2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记
四川外国语大学研究生入学考试--813法语翻译与写作
科目代码:813四川外国语大学XXXX年攻读硕士学位研究生入学考试试题科目名称:法语翻译与写作答题要求:所有答案必须写在答题纸上,否则不给分。
全卷150分,3小时完成。
一、法译汉(共50分)La réussite scolaire des enfants est pénalisée en cas de divorce ou de séparation des parents,quel que soit leur milieu social,selon uneétude réalisée par l’Institut nationale d’études démographiques(INED)pour la revue Population et Société.Malgréune certaine banalisation du divorce et la démocratisation desétudes au cours des dernières années,qui a fait progresser le nombre de bacheliers(法国中学毕业会考合格者),lesécarts de réussite se sont maintenus entre les enfants qui ont connu la désunion des parents avant leur majoritéet ceux qui en ontétépréservés.Dans les milieux les moins favorisés,lorsque la mère n’est pas diplômée et est séparée du père,un enfant sur deux quitte le système scolaire sans aucun diplôme,contre “seulement”un sur trois lorsque les parents sont ensemble.Dans les milieux plus favorisés(cadres,professions intermédiaires),ce sont surtout lesétudes supérieures qui souffrent de la désunion des parents,avec les chances d’obtenir un diplôme du second cycle universitaire qui se réduisent de45à25%lorsque les parents rompent leur union.Mais lesétudes strictement scolaires aussi sont affectées, avec un taux d’échec au bac qui double en cas de séparation des parents.二、汉译法(共50分)学汉语的外国人一天比一天感到自己要面对这样的“现实”,它们用中文表达起来完整又具体,但是很难翻译,因为语言是不同文化和不同思维方式的反映。
四川外国语大学英语翻译基础复习指导
北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!四川外国语大学英语翻译基础复习指导四川外国语大学的英语翻译基础满分150分,英汉汉英各75分,主要考词条翻译和篇章翻译。
先考英译汉,再考汉译英。
词条共计30个,涉及到缩写,俗语,国家名称,天文地理,时事政治,国际金融,法律等多个方面。
篇章翻译英译汉数段、汉译英一段,涉及的题材偏重人文社科以及新闻类。
初试备考推荐资源四川外国语大学和兄弟院校的历年真题真题是每一位同学备考都需要的资源,通过认真分析历年真题,同学们更加熟悉目标院校的出题特点,把握目标院校的出题方向。
建议大家开始浏览一遍真题,然后根据真题的出题方向夯实基础。
等到差不多9月份或快报名的时候,大家可以利用真题测试自己的水平。
兄弟院校的真题可以作为阶段性的补充,只需做一部分即可。
中国日报英语点津中国日报英语点津既有网站版,又有微信公众号。
建议大家多多关注这上面的内容,很多热词都来源于此。
当然,这里面也包含名人演讲,供同学们在复习时参考。
川外的汉译英包含新闻,所以建议同学好好看看“双语新闻”这一栏目,认真体会新闻类英语的用词特点。
参考书目川外的招生目录系列中推荐了两本参考书目:连淑能的《英译汉教程》和陈宏薇的《新编汉英翻译教程》。
考研中不会完全考书上的内容,也不会具体要求学生采用哪种翻译技巧翻译文章,大家需要了解翻译技巧,做好书上的练习并研究译文的妙处及可改进的地方。
通过仔细研究译文,学生的翻译水平也会提高。
具体规划翻译是个慢功夫,不建议大家采用突击的形式,每天都要进行一定量的练习。
根据大家的实际水平,同学可以每天熟记15~20个左右词条的翻译(源语和目标语的词条都要记住哟),三天攻下一篇文章作为精读和翻译训练。
