外交声明的翻译
第四单元 外交宣言的翻译

Unit 4 The Translation of Diplomatic Declarations外交宣言的翻译国家元首与政府首脑的翻译中文:国籍+职务+姓名如:越南社会主义共和国总理文凯英文:姓名+职务+国籍如:Phan Van Khai, Prime Minister, Socialist Republic of Viet NamRemarks:(首相是内阁总理大臣的简称,日本人平时也是称呼首相的,只有重大场合,如觐见天皇,大选结束,重要外事活动才称呼内阁总理大臣,就像中国唐、宋两朝,宰相的正式称呼是同中书门下三品或者是同中书门下平章事,但是平时都是称呼为“宰相”一样。
)On September 20th,2006, Abe Shinzo was elected as the new President of Jimindo party, and successfully took the post of Japan’s prime minister on September 26th.2006年9月20日,安倍晋三当选为新一任自民党总裁,并于9月26日出任新一届日本内阁总理大臣。
伊斯兰教国家里:“哈里发”(Caliph)是宗教领袖“苏丹”(Sultan)是世俗统治者2.外交文书四字格的实用汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是社会语言和文化的重要组成部分,是汉语语库里的一块瑰宝,体现出中华民族的智慧,体现了汉语语言的博大精深。
四字格一般都有言简意赅,整齐匀称,形象生动的特点。
汉语四字格是汉语中特有的词语组合现象,它不仅包含成语,还包含非固定的四字结构。
汉语成语有百分之九十七采用四字格。
四字格以其巨大的优势在英译汉中得到了广泛的运用。
外交文书中的翻译也很常见。
例1To Henry Kissinger, for whose wise counsel and dedicated services far beyond he call of duty I shall always remain grateful. From his friend, Richard Nixon赠言亨利.基辛格你的朋友:理查德.尼克松例21.The development goals set out in The UN Millennium Declaration should be fulfilled so as to build, at an early date, a world where reciprocity, balanced development, win-win cooperation and common prosperity prevail.联合国《千年宣言》确定的发展目标应该切实得到落实,2. As we cast our eyes over the horizon and towards the future, one thing is absolutely clear: China, with its ancient civilization and renewed economic and political vigor, will have aprofound influence on the new world of the 21st century.事是非常清楚的:中国拥有悠久的古代文明史和新的经济和政治活力,将对21 世纪的新世界产生深远的影响。
英语口译中常见外交词汇

英语口译中常见外交词汇2.口译分类词汇——中国外交政策和国际关系概述General Terms安全考虑security considerationits reform and opening to the outside world改革开放modernization drive现代化建设。
maintain world peace and promote common development.维护世界和平,促进共同发展military bloc军事集团,arms race军备竞赛military expansion军事扩张干涉他国内政。
interfere in the internal affairs of another country把自己的意志强加于人impose one’s own will on others霸权主义和强权政治hegemonism and power politics保卫国家主权和民族资源safeguard national sovereignty and national resources边界谈判boundary negotiation不附带任何条件never to attach any conditions不结盟国家/政策non-aligned countries / policy常驻代表permanent representative弹性外交elastic diplomacy邓小平外交思想Deng Xiaoping’s dipl omatic thoughts低调low keyed (a metaphor for taking a cautions and slow approach)无核区nuclear-free zone发展和平友好,平等互利,长期稳定的关系develop relations of peace and friendship , equality and mutual benefit , and prolonged stability附庸国dependency高层次,全方位的对话high-level and all-directional dialogue 公认的国际关系原则generally-accepted principles of international relations公正合理的国际政治经济新秩序a fair and rational new international political and economic order搞政治游戏Play political games国际惯例internationa l common practice行使否决权to exercise the power of veto over国际货币基金会International Monetary Fund (IMF)国际金融组织International Finance Corporation (IFC)国际聚焦international spotlight国家不分大小,应该一律平等All countries , big or small , should be equal捍卫国家主权,领土完整和民族尊严safeguard national sovereignty , territorial integrity , and national dignity毫无根据的媒体报道groundless media reports和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence 互谅互让mutual understanding and mutual accommodation 互通有无exchange of needed goods环太平洋地区Pacific Rim礼宾司Protocol Department立即作出响应make an immediate response流血冲突bloody conflict民间外交people-to-people diplomacy民意调查研究者public opinion research fellow南北对话South-North dialogue南南合作South-South cooperation全方位外交multi-dimensional diplomacy伸张正义,主持公道adhere to principles and uphold justice 神圣不可侵犯sacred and inviolable审视度势size up the situation诉诸武力或以武力相威胁resort to the use force or the threat of force外交纷争diplomatic dispute外交使团diplomatic mission外交政策的基石cornerstone of a country’s foreign policy维持外交关系maintain diplomatic relations维护人权和不断改善人权状况safeguard human rights and steadily improve the human rights situation维护世界和平safeguard world peace无中生有make/create something out of nothing武装冲突armed conflict西方国家利益Western interests用和平手段解决争端settle disputes by peaceful means正式照会formal note政府声明government statement中立国neutral state总领事馆consulate general互相尊重,求同存异adhere to the principle of mutual respect and seek common ground while shelving differences本着求同存异的精神In the spirit of seek common ground while shelving differences 世界多元化Muilt-polarization of the world经济全球化Economic globalization建立/中断/断绝外交关系Establish/suspend/sever diplomatic relations促进共同发展promote common development借口pretext强加impose国际政治经济新秩序New international political and economic order state visit 国事访问Sino-US relations 中美关系bilateral tie 双边关系bilateral cooperation 双边合作joint statement 联合声明in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神China-US joint communique 中美联合公报top leaders 最高领导人national interests 国家利益common interests of the two countries 两国共同利益frequent meetings 频繁会晤start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代the normalization of US-China relations 中美关系正常化overall strategic partnership 全面战略伙伴关系rapprochement 恢复邦交Ping Pong diplomacy 乒乓外交high-level cooperation 高层协作establish diplomatic ties 建立邦交mutual trust 相互信任common prosperity 共同繁荣peaceful coexistence 和平共处the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈high-level visit 高层访问maintain a low profile 保持低姿态China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。
外交常用英语词汇

