考研阅读逐句译2002年第2篇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

唐静考研阅读逐句翻译2002年第2篇第1句Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty.

词汇:

dawn //n. 黎明,破晓;开端,发端

ingenuity //n. 善于创造

cunning //adj. 灵巧的,巧妙的

burdensome //adj. 难以承受的,令人困扰的

nasty //adj. 令人不愉快地;不善良的;危险的,威胁的;疼痛的

结构:

Since the dawn of human ingenuity(since状语从句), //people have devised ever more cunning tools to cope with work (主句)//that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty(that定语从句).

译文:

从人类具有创造力之初,就一直在设计日益巧妙的工具来处理那些危险、枯燥、繁重或者是讨厌的工作。

翻译思路:理解的要素

词汇的理解:

dawn,本义是“黎明”,这里是一种比喻意义的用法,指“开端、发端、起源”。这种比喻意义中文也有,所以比较好理解。

ingenuity,这个词比较抽象,词典上的译文也不那么明确。朗文词典英文释义为:skill at inventing things and thinking of new ideas(一种创造的能力,或者是一种想到新点子的能力)

短语的理解:

human ingenuity:那就是“人类具有的一种创造能力”或者“人类具有的奇思妙想的能力”。

the dawn of human ingenuity:“人类具有创造能力或者一种奇思妙想的能力之初”。

ever,这个词用法很多,这里只讨论本句话中的ever more cunning tools。ever 是副词,一般用ever来表示“某事情一直在发生,甚至会越来越多的出现”。所以people have devised ever more cunning tools意思就是“人类一直在设计日益精巧的工具”。

唐静考研阅读逐句翻译2002年第2篇第2句That compulsion has resulted in robotics—the science of conferring various human capabilities on machines.

词汇:

compulsion //n. 欲望,冲动,要求;强迫

confer //v. 授予,赋予;商讨

译文:

这种冲动导致了机器人学科的产生——一门将人类的能力赋予机器的科学。翻译思路:理解的要素

词汇的理解:

compulsion,意思是“冲动、欲望”,the compulsion是针对上文Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty.而言,指“一直都在设计日益精巧的东西来处理那些危险、枯燥、繁重或者是讨厌的工作”这种“冲动或者欲望”。

robotics, robot是机器人,-cs一般是某一学科的后缀;同时下文的破折号——the science…也表明了它使一门“学科”。所以,铁定翻译为“机器人学科,机器人学”而不会有别的翻译。

短语的理解:

result in…,不用说,比较简单“导致”。

confer…on…,比较难一点。confer一般人记住的是“商讨,商量”的含义,比如conference是“会议”;它可以搭配confer sth. with sb.。它还有“赋予,给予”的意思,比如Health confers happiness.(健康带来快乐);注意搭配:confer sth. on sb.。

唐静考研阅读逐句翻译2002年第2篇第3句And if scientists have yet to create the mechanical version of science fiction, they have begun to come close.

词汇:

mechanical //adj. 机械的;呆板的,无思想的;无意识的,自动的

version //n. 版本;说法;种类

fiction //n. 小说;虚构或者想象的事

结构:

And if scientists have yet to create the mechanical version of science fiction(if 条件状语从句), //they have begun to come close(主句).

译文:

即使科学家们目前把科幻小说中的机械人创造出来,但他们也已经接近这个目标了。

翻译思路:不将就——自己要先搞懂

有人在学习翻译上,比较“将就”,心里想“差不多就得了,我等会看看答案吧,看完我就懂了”。其实不然,翻译,不能将就,不能觉得“别人的答案看了,我就懂了”。

为什么这么说,先看看下面这个同学在微博上自己做完这个句子的感慨以及我对他的回复(抱歉,这位同学,没有想批评你的意思,只想帮你提高,我把名字隐去了,希望没有冒犯到你):

其实上面这位同学,如果自己再“稍微深究”一下,很容易发现问题。比如

相关文档
最新文档