基础稍微薄弱的同学可以从短句翻译练习,再慢慢过渡到段落和篇章。
打基础的阶段,最好练习各个题材的文章。
等到暑假强化阶段,可以加上真题做计时训练。
最后一阶段,大家回归词条查缺补漏的同时,不要忘了每天定量的篇章翻译练习。
川外翻译硕士考研参考书目
580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1)《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
055201英语笔译055202英语口译:
初试参考书目:
1.211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2.351英语翻译基础
1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传编着,外语教学与研究出版社
2)《高级翻译十二讲》,杨全红编着,武汉大学出版社
3.451汉语写作与百科知识
1)《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2)《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
055201英语笔译:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编着,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编着,武汉大学出版社
055202英语口译:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编着,四川人民出版社。
四川大学MTI口译经验及复习资料
四川大学MTI口译经验及复习资料四川大学MTI口译经验及复习资料转眼间,考研已经过去好几个月了。
考研前一直在想,如果我也考上了,我也要把自己复习的经验和教训记录下来,以此来纪念我三个月的考研之路。
可转眼几个月过去了,一直都不知道从何写起。
今天听了一场关于口译的讲座,有点感触,所以还是决定把自己一直想说的东西记录下来。
言归正传,我今年考的是四川大学MTI英语口译专业。
我个人觉得四川大学还是不错的,学校是985高校,川大外院在近几年来全国口译大赛获得了很好的成绩,包括海峡两岸口译大赛冠军,中译杯口译冠军,韩素音笔译大赛冠军。
学校提供很高比例的奖学金。
一等奖学金学费全免,每月补助1200。
二等奖学金学费全免,每月补助600。
三等奖学金交一半学费,每月补助500。
一志愿报考至少拿三等奖学金。
这个学校还是值得去读的。
四川大学英语翻译硕士分为英语笔译和英语口译专业,和很多学校一样。
今年英语笔译进复试13人,最高分392分,最低分363;英语口译进复试19人,最高分389分,最低分357分。
所以针对四川大学来说,英语笔译不一定比英语口译简单,所以大家都按照自己的兴趣来选择吧,没有必要因为口译方向竞争激烈而放弃报考英语口译方向。
此外,川大给分是比较严格的。
300多人参加考试,最高分也只有392分。
其中翻译最高分122分,百科最高分131分,翻译硕士英语82分。
所以如果考不上川大,调剂不占优势。
像这样的学校有北大,复旦,北师大等学校。
下面具体说我对四门专业课的理解和认识。
1.翻译硕士英语这一门考试满分100分。
很多考生反映川大这一门考试比较难,其实不然。
这门考试包括三个部分,语法与词汇选择、阅读和写作。
语法多是英语专业四级(TEM4)语法选择题的'难度,考点多是虚拟语气,定语从句,名词性从句,只要把历年的专四真题和模拟题弄明白,就基本都能做对。
词汇选择也类似于专四的词汇辨析题,四个选项都是近义词,比较难区分。
四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考
四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考研全套资料真题答案辅导笔记模拟卷2015年弘毅考研川大分部研究生团队已达50多人,涵盖经济、法学、文学、新传、外国语、艺术、历史、旅游、数学、化学、生物、电子、材料、机械、电气、计算机、环境、水土、水利、化工、发酵、行管、教经、社保、商院、体育、马克思、护理、口腔、公卫、预防、药学等30多个院系专业,是目前专业课考研最权威的专业团队,以“弘毅川大考研论坛”为基石,各个专业的学长学姐给您答疑解惑。
为您全程护航。
2015年四川大学考研的成功与否,不仅仅取决于自己是否足够努力,更多在于自己能否拿到真正有价值的川大专业课备考复习资料和获得内部考研信息,这将极大地决定着自己一年的辛苦努力是否能划上圆满的句号。
鉴于此,弘毅考研根据自己多年考研专业课成功辅导经验,联合川大高分研究生团队,同时和高分研究生团队一起将最有价值的考研复习资料通过科学的排版,荣誉推出了2015版《弘毅胜卷系列——完备复习指南、历年真题解析、高分辅导讲义、最后三套模拟卷》专业精品复习资料,该辅导系统从根本上解决了广大考研学子考研专业课信息不对称、考研专业课复习难度大等问题,三年来倍受好评,每年考取我校的大部分同学来自我们川大考研论坛的全程辅导,“弘毅胜卷”也成为每一个报考四川大学外国语学院MTI翻译硕士的考生人手一册、不可或缺的考研专业课复习备考资料。