1. Diplomacy 外交2. Ambassador 大使3. Consulate 领事馆4. Embassy 大使馆5. Diplomat 外交官6. Negotiation 谈判7. Summit 峰会8. Treaty 条约9. Protocol 外交礼节10. Alliance 联盟11. Delegation 代表团12. Diplomatic immunity 外交豁免权13. Bilateral 双边的14. Multilateral 多边的15. International 国际的16. Mediation 调解17. Conflict 冲突18. Crisis 危机19. Summit meeting 峰会20. Peace 和平21. War 战争22. Neutrality 中立23. Security 安全24. Sovereignty 主权25. Sanction 制裁26. Embargo 禁运27. Human rights 人权28. Refugee 难民29. Terrorism 恐怖主义30. Nonproliferation 非扩散31. Aid 援助32. Development 发展33. Globalization 全球化34. Economic cooperation 经济合作35. Foreign policy 外交政策36. International relations 国际关系37. Summit conference 峰会38. Diplomatic corps 外交团39. Diplomatic mission 外交使团40. Peacekeeping 维和41. Disarmament 裁军42. Negotiator 谈判代表43. Host country 接待国44. Official visit 正式访问45. Bilateral talks 双边会谈46. Multilateral talks 多边会谈47. Foreign aid 外援48. Peace treaty 和平条约49. Economic sanctions 经济制裁50. Ceasefire 停火51. Diplomatic relations 外交关系52. Foreign minister 外交部长53. Diplomatic pouch 外交邮袋54. National interest 国家利益55. International law 国际法56. Diplomatic mission 外交任务57. Diplomatic corps 外交团体58. Diplomatic protocol 外交礼仪59. Diplomatic bag 外交邮袋60. Diplomatic service 外交事务61. Diplomatic immunity 外交豁免权62. Diplomatic channels 外交渠道63. Diplomatic reception 外交接待64. Diplomatic incident 外交事件65. Diplomatic relations 外交关系66. Diplomatic negotiations 外交谈判67. Diplomatic passport 外交护照68. Diplomatic recognition 外交承认69. Diplomatic status 外交地位70. Diplomatic mission 外交任务71. Diplomatic note 外交函件72. Diplomatic protest 外交抗议73. Diplomatic quarter 外交区74. Diplomatic representative 外交代表75. Diplomatic service 外交事务76. Diplomatic staff 外交人员77. Diplomatic corps 外交团体78. Diplomatic immunity 外交豁免权79. Diplomatic pouch 外交邮袋80. Diplomatic protocol 外交礼仪81. Diplomatic bag 外交邮袋82. Diplomatic service 外交事务83. Diplomatic immunity 外交豁免权84. Diplomatic channels 外交渠道85. Diplomatic reception 外交接待86. Diplomatic incident 外交事件87. Diplomatic relations 外交关系88. Diplomatic negotiations 外交谈判89. Diplomatic passport 外交护照90. Diplomatic recognition 外交承认91. Diplomatic status 外交地位92. Diplomatic mission 外交任务93. Diplomatic note 外交函件94. Diplomatic protest 外交抗议95. Diplomatic quarter 外交区96. Diplomatic representative 外交代表97. Diplomatic service 外交事务98. Diplomatic101. Diplomatic corps 外交团体102. Diplomatic immunity 外交豁免权103. Diplomatic pouch 外交邮袋104. Diplomatic protocol 外交礼仪105. Diplomatic bag 外交邮袋106. Diplomatic service 外交事务107. Diplomatic immunity 外交豁免权108. Diplomatic channels 外交渠道109. Diplomatic reception 外交接待110. Diplomatic incident 外交事件111. Diplomatic relations 外交关系113. Diplomatic passport 外交护照114. Diplomatic recognition 外交承认115. Diplomatic status 外交地位116. Diplomatic mission 外交任务117. Diplomatic note 外交函件118. Diplomatic protest 外交抗议119. Diplomatic quarter 外交区120. Diplomatic representative 外交代表121. Diplomatic service 外交事务122. Diplomatic staff 外交人员123. Diplomatic corps 外交团体124. Diplomatic immunity 外交豁免权125. Diplomatic pouch 外交邮袋126. Diplomatic protocol 外交礼仪127. Diplomatic bag 外交邮袋128. Diplomatic service 外交事务129. Diplomatic immunity 外交豁免权130. Diplomatic channels 外交渠道131. Diplomatic reception 外交接待132. Diplomatic incident 外交事件133. Diplomatic relations 外交关系135. Diplomatic passport 外交护照136. Diplomatic recognition 外交承认137. Diplomatic status 外交地位138. Diplomatic mission 外交任务139. Diplomatic note 外交函件140. Diplomatic protest 外交抗议。
外交常用的英语词汇有哪些

外交常用的英语词汇有哪些外交常用的英语词汇有哪些对外交涉与交往需要外交。
对于外交有一些常用的英语单词你知道吗?下面是店铺整理的一些外交常用的英语词汇有哪些,欢迎阅读。
外交常用的英语词汇有哪些11).diplomacy n.外交It is necessary for us to enhance the flexibility of our diplomacy加强我们在外交上的灵活性是很必要的。
2).the Diplomatic Service 外交部门When you get the chance to join in the diplomatic service, please make good use of your diplomatic theory当你有机会到外交部门工作,请好好利用你的外交理论。
3).foreign adj.涉外的,外交的We need to enlarge the foreign trade to promote economic development我们需要扩大对外贸易促进经济增长。
4).influence n.影响,作用I exerted all my influence to make my parents accept my point我用尽了一切影响力使父母接受我的观点。
5).neutral adj.中立的According to the history, lreland was a neutral nation in World War ll根据历史可知,爱尔兰在第二次世界大战中是保持中立的。
6).represent v.代表This diplomatic visit represents that a partnership two countries is established这次外交访问代表两国建立了合作伙伴关系。
7).delegate n.代表,会议代表As an official delegate, he will go to Shanghai tor an important meeting作为一名正式代表,他将去上海参加一个重要会议。
外交辞令英语对照表

外交辞令英语对照表以下是一些常见的外交辞令的英语对照:1. "We welcome your proposal." - "我们欢迎您的提议。
"2. "We are open to discussion." - "我们愿意进行讨论。
"3. "We are willing to work with you on this." - "我们愿意就此与您合作。
"4. "We regret that we cannot agree with you on this matter." - "我们很遗憾无法就此事与您达成一致。
"5. "We remain committed to our principles." - "我们仍致力于坚持我们的原则。
"6. "We will continue to monitor the situation closely." - "我们将继续密切关注局势的发展。
"7. "We express our concern over the situation." - "我们对局势表示关切。
"8. "We hope that this issue can be resolved in a peaceful manner." - "我们希望这个问题能够以和平方式解决。
"9. "We stand ready to provide assistance if necessary." - "我们随时准备在必要时提供援助。
"10. "We look forward to a fruitful dialogue with you." - "我们期待与您进行富有成果的对话。
外交词汇解读大全

外交词汇解读大全一、基本外交词汇1. 建交(set up diplomatic relations):指两个国家正式建立外交关系。
2. 断交(break off diplomatic relations):指两个国家中断外交关系。
3. 复交(resume diplomatic relations):指两个国家重新建立外交关系。
4. 派往国(host country):指接待他国家的外交代表的国家。
5. 驻在国(country of residence):指外国外交代表驻留的国家。
6. 外交代表(diplomatic representative):指被派遣或接受国派遣到另一国从事外交活动的人员。
7. 等级对等原则(principle of reciprocity):指在国际外交事务中,各国给予对方的外交待遇不应低于己方给予己方的外交待遇。
8. 尊重主权和平等互利原则(principle of respect for sovereignty and equality in international relations):指在国际外交事务中,各国应相互尊重主权,平等相待,不干涉内政,通过和平方式解决国际争端。
二、国际组织相关词汇9. 联合国(United Nations,简称UN):全球性的国际组织,旨在维护国际和平与安全,促进各国之间的经济、社会和文化进步。
10. 世界贸易组织(World Trade Organization,简称WTO):全球性的经济贸易组织,负责制定国际贸易规则和进行贸易谈判。
11. 国际货币基金组织(International Monetary Fund,简称IMF):国际金融组织,负责监督会员国的汇率稳定和国际储备的平衡。
12. 世界银行(World Bank):国际金融组织,旨在通过向发展中国家提供贷款和技术援助,帮助其经济发展和减少贫困。
三、国际关系相关词汇13. 外交政策(foreign policy):国家为实现其对外目标而制定的总体战略和政策。
英语外交关系词汇

state visit 国事访问Sino-US ties/China-US relations 中美关系bilateral tie 双边关系bilateral cooperation 双边合作direct contact 直接接触joint statement 联合声明in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神China-US joint communique 中美联合公报top leaders 最高领导人national interests 国家利益core interests 核心利益common interests of the two countries 两国共同利益personality of the individual leaders 领导人的个人魅力frequent meetings 频繁会晤"conflict-dominant" relationship “冲突主导”的关系start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代the normalization of US-China relations 中美关系正常化permanent consultative institutions 永久磋商机制constructive strategic partnership 建设性战略伙伴关系overall strategic partnership 全面战略伙伴关系rapprochement 恢复邦交Ping Pong diplomacy 乒乓外交high-level cooperation 高层协作Strategic and Economic Dialogue 战略经济对话establish diplomatic ties 建立邦交highly confidential visit 秘密访问zero-sum game 零和博弈mutual trust 相互信任common prosperity 共同繁荣peaceful coexistence 和平共处the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈high-level visit 高层访问maintain a low profile 保持低姿态China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。
联合国外交发言稿英文翻译

