医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《后汉书·华佗传》释译
张文娟
(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)
关键词:华佗传;《后汉书》;注释
[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1] ,一名旉[2] 。遊學徐土[3] ,兼通數經[4] 。曉養性之術[5] ,年且百歲,而
猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6] ,太尉黃琬
辟[7] ,皆不就。
[注释]
[1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
[2] 旉(fū肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和
江苏省长江以北。郡治在郯(tán 谈)。今山东郯城县。
[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒
家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi 佩)
国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。
[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长
官。黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征
为司徒,迁太尉。辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。
[原文] 精于方藥,處劑[8] 不過數種;心識分銖[9] ,不假稱量[10] ,針灸不過數處[11] 。若病發結於內,針藥所
不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12] 。既醉,無所覺,
因刳破腹背[13] ,抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14] ,
除去疾穢[15] ,既而縫合,傅以神膏[16] 。四五日創愈[17] ,
一月之間皆平復。
[注释]
[8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,
四分为一钱。分铢:言量的细小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的
艾绒熏烧一定的穴位。
[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已
失传。散:药末。[13] 刳(kū枯):剖开。
[14] 断截:切断。湔(jiān 肩):洗。
[15] 疾秽:病毒。
[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。
[17] 创:伤口。
[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用
秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开
腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18] 。因語之曰:“向
來道隅[19] ,有賣餅人萍齏甚酸[20] ,可取三升飲之,病自
當去。”即如佗言[21] ,立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22] 。
時佗小兒戲於門中,逆見[23] ,自相謂曰:“客車邊有物,
必是逢我翁也[24] 。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃
知其奇[25] 。
[注释]
[18] 咽:咽喉。
[19] 道隅:路边。
[20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•
华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。
[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。
[22] 候:拜访。
[23] 逆见:迎面相见。
[24] 翁:父。
[25] 奇:不同寻常。
[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因
而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以
喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇
到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北
面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。[原文] 又有一郡守篤病久[26] ,佗以為盛怒則差[27] ;乃多受其貨[28] ;而不加功[29] ;無何棄去[30] ,又留書罵之。
太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31] ,吐黑血數
升而愈。
[注释]
第10 卷第01 期·总第129 期
2012 年1 月·上半月刊
164
[26] 笃(dǔ堵)病久:长期重病。
[27] 差:同“瘥”,痊愈。
[28] 货:财物。
[29] 不加工:不出力医治。
[30] 无何:不久。弃去:丢开不管。
[31] 瞋恚:大怒。
[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病
人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。
[原文] 又有疾者,詣佗求療[32] ,佗曰:“君病根深,應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34] ,應時愈,十年
竟死。
[注释]
[32] 诣:至。
[33] 相杀:相害。
[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。
[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你
的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。
于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。
[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35] ,面赤,不食。佗脈之[36] ,曰:“府君胃中有蟲[37] 。欲成內疽[38] ,
腥物所為也。”即作湯二升,再服[39] ,須臾[40] ,吐出三
升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41] ,所苦便愈。佗
曰:“此病後三朞當發[42] ,遇良醫可救。”登至期疾動,
時佗不在,遂死。
[注释]
[35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省
扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。
[36] 脉:这里作动词用,切脉。
[37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。
[38] 内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红
肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。
[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。
[40] 须臾:少时。即顷刻的时间。[41] 脍:细切的肉。
[42] 朞:同期,一周年。
[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。
华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是
过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片
刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風眩[43] ,佗針,隨手而差。
[注释]
[43] 积:多年。头风:头痛。眩:眼花。《三国志•
华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。
[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让
他常侍在左右。曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。
[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷
身而胎不去。”將軍言間實傷身[44] ,胎已去矣。佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日複動,更呼佗[45] 。佗曰:“脈理如前,是兩胎。先生者去,
血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。”乃為下針,並令進湯。婦因欲產而不通。佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。”使人探之,果得死胎,
人形可識,但其色已黑。佗之絕技皆此類也。
[注释]
[44] 间:近来。实:确实。伤身:损伤身体而流产。
[45] 更:再。
[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。
华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。”李将军不以
为然。患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。”华佗施以针灸,并处以
汤药。患者欲产而不出。华佗说:“死胎干枯,不能自行
产出。”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但
已变成黑色。华佗的绝技都是这一类的。
[原文] 為人性惡[46] ,難得意,且恥以醫見業[47] ;又
去家思歸,乃就操求還取方[48] 。因托妻疾,數期而