《弘毅胜卷》的特点:1.“全”:本资料把参考书可能考到的知识点都全部列出,并做了详细的讲解,并对历年真题进行透彻的解析;2.“简”:为不增加考生负担,对考点的讲解,尽量做到精简,除去了教材繁琐臃肿的语言,直击要害;3.“具实用性”:各高校考题的重复率非常高。
针对此规律,本资料将专业涉及到的真题举例附在每个考点后面,方便大家查阅。
4.“具时效性”:本资料会根据最新的招生简章和目录、最新的参考书目和考试大纲对资料进行及时调整、更新,让弘毅胜卷臻于完善!提醒:为保证产品质量,我们在反盗版技术上投入了很大人力物力,首先在阅读体验上远远超越盗版资料(加了水印和红白页,复印基本看不清楚),同时弘毅考研每年均根据当年最新考试要求进行改版升级并提供超值的售后服务,并将后续重要资料分期发送,盗版将丢失这些重要资料,请考生务必谨慎辨别,不要为了省一点小钱购买其他机构或个人销售的盗版材料而耽误备考,甚至影响前途的大事情。
2020年四川大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
具体内容
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记
学术思想上的“左”右思潮及其对立历来存在,在一定范围、一定条件下还可能对立地比较严重,但无论何种 形式的对立,都不能将上“纲”上“线”,特别是不能单方面、人为地将其上升为某一指导性、强制性标准。不少 翻译工作者在谈到“简明英语”时,为了让别人坚信“简明”理念,往往说“简明英语”在整个西方都是通用标准, 如美国白宫、英国唐宁街等。但“简明英语”一则只是一种西方语言思潮,不可能成为所有人的代表及其语言使用 习惯;二则白宫、唐宁街等政府官方行为不能代表民间、公司等自然人、法人的行为。因此,上述论断本身存在逻 辑错误,而类似这样以偏概全的逻辑错误在我们不少高校翻译教学中仍然存在,对这类思潮所产生的消极影响不可 低估。
四川省考研翻译硕士复习资料英汉翻译技巧总结
四川省考研翻译硕士复习资料英汉翻译技巧总结翻译是沟通世界的桥梁,而对于考研翻译硕士来说,掌握英汉翻译技巧是非常关键的。
在准确表达原文的基础上,还需要做到流畅通顺,以使读者能够获得更好的阅读体验。
以下是我总结的一些英汉翻译技巧,希望对大家有所帮助。
一、文化背景理解在进行英汉翻译时,理解文化背景是非常重要的。
每个国家都有自己独特的文化,其中包括习惯用语、成语、文化象征等。
考研翻译硕士需要具备透彻理解和把握两种文化背景的能力,以便做出更为准确的翻译。
同时,还需要注重文化的适应性和传播性。
二、语义转换在英汉翻译中,语义转换是常见的问题。
考研翻译硕士应该掌握各种语法结构和句法变化,能够准确地理解和转换句子的语义。
此外,还需要注意一词多义、多词一义的情况,以避免歧义的产生。
三、上下文关联上下文关联是指在进行翻译时,根据上下文的语境来确定词语的准确含义。
有时候一个词在不同的上下文中会有不同的翻译,因此考研翻译硕士需要具备敏锐的语感和判断力,以做出准确的翻译选择。
四、语法应用英汉语法的差异是翻译中需要注意的问题之一。
考研翻译硕士需要掌握英汉语法的异同,以便进行准确的句法转换。
此外,还需要注意对被动句、虚拟语气、条件句等特殊句型的处理,以确保翻译的语法正确性。
五、词语搭配词语搭配是指词语之间在特定语境中的固定搭配方式。
考研翻译硕士需要掌握英汉词语的搭配规律,以避免词序和词汇选择的错误。
同时,还需要注意一词多义的情况,尽量选择与上下文相符的翻译。
六、修辞手法修辞手法是指运用各种修辞手法来表达和强调语义的方法。
考研翻译硕士需要具备理解、翻译和再创作各种修辞手法的能力,以使翻译更具有艺术性和表现力。
七、准确性和流畅性的平衡在进行翻译时,准确性和流畅性是需要平衡的两个因素。
考研翻译硕士需要做到尽量准确地表达原文的意思,同时保持译文的流畅和易读性。
这需要在选择词汇、句法结构、语法运用等方面进行权衡和把握。
总结:英汉翻译技巧是考研翻译硕士复习资料中的关键部分。
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。
四川外国语大学英美文学考研:翻译与写作专业课备考经验心得
四川外国语大学英美文学考研经验心得翻译与写作川外翻写英译汉,汉译英和作文各五十分,这一科出题没有定数(川外最大特色),汉译英文章类型什么都有可能出,文言文,小品文,科技文,散文,说明文....你想的到的都有可能会出,所以就要按照各种文体逐个突破。
♥先说三笔,三笔我是3月中旬到5月中旬备考的,抱着试试水和学习的心态去考的,结果考上了,确实给我后面的备考打下了基础。
三笔分了综合和实务(英译汉和汉译英各一篇),综合就是一些阅读选择题之类的,这一块可以稍稍看一看专四,难度不大,我没有具体去准备,要是不放心的话某宝有官方教材可以买来看一看。
主要就是实务了,题材是科技文体,主要是政府白皮书(什么贯彻落实党的方针,中国特色社会主义思想.....)和什么能源资源之类的。