联合国外交发言稿英文翻译Honorable delegates,Distinguished guests,Ladies and gentlemen,It is an honor for me to stand before you today as the representative of my country, to discuss the important issue of international diplomacy and the role of the United Nations in promoting peaceful relations among nations. In our increasingly interconnected world, it is crucial that we engage in dialogue and maintain healthy relationships between countries to ensure global stability and prosperity.At the core of the United Nations' mission is the promotion of international peace and security. We believe that diplomacy is the most effective tool to achieve this goal. By engaging in diplomatic relations, countries can peacefully resolve conflicts, build alliances, and foster mutual understanding. The United Nations serves as a forum for meaningful dialogue between nations, facilitating the negotiation of treaties, agreements, and conventions.One of the fundamental principles that guide the United Nations' diplomatic efforts is the principle of sovereignty. Respect for the sovereignty of nations and non-interference in their internal affairs is essential for maintaining harmonious relations. However, sovereignty should not be used as a shield to justify acts of aggression or human rights violations. It is the responsibility of the international community, through the United Nations, to holdcountries accountable for their actions and ensure compliance with international law and human rights standards.Through its various agencies, the United Nations plays a pivotal role in the diplomatic arena. The United Nations Security Council, comprising fifteen member states, has the authority to enforce international peace and security. It has the power to impose sanctions, deploy peacekeeping missions, and authorize the use of force when necessary to protect civilians and maintain peace. The Security Council's decisions are binding on all member states, and it is incumbent on all countries to respect and abide by them.In addition to the Security Council, the United Nations General Assembly provides a platform for all 193 member states to discuss and address global issues. It offers an opportunity for countries to voice their concerns, propose solutions, and seek consensus on important matters. Each member state, regardless of its size or power, has an equal voice and vote, ensuring that no country is marginalized or excluded from the diplomatic processes.Moreover, the United Nations has specialized agencies and programs that focus on specific areas of diplomacy. For instance, the United Nations Development Programme (UNDP) aims to promote sustainable development and eradicate poverty. The World Health Organization (WHO) works to ensure global health security, while the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) promotes education, science, and culture to foster mutual understanding and respect.Diplomacy also plays a vital role in the resolution of conflictsaround the world. The United Nations has been instrumental in mediating and finding peaceful solutions to numerous conflicts, such as the conflicts in Rwanda, Yemen, and Sudan. Through the use of diplomatic negotiations, the United Nations helps conflicting parties find common ground, reconcile their differences, and work towards a peaceful resolution that benefits all parties involved.Furthermore, the United Nations promotes diplomatic initiatives to address global challenges such as climate change, terrorism, and nuclear disarmament. Through multilateral agreements, such as the Paris Agreement and the Non-Proliferation Treaty, countries come together to find collective solutions to these pressing issues. Diplomacy provides a platform for countries to engage in dialogue, share their experiences, and develop joint strategies to tackle these global challenges.However, diplomacy is not without its limitations and challenges. In today's complex geopolitical landscape, conflicts arise due to a variety of factors, including territorial disputes, religious and ethnic differences, and economic competition. Diplomatic efforts may sometimes be hindered by power imbalances, vested interests, and the reluctance of some countries to engage in meaningful dialogue. It is incumbent upon the United Nations and its member states to address these challenges and redouble their efforts to promote diplomatic solutions.In conclusion, diplomacy is an indispensable tool in building peaceful relations among nations. The United Nations, with its principles of sovereignty, multilateralism, and equality, serves as acrucial platform for diplomatic engagement. Through dialogue, negotiation, and mediation, countries can find common ground, foster understanding, and resolve conflicts peacefully. As representatives of our respective nations, let us work together to strengthen the role of diplomacy in creating a more peaceful and prosperous world.Thank you.(Note: The word count of the translated text is approximately 644 words, which is less than 6000 words. If you need a longer translation, please provide additional content.)。
英文中的声明

英文中的声明在英语中,“声明"一词通常翻译为“declaration”。
这个单词可以用于各种场合,包括法律、商业和个人陈述等。
以下是一些关于“声明”的不同用法和示例:法律声明 (Legal Declaration): 在法律文件中,声明通常指的是一个人或组织对某些事实的正式确认。
示例:I, John Doe, declare that the information provided in this document is true and accurate to the best of my knowledge.政策声明 (Policy Declaration): 公司或政府可能会发布政策声明来阐述他们的立场或规定。
示例:The company declares its commitment to sustainability and environmental responsibility.财务声明 (Financial Declaration): 个人或公司可能需要提交财务声明来展示其资产、收入或负债情况。
示例:This financial declaration outlines our projected revenues for the upcoming fiscal year.学术声明 (Academic Declaration): 学生在提交论文或其他学术作品时可能需要写一份声明,保证其原创性。
示例:I hereby declare that this thesis is my own work and has not been submitted for any other degree or examination.海关申报 (Customs Declaration): 当货物进出口时,必须填写一份海关申报单,列出所有货物的详细信息。
示例:Please fill out the customs declaration form with the correct English commodity name.道德声明 (Ethical Declaration): 专业人员可能需要签署道德声明,承诺遵守特定的职业行为准则。
外交词汇翻译合集

Mi nistry of Foreign Affairs 外交部Protocol Departme nt 礼宾司In formati on Departme nt 新闻司diplomatic missio n 夕卜交代表机构embassy大使馆legati on 公使馆con sulate-ge neral 总领事馆con sulate 领事馆office of the charg e d'affaires, 代办处military attach e's office, 武官处commercial coun sellor's office 商务处press secti on, in formati on service 新闻处liais on office 联络处diplomat 外交家,外交官diplomatic rank 夕卜交官衔diplomatic represe ntative 夕卜交代表members of the admi nistrative and tech ni cal staff ambassador 大使ambassador extraord inary and ple nipote ntiary nuncio 教廷大使internun cio 教廷公使coun sellor withthe rank of min ister, mi nister-co un sellor charg e d'affaires, 代办charg e d'affasiread interim, 临时代办coun sellor 参赞行政技术人员特命全权大使八【土/片.牛.氏肚公使衔参赞sec ond secretary二等秘书third secretary 三等秘书 attach e ,随员commercial secretary 商务参赞cultural secretary 文化参赞 commercial attach e , 商务专员 cultural attach e ,文化专员 military attache ,武官naval attach e 海军武官 air attach e ,空军武官con sul-ge neral 总领事 con sul 领事doye n of the diplomatic corps, dea n of the diplomatic corps roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使special en voy特使accredited to ... 向…派遣的 foreig n affairs夕卜交memorandum, aidememoire 备忘录persona non-grat 不受欢迎的人de jure recog niti on法律承认first secretary 等秘书 外交使团团长com mnique 公报announcement 公告,通告letter of crede nee, crede ntials 国书mutual recog niti on互相承认establishme nt of diplomatic relati onsstateme nt 声明 de facto recog niti on 事实上承认persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 夕卜交惯例 diplomatic immun ities夕卜交豁免 letter of appo in tme nt 委任书 certificate of appo in tme nt 委任证书exequatur 许可证书 declarati on, mani festo 宣扬letter of recall 召回公文note 照会 verbal note普通照会circular note 通知照会 formal n ote 正式照会 no rmalizati on 正常化be appo in ted ambassador to ... 被任命为驻 …大使to express regret 表示遗憾 to sever diplomatic relati ons断绝外交关系to resume charge of the office, to return to on e's post返任letter of in troduct ion 介绍书 duri ng on e's abse nee 离任期间 identification card身份证建立外交关系to proceed to take up on e's post 赴任to excha nge ambassadors 互派大使to resume diplomatic relati ons 恢复外交关系to establish diplomatic relati ons at ambassadorial level 建立大使级外交关系to establish con sular relati ons 建立领事关系to assume on e's post 就任to take exceptio n to; to object to 提出异议to upgrade diplomatic relati ons 夕卜交关系升格to make representations to, to take up a (the) matter with 向•-交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意to suspe nd diplomatic relati ons 中断外交关系tea party 茶会an atmosphere of cordiality and frien dship 诚挚友好的气氛reciprocal banq uet 答谢宴会delegatio n 代表团head of the delegatio n, leader of the delegatio n 团长deputy head of the delegati on, deputy leader of the delegatio n 副团长member of the delegati on 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relati ons offrie ndship and cooperati on 发展友好合作关系prosperity and stre ngth 繁荣富强visit 访问frie ndly visit, goodwill visit 友好访问in formal visit 非正式访问official visit 正式访问state visit 国事访问obituary 讣告message of greeti ng, message of con gratulati on 贺电speech of welcome 欢迎词 profound con dole nee 深切哀悼 cordial hospitality盛情接待the two sides, the two parties 双方lun che on 午宴message of con dole nee 唁电 to convey on e's sympathy 表示慰问to review the guard of honour 检阅仪仗队to be shocked to lear n of 惊悉on the happy occasi on of 欣逢 on lear ning with great joy 欣悉 to give a banquet in honour of... 宴请 … on in vitatio n, upon in vitati on 应邀at the in vitatio n of...应…邀请in the compa ny of..., accompa nied by...在…陪同下to express on e's sincere con gratulati ons and best wishes 好的愿望to wish prosperity to a country and well-be ing to its people 繁荣人民幸福to take n ote of...注意至 UHis (Her, Your) Majesty 陛下 His (Her, Your) Royal High ness殿下private visit 私人访问 致以衷心的祝贺和最祝(某国)国家His (Her, Your) Excelle ncy 阁下His excelle ncy Mr. Preside nt and Mme...…总统先生阁下和夫人欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。
关于外交实用英文单词

