冰河世纪2中英文字幕
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
31
00:04:35,820 --> 00:04:37,740
好啊
OK.
32
00:04:37,820 --> 00:04:40,450
喂 该我打树獭了
- Hey, it's my turn to hit the sloth. - Mine.
33
00:04:40,530 --> 00:04:42,530
- 行了, 希德! - 希德, 我们说着玩的!
- Come on, Sid. - Sid, we were just kidding.
55
00:06:01,440 --> 00:06:04,410
嘿! 我们来给毛象钉尾巴!
Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth.
Hector, no, no, no, you can't pee-pee there.
27
00:04:27,850 --> 00:04:29,030
好吧,在那儿也行
OK, there is fine.
28
00:04:29,030 --> 00:04:30,770
艾什莉,别抠鼻孔...
67
00:06:49,120 --> 00:06:53,040
小驴子难听死了, 严格说来应该叫他‘野驴’
Burro is a demeaning name. Technically, it's called a wild ass.
68
00:06:53,120 --> 00:06:57,830
这样太热,冰河世纪又太冷
This is too hot, the Ice Age was too cold.
18
00:03:18,460 --> 00:03:21,450
怎样才能让你高兴啊!?
What would it take to make you happy?
19
00:03:22,950 --> 00:03:25,120
41
00:05:14,830 --> 00:05:16,440
意思是“希德的夏令营”
It means Camp of Sid.
42
00:05:16,520 --> 00:05:20,400
恭喜,两种语言中,你都叫傻瓜
Congratulations. You're now an idiot in two languages.
64
00:06:37,980 --> 00:06:41,860
因为...因为他想和家人在一块儿
Because... because he wanted to be with his family.
65
00:06:41,940 --> 00:06:45,320
我认为他该去找驴小妹 多美丽的爱情故事呀
高台跳水
Water ball.
25
00:04:22,850 --> 00:04:25,260
山米, 刚吃过饭不能剧烈运动!
Sammy, you just ate. Wait an hour.
26
00:04:25,260 --> 00:04:27,770
海克托! 不! 不! 那不能尿尿!
- Let's bury him. - Yeah!
36
00:04:57,960 --> 00:05:01,050
喂 孩子们怎么可以虐待树懒?
Hey, whoa. Who said you kids could torture the sloth?
37
00:05:01,130 --> 00:05:03,930
70
00:07:03,380 --> 00:07:07,010
小驴子应该很可怜,没得吃 这样才会感人
Could the burro have a grazing problem? Then he'd be more relatable.
71
00:07:07,090 --> 00:07:09,600
Ashley, stop picking your...
29
00:04:30,850 --> 00:04:32,440
打糖果娃娃咯
Pińata!
30
00:04:32,520 --> 00:04:35,730
等等 你们该先戴眼罩
Stop! You're supposed to wear blindfolds.
15
00:02:46,580 --> 00:02:50,610
冰河世纪 2
16
00:03:11,950 --> 00:03:14,290
我说, 这全球变暖真快热死我了!
Oh boy! This global warming is killing me.
17
00:03:14,370 --> 00:03:18,370
曼尼,别扼杀了孩子们的创造力
Manny, don't squash their creativity.
38
00:05:04,010 --> 00:05:07,930
曼尼! 迪亚戈! 我贴心贴背的好哥们
Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals.
他们就是不把我放在眼里!
Won't give me their stupid respect.
59
00:06:17,790 --> 00:06:19,380
等着瞧吧
I'll show 'em.
60
00:06:20,420 --> 00:06:26,260
所以...最后... 小驴子终于找到妈妈了
好吧, 野驴小子回到了家, 找到了他的野驴老妈
Fine. The wild ass boy came home to his wild ass mother.
69
00:06:59,210 --> 00:07:01,920
所以我才叫它小驴子
See, that's why I called it a burro.
- 该我 - 该我
- Mine. - Mine.
34
00:04:48,040 --> 00:04:50,670
你肚子里怎么没糖果?
Hey, you didn't have any candy in you.
35
00:04:50,750 --> 00:04:53,130
- 那就埋了他! - 好!
He should go with the girl burro. That's a better love story.
66
00:06:45,400 --> 00:06:49,030
下次你讲小驴子的故事, 就让他谈情说爱
OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do.
- 好样的 - 我有问题
- Good job. - Question.
63
00:06:34,440 --> 00:06:37,900
为什么小驴子要回家? 怎么不和小兔子在一块儿?
Why does the burro go home? Why doesn't he stay with the rabbits?
这我喜欢
This I like.
20
00:03:59,280 --> 00:04:01,990
哦! 你别想抓住我!
Oh, no, you won't catch me.
21
00:04:08,370 --> 00:04:11,330
詹姆斯,不能跑,这是夏令营的规定
No running, James. Camp rules.
39
00:05:08,020 --> 00:05:10,140
拉我一把吧
Wanna give a sloth a hand?
40
00:05:11,690 --> 00:05:14,830
我的夏令营开张了 名字叫“Campo de Sid”
Look, I opened my camp. "Campo del Sid".
我是他们的榜样
I'm a role model to them.
51
00:05:43,590 --> 00:05:46,010
看得出来
I can see that.
52
00:05:46,100 --> 00:05:50,600
你们总觉得我是无能之辈, 可我也是这集体的一份子呀
You guys never think I can do anything, but I'm an equal member of this herd.
And so, in the end, the little burro reached his mommy.
61
00:06:26,340 --> 00:06:29,350
从此他们过着幸福快乐的日子
And they lived happily ever after.
62
00:06:32,060 --> 00:06:34,350
53
00:05:50,680 --> 00:05:56,270
我建立了这集体,从现在起, 你们最好对我放尊重些
I made this herd, so you need to start treating me with some respect.
54
00:05:58,070 --> 00:06:01,360
43
00:05:20,490 --> 00:05:22,450
别在这些小屁孩面前说
Not in front of the k-i-d-z.
44
00:05:22,450 --> 00:05:25,160
小家伙们爱死我了 对吧,比利?
These little guys love me. Right, Billy?
56
00:06:04,410 --> 00:06:07,990
- 好! - 希德
- Yeah! - Sid!
57
00:06:08,080 --> 00:06:10,080
我有能耐我怕谁!
I can do stuff.
58
00:06:11,200 --> 00:06:14,210
What do qualifications have to do with childcare?
49
00:05:37,590 --> 00:05:40,240
再说,这些孩子以我为榜样呢
Besides, these kids look up to me.
50
00:05:40,240 --> 00:05:42,130
45
00:05:25,240 --> 00:05:2ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,490
别逼我吃了你
Don't make me eat you.
46
00:05:27,580 --> 00:05:30,790
小子 所以说童言无忌嘛
They kid. That's why they're called kids.
- 无趣 - 没说服力
- Boring. - It's not believable.
72
00:07:09,680 --> 00:07:12,220
- 大驴会吃小驴吗? - 故事的结局不够完美
- Do burros eat their young? - It's not a good ending.
47
00:05:30,870 --> 00:05:34,670
我早说了, 希德, 要管一个营地你还不够格
I told you, Sid. You're not qualified to run a camp.
48
00:05:34,750 --> 00:05:37,500
从几时起照看孩子也要看资格了?
22
00:04:13,800 --> 00:04:15,630
来抓我呀,树獭
Make me, sloth.
23
00:04:15,710 --> 00:04:19,050
应该叫我先生! 待人尊重
Make me, sir. It's all about respect.
24
00:04:21,140 --> 00:04:22,760
73
00:07:12,310 --> 00:07:14,640
那样的话我都想吐了!
Sometimes I throw up.