这种文体入门难,但是入门以后就有套路了,相比散文来说,会简单很多的,散文会拐弯抹角,但是三笔实务这种文章,一就是一二就是二,多积累术语背一背。
主要用书卢敏的热词(某宝有书),韩刚三级笔译,还有武峰的《十二天突破英汉翻译》,再打印了一些真题和最新一年的政府工作报告和白皮书。
练习的时候,就每天按照韩刚的书练一个循环,那时候因为大四上学期还要上课,所以时间也不多,但是翻译每天都要练。
个人方法:我喜欢用A4纸练,因为比较大做笔记也方便,积累起来看着自己的练习越来越多也挺有成就感,每天一张A4纸,译文抄下来,抄的时候也在理解文章啊所以不会浪费时间,如果不超原文直接看着书本练的话,以后复习起来就很麻烦了,所以多做一些吧!然后就是自己的译文了,译文我用铅笔写,以后复习可以擦了再译一遍,反复译的好处和温故而知新是一个道理,同一篇文章不同时间译会有不同的感受和收获。
译完之后就对答案记一记生单词生表达就可以了??当然不是!好的单词和表达写在下面是第三部分,然后再要的就是一些译法,你自己的译法!慢慢琢磨出自己的方法!理解什么转性啊省译啊这种方法的基础上要产生你自己的一个实践经验,理论一定要和实践结合起来才可以啊。
四川外国语大学翻硕考研难度分析
四川外国语大学翻硕考研难度分析本文系统介绍川外翻译硕士考研难度,川外翻译硕士就业,川外翻译硕士考研辅导,川外翻译硕士专业课五大方面的问题。
一、川外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像川外这样的著名学校。
总体来说,川外翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从川外研究生院内部的统计数据得知,川外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、川外翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
2022四川外国语大学英语语言文学考研真题考研经验考研参考书
四川外国语大学英语语言文学考研真题经验参考书目录第一章考前知识浏览1.1四川外国语大学招生简章......................1.2四川外国语大学专业目录........................ 1.3四川外国语大学英语语言文学专业历年报录比....... 1.4四川外国语大学英语语言文学初试科目解析......第二章英语语言文学专业就业前景解读2.1四川外国语大学专业综合介绍.................2.2四川外国语大学专业就业解析.................2.3四川外国语大学各方向对比分析.......第三章四川外国语大学英语语言文学专业内部信息传递3.1报考数据分析..............3.2复试信息分析..............3.3导师信息了解........第四章四川外国语大学英语语言文学初试专业课考研知识点4.1参考书目分析..........4.2真题分析................4.3重点知识点汇总分析(大纲)....第五章四川外国语大学英语语言文学初试复习计划分享5.1政治英语复习技巧5.2专业课复习全程详细攻略5.3时间管理策略及习题使用第六章四川外国语大学英语语言文学复试6.1复试公共部分的注意事项6.2复试专业课部分的小Tips考研之路对于每个人来说都是漫长而艰难的,好在一路坚持的走下来结果是好的,我收到了厦门大学的录取通知书,拿着通知书心情很复杂,回想起那些起早贪黑奋斗的日子,如今这一张纸明显感觉沉了不少。
同时也很欣慰,感谢曾经刻苦努力的自己。
川外的英语语言文学有六大研究方向,如下图:考试科目:一、101思想政治理论二、242俄语243日语244德语245法语246西班牙语247朝鲜语(任选一门)。
三、611基础英语四、811英语翻译与写作【报录比】【学校简介】四川外国语大学(Sichuan International Studies University),简称“川外”,位于直辖市重庆,是一所经中华人民共和国教育部批准成立的市属全日制普通本科高等院校,拥有完整的学士、硕士、博士人才培养体系,是中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。
【爱考宝典】2020年四川外国语大学汉语国际教育考研介绍、专业目录、分数线、参考书目、报录比
【爱考宝典】2020年四川外国语大学汉语国际教育考研介绍、专业目录、分数线、参考书目、报录比
我校1985年建立对外汉语系,是全国较早设置对外汉语的院校,现与美国、俄罗斯、多哥三国建有四所孔子学院,与泰国清迈皇家大学有交流合作项目。
教育部2012专业目录将“对外汉语”改为“汉语国际教育”。
本专业为重庆市特色专业建设点,拥有重庆市精品课程“对外汉语教学概论”1门、校级精品课程及重点课程“对外汉语课堂教学法”等12门,专业认可程度在重庆市排第一,在西南地区具有重要影响。
2012年,学校成立“汉语国际教育研究中心”校级科研基地。
2014年获批重庆市“三特计划”特色专业,以此为基础获批为重庆市“三特计划”中国语言文学特色学科专业群建设项目。
本专业拥有一支教学效果优、学缘结构好、学历层次高的优秀师资队伍。