Economic and Social Council 经济与社会理事会Disarmament Committee 裁军委员会General Assembly大会International Court of Justice 国际法院Military Staff Committee军事参谋团Non permanent Member 非常任理事国Permanent Member常任理事国Regional Commissions区域委员会Secretariat秘书处Secretary General联合国秘书长Security Council安全理事会Trusteeship Council托管理事会United Nations联合国aide助手ambassador大使ambassador at large无任所大使ambassadress女大使attache使馆馆员charge d'affaires临时代办commercial attache商务专员commercial counsellor商务参赞consul领事consular领事(馆)的consulate领事馆contingent(派遣的)代表团corps外交使团全体人员counsellor参赞culture attache文化专员culture counsellor文化参赞diplomat外交人员embassy大使馆entourage随行人员envoy使节Liaison Office联络处military attache武官motorcade车队persona grata受欢迎的人persona non grata不受欢迎的人accord协议blue book蓝皮书charter宪章credential国书,证书memorandum备忘录note照会protest抗议书protocol纪要,备忘录treaty条约ultimatum最后通牒white paper (book)白皮书a courtesy call礼节性访问a guard of honor仪仗队Airforce One(美国总统乘坐的)空军一号专机en route去……的途中fact finding visit 进行实地调查的访问garland花环gesture外交上的姿态get acquainted visit了解情况的访问grant sb an audience接见某人have an audience with sb会见某人honorable guard仪仗队itinerary预定的访问行程red carpet隆重的sendoff送别a focal point焦点a viable proposal一项可靠的建议access市场准入acrimonious严厉的,辛辣的acrimony严厉,辛辣bow屈服budge微微的松动burning issue引起争论的紧要问题cede放弃concession让步concessive让步的containment policy遏制政策contentious引起争论的controversy争论,争议diplomatic immunity外交豁免权dovish有点鸽派味道的drop out中途退出exterritorial治外法权的exterritoriality治外法权的extraterritorial = exterritorial 治外法权的extraterritoriality=exterritoriality治外法权fast track authority(美国总统)快速审批贸易条约权力give and take互让,平等交换意见heal a breach消除分歧heal a rift消除分歧hot potato棘手的问题intractable难处理的knotty problem难解决的问题land for peace(阿以之间)以土地换和平mediate调解,调停mediator调解人,调停人meticulous过细的momentum势头,契机moratorium暂停,延期偿付权much awaited盼望已久的multipolar world多极世界neutrality中立地位oil for food(伊拉克)以石油换食品parity均势pay a visit访问phenomenal非凡的political arena政治舞台power politics强权政治proviso附文,附带条件puzzle难题quest追求quota(贸易或移民等方面的)限额reiterate重申retract取消(声明、谎言、意见等)room of manoeuvre回旋的余地round(会议、谈判等)回合round about不直截了当的scrupulous审慎的showdown摊牌sovereignty and territory integrality主权与领土完整sphere of influence势力范围statesmanship政治家才能sticking problem(谈判等的)症结stone wall(议事中难以逾越的)障碍stumbling block绊脚石summit高级会谈tacit不言而喻的tacit agreement默契tacit approval默认tacit consent默许tact机智take it or leave it不容讨价还价的thorny棘手的to be crowned with success成功地完成了任务troubleshooter(政治、外交等方面)解决麻烦问题的能手troublesome困难的unipolar world单极世界waive放弃,不坚持(权利,要求等)waiver自动放弃,弃权,弃权声明书ameliorate改善amicable友好的betterment改善bilateralism互惠主义(特指双边贸易)bilateralism双边的compassionate同情concurrence协力,一致cordial亲切的gratitude感谢,感恩hug紧紧地拥抱mend one's fence(从正当利益出发)与有关方面搞好关系以争取支持moral and material support道义上与物质上的支持preferential tariff特惠关税rapport亲善的关系rapprochement友好睦邻关系reciprocity互惠reconciliation复交,重新和好abhorrent令人憎恶的abrogate取消,废除adversary对手,敌手affront当众冒犯annex吞并apathetic无感情的arrogance自大,自负at odds不一致,争执baffle使……受损失banality陈词滥调belligerency交战,交战状态belligerent好战的bigot顽固的人bigotry顽固blast(美俚)口头攻击blunder做错(大错)bog down使……陷入困境bungle搞坏,贻误carve up瓜分castigate严厉批评categorically绝对地,无条件地caustic尖刻的cave(口)屈服cessation of hostilities停战,休战chillingly冷淡地clarify澄清close loophole补漏洞coerce胁迫compound妥协concede(退一步)承认contempt轻视contemptible卑鄙的contemptuous傲慢的contentious引起争论的covert偷偷摸摸的,暗地里的criminate指控,谴责crisis危机,转折点cunning狡诈的cynical冷讽热嘲dash挫折default违约defiance挑衅defraud欺骗delicate棘手deport驱逐出境dilatory拖拉discrepancy犯错误disgraceful丢脸的disincline厌恶dismember肢解dispel消除疑虑dissension争论,意见分歧dissent不同意,有异议dodge躲闪elusion回避embargo禁止贸易令,禁运embarrass窘迫enrage激怒erratic反复无常的expel驱逐出境face off对峙falsify篡改flagrant臭名昭著的flash point(战争等)爆发点flatly断然地fraud骗局go under屈服gross粗野的guardedly谨慎地harass骚扰hiatus中断,拖宕humiliate使……丢脸hurdle障碍hypercritical吹毛求疵的hypocrisy虚伪impede妨碍impostor骗子imposture骗子的行为indignant义愤的inexcusable不可原谅的infringe违反,侵犯intercede调停,代之说情intimidate恫吓intransigence不妥协inviolable不可侵犯的irrational荒谬的irreparable不可挽回的irreverent无礼的irrevocable不可改变的irritate生气judicious审慎的jungle错综复杂难解决的事knowingly故意地linger徘徊lodge a protest提出抗议ludicrous荒谬可笑的lukewarm半心半意lull哄骗malicious恶意的,预谋的mandatory强制的mar弄糟meddle干涉menace恐吓merciless残忍的merge合并mire使……陷入泥潭mockery嘲弄narrow minded眼光短浅的notorious声名狼藉的nuclear blackmail核讹诈nuclear club核俱乐部(指有核武器的国家)oblige迫使ominous不祥的outcry强烈抗议partiality偏心pitfall易犯的错误plague使……头痛,痛苦,烦恼plight困境preclude排除prejudice偏见premeditated预谋的preposterous十分荒谬的rage大怒rebuff断然拒绝rebut反驳recriminate回驳refrain忍耐refute驳斥regret遗憾repeal废除representation要求,正式抗议reprimand谴责,惩戒repudiate断绝关系repugnance令人厌恶resort诉诸,采取restitution赔偿retribution报复revoke废除revulsion厌恶,反感rhetoric花言巧语的,善于辞令的ridiculous可笑的rig骗局ruthless无情的sanction制裁scoff嘲笑scorn轻视sever断绝shameless不要脸的shark骗取shun躲开sinister阴险的skepticism怀疑态度snub怠慢squarely断然地stand off关系疏远stand up抵抗stern严厉的strained(关系)紧张的subdue征服subjugate征服submission屈从,降服submit使……服从subserviency从属tangle纠缠trick阴谋诡计unabashed泰然自若的,不害羞的diplomat 外交家, 外交官diplomatic rank 外交官衔diplomatic representative 外交代表members of the administrative and tech nical staff 行政技术人员ambassador 大使ambassador extraordinary and plenipotentiar y 特命全权大使nuncio 教廷大使internuncio 教廷公使counsellor withthe rank of minister, ministe r-counsellor 公使衔参赞chargéd'affaires 代办chargéd'affasiread interim 临时代办counsellor 参赞first secretary 一等秘书second secretary 二等秘书third secretary 三等秘书attaché随员commercial secretary 商务参赞cultural secretary 文化参赞commercial attaché商务专员cultural attaché文化专员military attaché武官naval attaché海军武官air attaché空军武官consul-general 总领事consul 领事doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长roving ambassador 巡回大使ambassador-at-large 无任所大使special envoy 特使accredited to ... 向…派遣的。
外交声明的翻译ppt课件

