of receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the delivery of goods. 【译文】 由承运的运输机构所开具收据的日期即被 视为交货日期。
Rolls Royce Microsoft Pepsi Cola BMW Remy Martin X.O.
2016/7/11
Business English Translation

12
商标翻译方法 汉译英
音译 意译 音译+意译 自由译 部分译 澳柯玛(冰箱) 熊猫(电视) 珞珈山(布) 联想(电脑) UT斯达康(小灵通)
2016/7/11
Business English Translation
6
操作示范
重点呈现: 蝴蝶: 红双喜: 银河: 多尼克: 世的佳: 舒华: 斯伯丁: 兰华: 美佳飒:
2016/7/11
Butterfly Double Happiness Galaxy Donic Stiga Shua Spalding Lanhua Mikasa
2016/7/11
China National Petroleum Corporation (CNPC) PetroChina Company Limited
25
Business English Translation
Section C Translation Criterion 翻译的标准
2016/7/11
Business English Translation
27
商务英语的翻译标准
1.忠实原则 (faithfulness) 【原文】 蚂蚁上树 过桥米线 霸王别姬 【译文】 rice noodles with minced pork rice noodles broiled chicken cutlets with turtle
30
Project One
Trademarks and Tradenames
能力目标与知识目标
能进行商标商号英汉互译。
掌握商标商号的有关知识和翻译方法。
2016/7/11
Business English Translation
2
Section A Work Task
工作任务
杭州滕泽体育用品有限公司市场部经理 将赴欧洲寻求合作伙伴,要求其助理根据公 司简介整理材料,将公司名称和产品名称等 翻译成英文。
国际商用机器公司
英国广播公司
2016/7/11
Business English Translation
24
商号翻译练习 汉译英
国家电网(中国) State Grid Corporation of China SINOPEC Group
中国石化
中国石油天然气集团公司 (简称中国石油集团) 中国石油天然气股份有限公 司
21
商号翻译方法 汉译英
青岛啤酒股份有限公司
中远航运股份有限公司
颐高集团
上海共明翻译服务有限公司
Tsingtao Brewery Co., Ltd. COSCO Shipping Co., Ltd. (COSCOL)
Ego Group
Insight Translating & Interpreting Services (ITIS)
14
商标翻译练习 英汉互译
OLAY
HEAD & SHOULDERS
Benz Nokia
润宝(音箱) 椰风(椰汁饮料) 海信(电视) 三生(药品)
2016/7/11
Business English Translation
15
商号的定义 商号的概念
商号又称字号,指的是各种商务单位的名 称。经营企业用商号与其他经营业务相同 或相似的经营单位区别开来。商号与商标 功能不同,商号代表企业以区别于其他企 业,而商标代表商品以区别类似商品。
2016/7/11
Business English Translation
16
世界500强公司(1)
2016/7/11
Business English Translation
17
世界500强公司(2)
2016/7/11
Business English Translation
18
商号翻译方法
音译 意译 谐音 增译 减译
2016/7/11 Business English Translation 29
商务英语的翻译标准
3.统一原则 商务英语翻译中的统一原则,是指在翻 译过程中,译名、概念、术语应该保持始 终统一,不允许将统一概念或术语随意变 换译名。商务英语中涉及到很多专业性的 词汇。
2016/7/11
Business English Translation
Valero Energy Corporation The Royal Bank of Scotland Fuji Xerox Co., Ltd. Ericsson (Sweden)
2016/7/11
Business English Translation
19
相关文档
最新文档