共有专职教师34名,其中教授8名、副教授15名;拥有博士学位教师19名;多名教师有出国从事汉语国际教育的经历,教学质量优异。
已完成本辅修/双学位专业的同学,不少人攻读本专业硕士、博士学位,或者在孔子学院、各级学校、国家汉办等国内外机构从事汉语国际教育的管理和教学工作。
专业目录
参考书目
汉语国际教育基础
《对外汉语教育学引论》,刘珣,北京语言大学出版社《中国文化要略》,程裕祯,外语教学与研究出版社
复试参考书目:
《现代汉语》,黄伯荣、李炜主编,中山大学出版社
《对外汉语教育学引论》,刘珣,北京语言大学出版社2017年分数线。
2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记
2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,20072.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷,高等教育出版社,20083.《英语口译教程》,仲伟合,高等教育出版社,20074.《商务英语口译》(第二版),赵军峰,高等教育出版社,20095.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20196.有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
7.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020总体要求:报录比:1:6笔译98人,口译52人。
复试科目:英汉互译。
同力加试:1英语综合;2高级写作。
育明教育咨询师认为四川外国语学院翻译硕士报考难度中等偏低,适合跨专业报考。
答题技巧:论述题(1)名师解析论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。
但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。
论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。
因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。
这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。
(2)答题攻略:论述题三步走答题法是什么——〉为什么——〉怎么样第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。
这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。
第二,要分析目前所存在问题出现的原因。
这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。
第三,提出自己合理化的建议。
(3)温馨提示第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。
第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。
用时为25-30分钟。
如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。
2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特
目录分析
第1章汉译英技 巧指南
第2章汉英翻译 高分特训100篇
作者介绍
同名作者介绍
读书笔记
读书笔记
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的心得。
精彩摘录
精彩摘录
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的精彩内容摘录。
谢谢观看
2020年翻译硕士(MTI)357英 语翻译基础汉英翻译高分特
读书笔记模板
01 思维导图
03 目录分析 05 读书笔记目录02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
专业学位
经济
英语翻 译
翻译
翻译
考试
英语翻译
硕士 类
翻译
社会
热点
基础
政治
科普类
特训
法律
高分
旅游
内容摘要
内容摘要