2. We recall the establishment of APEC in 1989, which opened up a new historic chapter for economic cooperation in the Asia-Pacific. Over the course of the past 25 years, in pursuit of economic growth, better wellbeing of people, and common prosperity of the region, APEC has propelled progress through "two wheels" - trade and investment liberalization and facilitation and economic and technical cooperation. Having contributed to global efforts in meeting the grave challenges of the Asian Financial Crisis and the International Financial Crisis, APEC member economies have been the main engine of global growth.
2
单发声明是以一个国家、政府、政党、团体及外交机关、新闻单位或其 领导人名义发表 的,性质庄严、郑重,在国际上特别重视和慎重使用, 其中以国家政府名义发表的声明意味其内容特别重要,实际是国家的 一种庄严宣言;
3
以外交部名义发表的声明,根据需要可加事实材料作其附件;新闻单位 奉命发表的声明,既是一种新闻消息的发布,又是代表政府对某些问 题所作的表态;以国家的一定单位(如外交部新闻司)或个人 (如外交部 发言人) 用发表谈话的形式发表的声明,一般语调较客气、涉及的问 题较具体,其郑重性次于新闻单位奉命发表的声明。
外交用英文词汇翻译

外交常用英文词汇翻译!Diplomacy 外交常用词汇Ministry of Foreign Affairs 外交部\rProtocol Depart ment 礼宾司\rInformation Depart ment 新闻司\rdiplomatic mission 外交代表机构embassy 大使馆\rlegat ion 公使馆\rconsulate-general 总领事馆consulate 领事馆\roffice of the chargé d'affaires, 代办处\rmilitary attaché's office, 武官处\rcommercial counsellor's office 商务处\rpress section, in format ion service 新闻处\rliaison office 联络处diplomat 外交家, 外交官\rdiplomatic rank 外交官衔diplomatic representat ive 外交代表members of the administrative and technical staff 行政技术人员\rambassador 大使ambassador extraordinary and plenipotent iary 特命全权大使nuncio 教廷大使internuncio 教廷公使counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞\rchargé d'affaires, 代办chargé d'affasiread interim, 临时代办counsellor 参赞first secretary 一等秘书\rsecond secretary 二等秘书third secretary 三等秘书attaché, 随员commercial secretary 商务参赞cultural secretary 文化参赞commercial attaché, 商务专员cultural attaché, 文化专员military attaché, 武官naval attaché, 海军武官air attaché, 空军武官consul-general 总领事\rconsul 领事doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomat ic corps 外交使团团长roving ambassador 巡回大使ambassador-at-large 无任所大使special envoy 特使accredited to ... 向…派遣的foreign affairs 外交memorandum, aidememoire 备忘录\rpersona non-grat 不受欢迎的人de jure recognit ion 法律承认commnique 公报announcement 公告, 通告letter of credence, credent ials 国书mutual recognit ion 互相承认establishment of diplomatic relat ions 建立外交关系letter of introduct ion 介绍书\rduring one's absence 离任期间identification card 身份证\rstatement 声明de facto recognit ion 事实上承认\rpersona grata 受欢迎的人\rdiplomatic practice 外交惯例diplomatic immunities 外交豁免diplomatic privileges 外交特权diplomatic channels 外交途径diplomatic courier 外交信使diplomatic bag, diplomat ic pouch 外交邮袋letter of appoint ment 委任书\rcertificate of appoint ment 委任证书exequatur 许可证书declarat ion, manifesto 宣扬letter of recall 召回公文note 照会verbal note 普通照会\rcircular note 通知照会formal note 正式照会normalizat ion 正常化\rbe appointed ambassador to ... 被任命为驻…大使\rto express regret 表示遗憾to sever diplomatic relations 断绝外交关系to resume charge of the office, to return to one's post 返任to proceed to take up one's post 赴任to present one's credentials 递交国书to exchange ambassadors 互派大使to resume diplomat ic relat ions 恢复外交关系to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系\r to establish consular relat ions 建立领事关系to assume one's post 就任to take except ion to; to object to 提出异议to upgrade diplomatic relat ions 外交关系升格to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉\rto lodge a protest with 向…提出抗议\rto request the consent of... 征求…的同意to suspend diplomatic relat ions 中断外交关系tea party 茶会an at mosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛\rreciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团\rhead of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegat ion 副团长\rmember of the delegat ion 代表团成员\rmemorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperat ion 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强visit 访问friendly visit, goodwill visit 友好访问informal visit 非正式访问official visit 正式访问private visit 私人访问state visit 国事访问obituary 讣告questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题\rstate banquet 国宴message of greeting, message of congratulat ion 贺电speech of welcome 欢迎词\rwelcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼\rcordial hospitality 盛情接待the two sides, the two part ies 双方luncheon 午宴message of condolence 唁电reception 招待会\rtoast 祝酒词\rmemorial meeting 追悼会\rto convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honor 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯\ron the happy occasion of 欣逢\ron learning with great joy 欣悉to give a banquet in honor of... 宴请…\ron invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请\rin the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福\rto take note of... 注意到\rHis (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His excellence Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人\r。
中高级口译词汇-外交和军事篇