目前我国全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试没有采取全国统考的方式,而是采取各招生院校 自行命题、自行组织考试的办法,但是全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研 究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学 位研究生入学考试大纲,各院校在命题时均参考该考试大纲,各校的考试要求、命题特点大同小异,试题类型、 内容难易程度都非常相似。我们在深度剖析教育部颁布的全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲和各高校 翻译硕士历年真题的基础上,精心编著了“翻译硕士”辅导系列丛书。《翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英 翻译高分特训100篇》是一本旨在帮助广大考生提高汉译英水平,轻松应对翻译硕士考试中的汉译英题型的辅导 用书。本书总结归纳了翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译常用翻译技巧,并精选出100篇文章。这些文 章内容新颖,语言地道,涵盖了政治、经济、文化、法律以及环保、科普、旅游、社会热点、人物传记等多方面 题材,每篇文章均有参考译文。本书特别适用于备考翻译硕士(MTI)357英语翻译基础的考生,对于英语翻译爱 好者而言,本书也是一本很好的学习资料。
考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译考研
考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译考研下面简明而扼要的说说我的考研经验。
12年7月4日开始准备的,书买了很多很多。
一、政治65分真心感谢我同学啊,蹭人家启航的课,复印人家的资料,大概10月份我才准备这个的。
推荐一下启航!押题很准,资料就是跟着启航印的,人家用啥我背啥。
二、基英69分雅思阅读一天一个单元加上专八卷子的阅读加上星火历年真题的阅读,专八单词背了俩月,星火的基英大厚书,使劲看近义词辨析,语法题没有的,作文是看的星火的专八。
三、翻译100分张散一研究了半本(惭愧啊),三级笔译自己翻翻对照改改,专八翻译翻翻,我是买了一本A4纸练的(一半都没用完,汗),词语翻译是看中国日报特色词汇,加上在网上自己找找新词新译。
四、百科116分中国文学史四本,文化概论,来回翻翻,好像翻了5.6遍,结果今年出的题太坑爹了,难了。
大作文买了本高考满分作文记点例证(剩一个月看的),小作文自己在跨考论坛里刨的资料(剩半个月看的)。
【初试考场】第一次考就是胆儿大,啥都不怕,就敢往上写,呵呵,作文写的是我最喜欢的于丹,超有话说。
我最不怕写的就是作文,吼吼,政治差2分钟才写完,当时写完手都废了。
不管怎样,政治就是要糊满卷子,这样说明你知道的多啊。
基英真心阅读做的恶心,当时做的很不顺手。
翻译,建议考SISU的好好学学文学性翻译,出的翻译题太文艺范了。
那是憋得相当难受啊。
时政的它不考的。
第一次出省啊,内心灰常激动。
进到重庆我就是整个人不适应。
作为一个河南的妹子是真的找不到饭吃啊。
临时通知我们一波提前面试,结果一天就弄完了,第二天狠玩了。
笔试没有初试翻译难,但是一定要及格的。
3个小时翻译两段中文,两段英文。
面试我就说说问了啥吧,得保证及格啊!第一个老师问,说说你自己,你来自哪个大学,什么专业,初试多少分。
我说我是英语教育专业的,他就问了问英语教育和英语专业有啥区别,然后又问问我怎么想考翻译了。
第二个老师问,来自哪个大学,知道哪些历史翻译的书籍(这个我胡扯的,看到老师表情相当难看),列举翻译家和他们的著作,举个直译和意译的例子(我被这个老师虐的可惨)第三个老师问,有没有翻译的实践经历,学过什么翻译的课程,如果录取了怎样规划研究生生活。
四川外国语大学英语翻译与写作复习指导
北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!四川外国语大学英语翻译与写作复习指导四川外国语大学英语翻译与写作一科适用于英语所有学术硕士,总分150分,分为翻译和写作两大部分。
翻译部分分值100分,英译汉和汉译英各占一半。
写作部分要求同学们根据某个材料发表看法,字数约为350字,分值为50分。
备考策略“英语翻译与写作”在大多数学校中是基础英语占分值比较大的两个部分,在四川外国语大学成为了独立科目。
100分的翻译和50分的作文都非常容易拉开差距。
所以同学在备考复习中需要特别重视这两个部分。
英译汉和汉译英都采取短篇章或者段落翻译的形式,某些年份的英译汉给了同学们篇幅非常长的文章,但题干上往往有Translate the underlined parts into Chinese这一特殊要求。
划线的部分有时不一定是相邻的两段,可能相隔会比较大。
划线翻译题往往需要学生了解上下文,才能摸透文段的意思。
建议同学在遇到这样的题目时,先审题,再阅读文章分析上下文的逻辑关系,最后动笔进行翻译。
翻译部分的文章不会太偏太怪,大多数题材为文学或者是新闻时评类文章,建议大家多多在这样的文章上下功夫。
非文学的政府工作报告、白皮书等等类型也需要同学们特别注意。
作文部分和普通的“基础英语”无异,要求的字数比翻译硕士英语会少一些(翻硕英语要求约为400字,这里只要求350字),然而这一科目所占的比例会比翻硕英语作文的比例高一些(翻译硕士英语作文30分,满分100分)。
作为150分的专业课,老师们的判分要求可能会比翻译硕士英语更严格一些。
同学们要勤于动笔,从写作实践中了解不足才能取得更大的进步。
具体规划翻译和写作都是慢功夫,不建议大家只用眼睛“看”,每天都要进行一定量的练习,否则就会出现眼高手低的现象。