中高级口译词汇-外交和军事篇中国外交1. “走出去”(战略)going global2. 安全security, safety3. 霸权hegemony4. 闭关锁国的过去closed-door past5. 闭关政策closed-door policy6. 标准criteria7. 博大深远extensive and profound8. 不对抗non-confrontatio9. 不合理irrationality10. 不结盟non-alignment11. 不可克服的困难insurmountable difficulty12. 不平等inequality13. 不懈的努力 unremitting efforts14. 采取具体步骤 undertake concrete ste p15. 差距gap16. 尝试attempt17. 充满活力dynamism18. 崇高的事业lofty cause19. 崇高理想grand ideal20. 处理分歧address differences21. 穿梭外交shuttle diplomacy22. 打破障碍beak down barriers23. 单边的 unilateral24. 单边主义 unilateralism25. 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s dipl omatic thoughts26. 低估 underestimate / undere stimation27. 地方矛盾regional conflicts28. 地球村global village29. 地区差异 regional disparity30. 地区动乱(冲突)regional turmoil (conflicts)31. 独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace32. 独立自主原则principles of independence33. 度假外交holiday-making diplomacy 34. 对手opponent ; rival35. 对外工作external work36. 多边外交multilateral diplomatic act ivities37. 多边政策multilateralism38. 多极化multi-polarization39. 多极时代multipolar times40. 多极世界 multipolar world41. 多极性multi-polarity42. 繁荣prosperity43. 繁荣昌盛flourish44. 仿效imitation45. 分工division of responsibilitie s 46. 分裂活动splittist activities47. 分歧 issues of difference 48. 否决权veto right49. 复杂多变的国际形势a complex and volatile inte rnational situation50. 复杂化complication51. 复杂性complexity52. 改善,改进ameliorate53. 高层次、全方位的对话high-level and all-directio nal dialogue54. 高峰论坛summit (forum)55. 高级官员senior officials56. 隔阂estrangement57. 各国人民的福祉well-being of all nations58. 公告proclamation59. 公平fairness60. 公正,正义justice61. 共识 consensus62. 共赢all-win63. 国家元首head of state国际外交1. 国与国state-to-state2. 过渡期the transitional period3. 过分go overboard4. 合法权益the legitimate rights and i nterests5. 合作关系cooperative relationship 6. 和睦关系harmonious relationship7. 和平peace8. 和平方式peaceful means9. 和平共处peaceful coexistence10. 和平外交 peace diplomacy11. 后果;结果 consequence12. 互不干涉内部事务noninterference in each oth er’s internal affairs13. 互不往来non-communication14. 互惠合同reciprocal contract15. 互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation16. 怀疑suspicion17. 环太平洋国家Pacific rim countries18. 缓解(冲突) buffer (conflicts)19. 恢复行使主权 resume the exercise of s overeignty (over…)20. 回顾过去 in retrospect21. 机制mechanism22. 积极防御active defense23. 积极影响positive impact24. 基石cornerstone25. 极大的希望great expectation26. 集合;凝聚aggregation27. 肩负shoulder28. 艰巨任务arduous task29. 建设性的战略伙伴关系a constructive strategic pa rtnership30. 交换意见exchange notes31. 交流观点exchange views32. 结交新友establish new contacts33. 竭力仿效emulate34. 解决分歧resolve differences35. 进步 progress; advancement36. 举世闻名word-renowned37. 军事机密 military intelligence (secrets)38. 考验 test39. 肯定传统affirm old tradition40. 框架framework41. 扩大共识expand the common ground 42. 来之不易hard-won43. 乐观精神optimism44. 礼尚往来reciprocity in courtesy; re ciprocal (mutual) courtesy 45. 礼仪;行为准则 decencies46. 良好诚意good faith47. 良好周边环境a favorable climate in areas around china48. 良知 conscience49. 两岸关系cross-strait relations50. 领土完整territorial integrity51. 领土争端border or territorial dispu tes52. 履行国际义务fulfill international oblig ations53. 盟国ally; allies54. 民间外交people-to-people diplomacy55. 模式mode56. 摩擦friction57. 睦邻友好good-neighborliness58. 睦邻友好关系good-neighbor relationship 59. 排除干扰与障碍remove interferences and ob stacles60. 排他性集团exclusive group61. 排外主义 exclusivism62. 批准ratify63. 平等互利equality and mutual benefit 64. 平等互利原则principle of equality and m utual benefit65. 平等伙伴关系equal partnership66. 平等协商equal consultation67. 齐心协力concerted effort68. 歧视discrimination69. 起积极作用make positive contribution to70. 千年millennium71. 前景prospect; future72. 谴责 condemn73. 强权外交 power diplomacy74. 强权政策 power politics75. 强制执行enforcement76. 侵犯violate; encroach on; an en croachment on77. 求同存异seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences78. 曲折twists and turns79. 屈服 yield to80. 趋势 trend81. 全方位合作all-round cooperation82. 全面的;全方位的all-round; all-around83. 全面接触comprehensive engagement 84. 全面提高all-round improvement 85. 全球化globalization86. 全世界 the world at large; the world over87. 权利和义务rights and interests88. 让步(make ) concessions 89. 人道主义者humanitarian90. 融合fusion91. 三边的 trilateral92. 深切哀悼 convey profound condol ences to93. 审时度势 size up the situation94. 使命mission95. 事业 undertaking, cause96. 势头momentum97. 树立共有的乐观精神 build shared optimism 98. 双边的bilateral99. 双边关系bilateral relations100. 双边合作bilateral cooperation101. 双边渠道bilateral channels102. 双边外交bilateral diplomatic activities103. 双赢局面win-win situation104. 顺利平稳过渡smooth transition of power105. 坦诚深入的candid and in-depth106. 条约 treaty107. 停滞不前 halt108. 同等尊严equal dignity109. 突破break-through110. 团结 unity111. 外部封锁external blockade112. 外交diplomacy113. 外交惯例diplomatic practice 114. 外交豁免权diplomatic immunity 115. 外交晴雨表diplomatic barometer 116. 外交使节diplomatic envoy 117. 外交休兵diplomatic truce118. 完全不信任downright distrust119. 完全平等complete equality120. 顽疾stubborn ills121. 为大众谋利seek a common good122. 维护香港的繁荣与稳定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong 123. 维护正义的 justice-upholding124. 文化交流cultural exchange125. 文化使节cultural ambassador126. 文化摇篮cradle of civilization127. 无情的事实inexorable facts128. 无秩序状态disorder129. 现状current state130. 详细谈论elaborate on131. 协调harmonize132. 协定agreement133. 结盟alliance134. 协议protocol135. 协作coordination136. 携手 join (our) hands ; han d-in-hand137. 新的世界形态a new world pattern 138. 新殖民主义neo-colonialism139. 宣称;维护assert140. 宣告,声明 declaration141. 亚太地区the Asia-Pacific region 142. 严峻的考验 severe test143. 唁电message of condolences 144. 一贯的政策 consistent policy145. 以史为鉴,面向未来 take history as guidance and look into the future 146. 意识形态ideology147. 永不屈服never yielding148. 增进increase, strengthen, promo te, expand, boost149. 增进了解enhance mutual understanding150. 战略关系strategic relationship151. 战略协作伙伴关系strategic partnership of coordination152. 正常化normalization153. 正确的对外方针correct foreign policy154. 正式访问an official visit155. 政权交接 transfer of government156. 政权交接the transfer of government157. 政治对话political dialogs158. 政治和道义上的支持political and moral support159. 中长期的合作 medium and long term coo peration160. 中日和平友好条约the Sino-Japanese Treaty fo r Peace and Friendship 161. 种族隔离apartheid; racial segregati on162. 种族矛盾racial tensions163. 种族歧视racial discrimination164. 着手处理approach (a problem)165. 重新评估reuation166. 主权国家sovereign states167. 驻军 garrison168. 自决自主 self-determination169. 自我封闭 self-reclusive170. 最不发达国家Least-developed countries (LDCs)171. 和平共处五项基本原则the Five Principles of Peac eful Coexistence· -- 平等互利Equality and mutual benefit· -- 互相尊重和主权领土完整mutual respect for sovereig nty, territorial integrity· -- 互不侵犯Non-aggression· -- 互不干涉内政Non-interference in the int ernal affairs of other coun tries · -- 和平共处Peaceful coexistence。
Diplomacy外交事务

IV Diplomacy (Foreign Affairs) 外交事务其常见的考点有:出访人物、会谈对象、目的地、谈目标、议程和是否达成协议等细节。
常用词汇1. ambassador 大使2. embassy 大使馆3. consulate 领事馆4. envoy 外交使节, 特使5. diplomatic relations 外交关系6. strategic partnership 战略伙伴关系7. unilateral 单边的8. bilateral 双边的9. multilateral 多边的10. multi-party talks 多方会谈11.peace talk 和平会谈12. mediate 仲裁,调停,斡旋13. sovereignty 主权14. convene 召开会议15. convention 大会16. forum 论坛17. summit 峰会18. adjourn (会议)暂停,延期19. endorse 签署文件20. unanimously 全体一致地21. pact 合同,公约,协定22. turnout 出席人数23. treaty 条约24. venue 会议地点25. memorandum 备忘录26. agenda 议程27. suspend 中断28. break off 中断29. recall 召回30. the Nuclear Non-Proliferation Treaty 核不扩散条约31. The Six-party Talk六方会谈32. Geneva Convention 日内瓦公约33. The North American Free Trade Agreement北美自由贸易协定(NAFTA)34. economic sanctions 经济制裁35. boycott 联合抵制,联合排斥某国货物36. embargo 禁止(船只)出入港口,禁运37. interventionism 干涉主义38. lift 解除或撤销(限制)。
第三单元 外交声明的翻译