基础差一些的同学可以暂不按照考试的要求练习翻译写作。
翻译部分从短句开始,然后过渡到长句、短段落、长段落,最后回归篇章。
写作的题目开始可能只写出来200字,然后逐渐增加到250、300,最后完全按照考试要求的350字写作文。
四川外国语大学英语笔译考研经验
四川外国语大学英语笔译考研经验今年四月中旬得知自己已被四川外国语大学英语笔译专业录取,非常兴奋,也非常意外,因为并没有付出很多努力,却收获如此惊喜!下面和大家分享下我的考研经验,希望我的小小经验之谈可以给大家提供参考和帮助。
1、选好目标学校选好学校是考研成功的第一步,也是非常重要的一步!一般来说,学校可以分为四类:综合性院校,理科工程类院校,外语类院校,师范类院校。
对于要考语言类专业的同学们来说,个人认为外语类学校是比较理想的选择,因为外语类院校有着更加浓烈的语言学术氛围和齐全的语言学习设备。
中国目前最著名的八大外语类院校分别是北京外国语大学,上海外国语大学,广东外语外贸大学,北京第二外国语大学,四川外国语大学,西安外国语大学,天津外国语大学,大连外国语大学。
大家可以根据这八所学校的实力排名,位置优势,还有自己的学业水平和追求选择一所适合自己的院校作为奋斗的目标。
我认为选学校的一个非常重要的原则是“切勿好高骛远,适合自己的才是最好的”。
此外,选好学校后,最好不要再换学校,因为每个学校指定的书目不同,出题的方向也不一样,换学校将意味着做无用功。
2、有计划地复习选定好学校后,大家可以上你选定学校的官网,查看学校指定的参考书目。
有些院校不给指定书目,这样复习起来相对盲目。
庆幸的是,四川外国语大学除了政治外,对每一科的要求和指定书目都有明确说明。
个人认为指定书目非常重要,虽然考题不一定从指定书目里面出,但指定书目能体现该学校的出题方向。
下面我说说我各科的复习经验。
2.1政治政治是一门实时性非常强的科目,需要密切关注政治动态。
鉴于考研时间比较紧迫,个人认为花太多时间在搜集政治信息和掌握政治时事上不太合理,特别是像川外这种政治成绩只要求过国家线且不计入初试排名的院校。
因此,我觉得报一个考研政治班很重要,这样你可以只管放心跟着复习班的进度复习,而不是盲目地看书。
政治班有一个非常好的地方是每个阶段会发复习资料,这些复习资料都总结性非常强,方便系统性复习。
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位(MTI)培养方案:一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象及入学考试方法招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的考生报考。
普通高等学校应届本科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。
身体健康状况应符合我校规定的体检要求。
入学考试分为初试和复试。
初试科目包括政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。
其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。
初试合格的考生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:英语写作、面试;英语口译方向:英语写作、面试、听力)。
三、学习年限:全日制2年。
四、培养方式1、实行学分制。
学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格才能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并经四川大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时获得硕士毕业证书。
2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程配有专用笔译实验室辅助教学,并采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
2020年四川外国语大学翻译硕士考研总体要求及问题解答
2020年四川外国语大学翻译硕士考研总体要求及问题解答几年来,我们时常听到这样的议论,“你知道CATTI改卷不是减分是加分么?”“你知道CATTI一直在控制通过率么?”“你知道CATTI考试只抠字眼,不看正确率么?”诸如此类的“你造么……”让不少考生非常困惑。
部分辅导培训机构借此大做文章,纷纷吹嘘自己掌握了CATTI考试的“最高指示”“核心机密”,告诉学生应如何如何、怎样怎样才能通过CATTI;再加上部分业已通过该考试的学生通过论坛等媒介公开发声,“现身说法”,力挺所谓的“最高指示”“核心机密”是完全正确的。
这样一呼一应,让CATTI考试一夜之间有了“N多个不能说的秘密”,其神秘程度,一点不亚于文件中的“有关部门”。
事实上,各大考试、各大院校的传言已经不是一天两天了。