第三单元外交声明的翻译The Translation of Diplomatic Statement1.定义:外交声明(diplomatic statement): 是政府就某一国家、国际事件或涉外问题表明立场、路线、政策、态度或主张的外交文书。
一般有政府声明、外交部声明、外交部发言人声明、外交部发言人谈话等形式。
类别有单方声明(unilateral statement)和联合声明(joint statement)。
2.结构:分三部分:标题、正文、落款Joint Declaration on the Promotion of Tripartite Cooperation Amongthe People’s Republic of China, Japan andthe Republic of Korea (Abbreviated Version) ------- (标题)We, the heads of …. We hereby issue a joint declaration as follows:IWith geographical promixity, ….. but also contribute to the realization of peace, and prosperity throughout East Asia.IIThe advent of ……science and technology and environmental protection. …..VIWe, the leaders of China, Japan and the ROK shared the view that ……-----(正文)Wen Jiabao, Premier of the State CouncilPeople’s Republic of ChinaJunichiro Koizumi, Prime Minister, JapanRoh Moo-Hyun, President, Republic of KoreaSigned at Bali, Indonesia, October 7, 2003in tripartite in the English language ----(落款)3.标题翻译标题构成的三要素:发表外交公报的单位,事由,文种。
外交常用英文词汇翻译

外交常用英文词汇翻译!Diplomacy外交常用词汇MinistryofForeignAffairs外交部\r ProtocolDepartment礼宾司\r InformationDepartment新闻司\r diplomaticmission外交代表机构embassy大使馆\rlegation公使馆\rconsulate-general总领事馆consulate领事馆\rofficeofthechargéd'affaires,代办处\r militaryattaché'soffice,武官处\r commercialcounsellor'soffice商务处\r presssection,informationservice新闻处\rliaisonoffice联络处diplomat外交家,外交官\r diplomaticrank外交官衔diplomaticrepresentative外交代表membersoftheadministrativeandtechni calstaff行政技术人员\rambassador大使ambassadorextraordinaryandplenipote ntiary特命全权大使nuncio教廷大使internuncio教廷公使counsellorwiththerankofminister,minis ter-counsellor公使衔参赞\rchargéd'affaires,代办chargéd'affasireadinterim,临时代办counsellor参赞firstsecretary一等秘书\r secondsecretary二等秘书thirdsecretary三等秘书attaché,随员commercialsecretary商务参赞culturalsecretary文化参赞commercialattaché,商务专员culturalattaché,文化专员militaryattaché,武官navalattaché,海军武官airattaché,空军武官consul-general总领事\rconsul领事doyenofthediplomaticcorps,deanofthe diplomaticcorps外交使团团长rovingambassador巡回大使ambassador-at-large无任所大使specialenvoy特使accreditedto...向…派遣的foreignaffairs外交memorandum,aidememoire备忘录\r personanon-grat不受欢迎的人dejurerecognition法律承认commnique公报announcement公告,通告letterofcredence,credentials国书mutualrecognition互相承认establishmentofdiplomaticrelations建立外交关系letterofintroduction介绍书\r duringone'sabsence离任期间identificationcard身份证\rstatement声明defactorecognition事实上承认\r personagrata受欢迎的人\r diplomaticpractice外交惯例diplomaticimmunities外交豁免diplomaticprivileges外交特权diplomaticchannels外交途径diplomaticcourier外交信使diplomaticbag,diplomaticpouch外交邮袋letterofappointment委任书\r certificateofappointment委任证书exequatur许可证书declaration,manifesto宣扬letterofrecall召回公文note照会verbalnote普通照会\rcircularnote通知照会formalnote正式照会normalization正常化\r beappointedambassadorto...被任命为驻…大使\rtoexpressregret表示遗憾toseverdiplomaticrelations断绝外交关系toresumechargeoftheoffice,toreturnto one'spost返任toproceedtotakeupone'spost赴任topresentone'scredentials递交国书toexchangeambassadors互派大使toresumediplomaticrelations恢复外交关系toestablishdiplomaticrelationsatambas sadoriallevel建立大使级外交关系\r toestablishconsularrelations建立领事关系toassumeone'spost就任totakeexceptionto;toobjectto提出异议toupgradediplomaticrelations外交关系升格tomakerepresentationsto,totakeupa(th e)matterwith向…交涉\r tolodgeaprotestwith向…提出抗议\r torequesttheconsentof...征求…的同意tosuspenddiplomaticrelations中断外交关系teaparty茶会anatmosphereofcordialityandfriendshi p诚挚友好的气氛\r reciprocalbanquet答谢宴会delegation代表团\r headofthedelegation,leaderofthedeleg ation团长deputyheadofthedelegation,deputylea derofthedelegation副团长\r memberofthedelegation代表团成员\r memorialspeech悼词todeveloptherelationsoffriendshipandcooperation发展友好合作关系prosperityandstrength繁荣富强visit访问friendlyvisit,goodwillvisit友好访问informalvisit非正式访问officialvisit正式访问privatevisit私人访问statevisit国事访问obituary讣告questionsofcommoninterest;questiono fcommonconcern共同关心的问题\r statebanquet国宴messageofgreeting,messageofcongrat ulation贺电speechofwelcome欢迎词\r welcomingbanquet欢迎宴会cocktailparty鸡尾酒会goodhealthandalonglife健康长寿profoundcondolence深切哀悼\r cordialhospitality盛情接待thetwosides,thetwoparties双方luncheon午宴messageofcondolence唁电reception招待会\rtoast祝酒词\rmemorialmeeting追悼会\r toconveyone'ssympathy表示慰问tomeetwith会见toreviewtheguardofhonour检阅仪仗队toexchangeviews交换意见toreceive接见tobeshockedtolearnof惊悉beoftheopinion,tohold,toconsider,toma intain认为toproposeatoastto...提议为…干杯\r onthehappyoccasionof欣逢\r onlearningwithgreatjoy欣悉togiveabanquetinhonourof...宴请…\r oninvitation,uponinvitation应邀attheinvitationof...应…邀请\r inthecompanyof...,accompaniedby...在…陪同下toexpressone'ssincerecongratulationsa ndbestwishes致以衷心的祝贺和最好的愿望towishprosperitytoacountryandwell-be ingtoitspeople祝(某国)国家繁荣人民幸福\rtotakenoteof...注意到\rHis(Her,Your)Majesty陛下His(Her,Your)RoyalHighness殿下His(Her,Your)Excellency阁下HisexcellencyMr.PresidentandMme...…总统先生阁下和夫人\r。
二、外交公报的翻译

且有助于亚洲和世界的和平事业。
Both believe that normalization of Sino-American relations is not only in the interest of the Chinese and American peoples but also contributes to the cause of peace in Asia and the word.
中国的一部分。
2. 根据具体情况选择正确的时态
(Correct Choice of Tense According to Specific Context)
(1)对指导性原则的翻译,通常采用一般现在时,或用should/shall 之类的情态动词。
双方领导人认为,当前国际形势处于深刻复杂的变化之中,威胁世界和
双方领导人表示高度重视在防扩散、军控、裁军、反恐等领域的国
际合作,希望双方加强上述问题的磋商。他们尤其表示支持依据国 际法为防止大规模杀伤性武器扩散所做的努力。普罗迪主席对中国 通过外交手段对话和平解决朝鲜半岛核问题所作的不懈努力表示赞 赏。 Leaders stressed the importance they attach to international cooperation in the fields of non-proliferation, arms control, disarmament and counterterrorism, and expressed the hope that consultations on these issues between the two sides be intensified. They expressed in particular their support for efforts to promote non-proliferation of weapons of mass destruction in line with the international law. President Prodi noted the EU’s appreciation of China’s continuing efforts to promote a peaceful solution to the Korean nuclear issue through diplomatic dialogue.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
10.成员经济体亟需在后危机时期寻求新的增长点和增长动力。为此,各 经济体将加倍努力,致力于破解瓶颈,加强互联互通与基础设施建设, 以满足增长需要。共建面向未来的亚太伙伴关系。
11.今天,我们在此欢庆成就,展望亚太愿景和长远发展方向。我们致力 于巩固亚太经合组织作为本地区首要经济合作论坛的地位,推进可持 续经济增长和繁荣,促进亚太地区贸易投资的自由和开放。 12.我们承诺在亚太经合组织历史成就的基础上,本着互尊、互信、包容、 合作、共赢的精神,共建面向未来的亚太伙伴关系。 13.我们致力于共同打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经 济格局。
2. We recall the establishment of APEC in 1989, which opened up a new historic chapter for economic cooperation in the Asia-Pacific. Over the course of the past 25 years, in pursuit of economic growth, better wellbeing of people, and common prosperity of the region, APEC has propelled progress through "two wheels" - trade and investment liberalization and facilitation and economic and technical cooperation. Having contributed to global efforts in meeting the grave challenges of the Asian Financial Crisis and the International Financial Crisis, APEC member economies have been the main engine of global growth. 3. We are pleased to note that APEC has become the premier, and most extensive and influential regional economic cooperation forum in the Asia-Pacific, unified in a common drive to build a dynamic and prosperous Asia-Pacific community.
参考译文
Statement on the 25th Anniversary of APEC 2014/11/12 STATEMENT ON THE 25TH ANNIVERSARY OF APEC Shaping the Future through Asia-Pacific Partnership Beijing, China 11 November, 2014 1. We, the Leaders of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), having met by Yanqi Lake, Beijing, China for the 22nd APEC Economic Leaders' Meeting, jointly issue this statement today to commemorate the 25th anniversary of APEC.
14.我们将继续发扬引领世界贸易组织发展进程这一骄傲传统,协同工作,维护 和加强有力和富有生机的多边贸易体制,增强世界贸易组织在全球经济治理 方面的引领作用
15.我们决心推动宏观经济政策协调,加强信息交流和政策对话,实现政策合力, 为地区经济增长创造良好政策环境。 16.我们重申2020年前实现茂物目标的承诺,将在既有进展的基础上,进一步加 大努力。发达成员愿为发展中成员提供支持和协助,帮助其实现茂物目标。 17.我们坚信本次经济领导人会议的决定将为建设充满活力、发展繁荣的亚太夯 实基础。 鉴此,我们重申以下决定:
外交声明的翻译
文本概说
外交声明是指以国家、政府、政党、团体或其领导人名义,就某个或 某些问题和事件表明立场、观点、态度或主张的外交文书。用于在报 刊上公开发表,或向对方宣读后交给对方。按内容和作者可分为单发 声明和联发声明。
单发声明是以一个国家、政府、政党、团体及外交机关、新闻单位或其 领导人名义发表 的,性质庄严、郑重,在国际上特别重视和慎重使用, 其中以国家政府名义发表的声明意味其内容特别重要,实际是国家的 一种庄严宣言;
进步和成就
4.我们赞赏亚太经合组织自 1989年成立以来取得的辉煌历史成就。过去 25年,亚太经合组织成员经济体平均实施关税降低超过10个百分点, 推动区域内贸易额和区域总贸易额提升 7倍,亚太经济增速高于世界 其他地区。 5.我们认可并赞赏25年来亚太经合组织积累的许多成功经验: · 秉持平等互利、相互尊重、开放包容、灵活务实、合作共赢的亚太经合 组织精神;遵循自主自愿、协商一致的合作原则。
Progress and Achievements 4. We acknowledge the historical achievements and the remarkable results APEC has delivered since its establishment in 1989. In the course of the past 25 years, the average applied tariffs of APEC economies have fallen by more than 10 percentage points, contributing to a seven-fold increase in both intra-APEC merchandise trade and APEC's total trade, as well as higher economic growth compared to the rest of the world. 5. We recognize with appreciation that many successful experiences can be drawn from the 25 years of APEC:
翻译范例 1
中国政府关于全面禁止和彻底销毁核武器的声明 2000.11.7 P37-41
翻译分析
原文与译文的共同点 1. 文本结构相似 2. 语言庄重简洁
原文与译文的不同点 1. 原文中大量使用排比修辞,译文使用融 合与省略技巧忠实的表达了汉语句意。 2. 汉语原文主题突出,英语译文主语突出。 3. 名词修饰词位置不同。
18.我们决心共同探索适合自身实际情况的发展道路和发展模式,加强政 策协调和经验交流互鉴,为所有成员多元和共同发展培育良好环境。
19.我们承诺绿色和可持续增长,通过更紧密的务实合作应对环境挑战。
20.我们承诺缩小发展差距,通过务实合作和相互帮助,实现共同发展。
21.我们重申支持亚太经合组织自身改革,促进机制自我完善。我们将从 机制、议题和贸易投资三个层面,加强亚太经合组织与其他国际和区 域合作组织的协调与互补,更好抓住机遇,应对复杂的跨境挑战,为 区域经济合作和全球经济治理做出更大贡献。
作为亚太和全球经济合作的先行者、引领者和开拓者,亚太经合组织推 进最终实现亚太自贸区建设的进程,推动贸易便利化,颁发亚太经合 组织商务旅行卡,支持全球价值链发展,制定增长战略,推动环境产 品和服务贸易,提高供应链绩效,推进互联互通,加强实施良好规制 实践,解决下一代贸易投资议题。
在经济结构改革、标准和规制、妇女参与经济、卫生、教育和劳工、气 候变化、粮食和食品安全、能源安全和可持续能源发展、绿色经济、 蓝色经济、中小企业、信息通信技术、交通、基础设施建设发展和投 资、林业、矿业、反恐、防灾减灾和反腐败等广泛领域开展务实合作。 6. 亚太经合组织建立工商咨询理事会,成为工商界提供政策建议、推进 亚太经合组织议程的重要机制。产业对话和伙伴关系在加强成员经济 合作和一体化方面发挥独特作用。我们重申公私合作对亚太经合组织 工作的重要贡献。
新机遇、新挑战
7.我们深知,25年后的今天,亚太经合组织和亚太经济体正站在新的历 史起点上,面临前所未有的机遇和挑战。
8.我们高兴地看到,亚太地区发展势头健康平稳,围绕改革和创新发展 的努力竞相展开,亚太作为全球经济增长引擎的地位进一步巩固。我 们对亚太地区的光明前景充满信心。
9.与此同时,我们仍面临各种重大挑战。我们认识到,全球和区域经济 合作机制蓬勃发展,亚太经合组织必须不断探寻创新合作路径,实现 本组织宗旨,继续紧跟世界经济潮流,发挥引领和协调作用。亚太经 合组织亟需巩固和推进区域经济一体化进程,支持多边贸易体制,反 对任何形式的贸易保护主义,防范碎片化风险。
22.我们支持利益相关方参与亚太经合组织合作,使合作成就惠及亚太区 域更多民众。我们欢迎工商咨询理事会和其他私营部门代表积极参与, 承诺与工商界建立联系更紧密,合作更广阔的互动关系。
23.我们相信,通过上述努力,亚太地区必将迎来地区经济更加融合,政 策协调更加高效,经济和技术纽带更加牢固,区域联通更加顺畅,与 世界其他地区联系更加紧密的光明未来。我们的持久承诺将确保亚太 地区的和平、稳定和繁荣。我们承诺为亚太经合组织下一个25年的合 作不懈努力,实现共同发展、繁荣和进步的亚太梦想。
以外交部名义发表的声明,根据需要可加事实材料作其附件;新闻单位 奉命发表的声明,既是一种新闻消息的发布,又是代表政府对某些问 题所作的表态;以国家的一定单位(如外交部新闻司)或个人 (如外交部 发言人) 用发表谈话的形式发表的声明,一般语调较客气、涉及的问 题较具体,其郑重性次于新闻单位奉命发表的声明。