我们还时常听到学生议论:只要考北京地区的院校,你的思想政治成绩就高不起来,你答的再好也就60分左右吧,我认识某某某,人家政治基础还没我好呢,考下来居然得了八十多分,真的太邪门了!更神秘的“高级黑传言”说:各个院校的翻硕考题虽然大差不差,比如部分院校常常出《政府工作报告》之类的文章,部分院校基本上就围绕着张培基先生的《英译散文108篇》展开,你只有按照那个标准写答案才有分,否则再好都不行。
传言不一定是谣言,越是有传言,说明信息公开的力度还很弱,甚至还没有一套完善的信息公开制度。
就像这几年,不少高教系统的人向教育部考试司等部门写信建议设立全国统一的考试信息公开共享机制,其中就包括公开共享不涉及国家机密的研究生考试试题、样卷及答案,但这个提议一直没有官方的公开响应,其中原因往往涉及到体系建设、成本核算、院校参与等方面。
不过,排除这些考试本身存在的信息不对称、评审不透明等现象,特别是暂时搁置部分可能涉及翻译风格与规范的学术讨论,我们还要深入思考:CATTI是翻硕的“菜”么?要回答这个问题,总结起来,有三个方面的问题:■写作:[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表达完整、清晰、层次分明;[3]能熟练撰写议论文,论据充分,论点鲜明,论证严谨,不套用模板。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年四川外语学院翻译硕士考研参考书及考研笔记
参考书:
1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007
2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷,高等教育出版社,2008
3.《英语口译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2007
4.《商务英语口译》(第二版),赵军峰,高等教育出版社,2009
5.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
6.有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
7.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
总体要求:
报录比:
1:6
笔译98人,口译52人。
复试科目:英汉互译。
同力加试:1英语综合;2高级写作。
育明教育咨询师认为四川外国语学院翻译硕士报考难度中等偏低,适合跨专业报考。
答题技巧:
论述题
(1)名师解析
论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。
但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。
论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。
因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。
这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。
(2)答题攻略:论述题三步走答题法
是什么——〉为什么——〉怎么样
第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。
这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。
第二,要分析目前所存在问题出现的原因。
这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。
第三,提出自己合理化的建议。
(3)温馨提示
第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。
第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。
用时为25-30分钟。
如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。
论述题是拉分的关键,也是专业课里分值最高、题量最大的提醒,同时往往是概括性最强、最难回答的题型。
建议采用“总分总”结构,即前后是起始和总结的套话,中间是要点,要点部分采用4×300(2×150)模式,即分4大条,每条300字,每条又分两小点,每点150字。
育明教育,成立于2006年,到现在已经有十年的时间,在我们育明教育,每年都有成功学
员积累的一些经验可供各位考生参考。
育明教育整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
我们的辅导包括前期的报考指导,中期的核心参考书的讲解、专题(真题、出题老师论文专著、最新时事)讲解、模拟考(答题技巧框架、创新点的讲解)。
后期还会有教务老师时事根据上课情况,对考生进行查缺补漏,进行答题技巧的辅导。
在我们育明教育,前期咨询师、后期教务与辅导老师三方对您的上课负责,所以每年我们的通过率一直都是有保证的。