初中语文-《曹刿论战》原文及翻译
新课标初中文言文曹刿论战翻译
新课标初中文言文《曹刿论战》文白对照原文:[先秦]左丘明十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。
可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“还不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还不行。
”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。
”于是追击齐军。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
《曹刿论战》原文、译文及赏析—中考必修
《曹刿论战》原文、译文及赏析—中考必修原文:曹刿论战左丘明〔先秦〕十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(遍同:徧) 公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军溃败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还不行。
”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。
曹刿论战文言文及翻译
曹刿论战文言文及翻译曹刿论战文言文及翻译1曹刿论战先秦:左丘明十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文及注释译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿论战文言文原文及翻译
曹刿论战文言文原文及翻译曹刿论战文言文原文及翻译导语:曹刿论战是我们在学生时期都常朗诵的文言文诗词。
以下是小编为大家分享的曹刿论战原文及翻译,欢迎借鉴!原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”[注释](1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
(2)齐师伐我:齐国的军队攻打鲁国。
师,军队。
伐,兴兵攻打。
“伐”用于诸侯国之间,双方开战必须鸣钟鼓,以表示公开宣战,否则叫“袭”。
我,指鲁国,因《左传》的作者是鲁国史官,故文中称鲁国为“我”。
(3)公:指鲁庄公,姓姬名同。
《左传》称鲁国国君只用一个“公”字。
(4)曹刿(guì):鲁国一个没有权势的贵族。
《左传疏》说就是《史记·刺客列传》里的曹沫。
请见:请求谒见。
(5)乡人:同乡的人,指曹刿所在地的野的贵族。
乡,行政区域。
春秋时国都及其近郊设乡,不同于现在的“乡村”。
(6)肉食者:指作官的,即当权者。
春秋时公膳中位居大夫以上者才得食肉。
谋:谋画,考虑。
之:代词,指准备应战的事。
(7)又何间(jiàn)焉:(你)又何必参与呢?间,参与。
焉,语气助词,表疑问。
(8)鄙(bǐ):鄙陋。
指目光短浅,缺少见识。
(9)乃入见:于是就入朝谒见(庄公)。
乃,副词,于是,于是就。
曹刿论战的原文翻译
曹刿论战的原文翻译曹刿论战的原文翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。
讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。
下面,小编为大家分享曹刿论战的原文翻译,希望对大家有所帮助!原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”注释1.曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
2.十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
3.齐师:齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
4.伐:攻打。
5.我:指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
6.公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。
7.肉食者:吃肉的人,指当权者。
8.谋:谋议。
9.间(jiàn):参与。
10.鄙:鄙陋,目光短浅。
11.乃:于是,就。
12.何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
13.衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:有“养”的意思。
弗:不。
专:独自专有,个人专有。
14.必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。
15.遍:一作“徧”,遍及,普遍。
曹刿论战原文及翻译
曹刿论战原文及翻译曹刿论战原文:昔者曹刿论战于宛,洵有君子之风。
其论之妙,若神奇;其策之精,若琢玉。
曹刿以兵法巧妙之言,条陈兵家之道,论战事之要,探究敌我双方之情势,虚实得失之理。
言辞间,深思熟虑,凭借智慧和洞察力,剖析敌情,纵横交错,或能获胜,或能取胜,或能致胜,以智取胜。
曹刿谓:“昔者吴人困于秭归,曾梦得益州;孔明出临洞,为吴缚孙佐。
吴主悔恨,遂以此喻之。
今且视公所欲战之地,地势险要,而况有谋士献计,疑敌在先之地助己,不可非毛遂自荐之也。
臣将进札,以将军之余威,陈告往事,言之于王,与诱敌深入之谋。
”曹刿敦谨言辞,以往事为例,向吴主阐述了他的战略思路。
他认为,吴人曾因谋士献计而获益州,而且吴缚孙佐的故事如今成了吴主的悔恨。
他指出,当前的战争地势险要,如果能借谋士的计谋吸引敌人深入自己的领地,就能利用将军的余威,以往事告示王室,从而达到诱敌深入之谋略。
曹刿继续谋划:“将军可假意求降敌人,私下表示心服,只要敌人上当信以为真,自然防备松懈。
而我军可在夜间潜入敌营,袭击敌人的主帅,使其措手不及,陷入混乱之中。
待到敌主帅抵抗不住,必然引起内乱,我们就能乘机逃得性命。
而后,只需截击敌军的补给线,敌军必定自乱阵脚,而我们则能保持有力的攻击。
如此,必能取得最终的胜利!”曹刿谋划周密,提出将军假求降,以瓦解敌军防备;夜间偷袭敌主帅,制造混乱;待敌乱阵脚后截击补给,打击敌军的后勤支持。
他相信,通过这样的谋略,能够最终获得胜利。
曹刿论战翻译:In ancient times, Cao Cao displayed hisremarkable talent for strategy and tactics during the debate at Wan. His arguments were mesmerizing, as if they were divine revelations; his strategies were as precise as cutting jade. Cao Cao employed his knowledge of military tactics, expounding upon the principles of warfare and the essence of battle. He analyzed the situation between the enemy and us, distinguishing between truth and falsehood, victoryand defeat. Within his words, there was profound contemplation and careful deliberation, relying on wisdom and insight. He dissected the situation, intricately weaving his ideas, strategically aimingfor victory.Cao Cao spoke, saying, "Long ago, the people of Wu were trapped at Zigui, but they once dreamt of acquiring Yizhou. Kongming emerged from the mountain cave, binding Sun Zhu of Wu. The ruler of Wu regretted his mistake and used this story as an analogy. Now,let us consider the battlefield where you desire to engage in battle. The terrain is precarious, and furthermore, we have a strategist offering his counsel. It is doubtful whether the enemy, positioned in a superior location, will assist us. Hence, it isfitting for me to present a stratagem to the king, using your residual prestige and recounting past events, in order to lure the enemy into a deeper trap."Cao Cao carefully chose his words, using past events as examples to elucidate his strategic thinking to the ruler of Wu. He argued that the people of Wu once gained Yizhou through the counsel of a strategist, and the story of binding Sun Zhu became an eternal regret for the ruler of Wu. He pointed out that the current battlefield was treacherous, and by employing the strategy proposed by the strategist, they could entice the enemy to advance into their territory. By utilizing the king's lingering prestige and narrating past events, they would ultimately achieve the goal of luring the enemy deeper into their trap.Cao Cao continued his plan, saying, "The general can feign surrender to the enemy, privately expressing submission. As long as the enemy falls for this ruse, their vigilance will naturally wane. Then, under the cover of darkness, our army can silently penetrate the enemy camp and launch a surprise attack on the enemy's commander, catching them off guard and sending theminto disarray. When the enemy's commander can nolonger resist, it will undoubtedly provoke internal strife, allowing us to seize the opportunity to escape with our lives. Afterwards, all we need to do isintercept the enemy's supply lines, causing their army to fall into disarray, while we maintain a strong offensive. In this way, we will surely achieveultimate victory!"Cao Cao meticulously planned his strategy, proposing that the general pretend to surrender to the enemy, weakening their defenses. Under the cover of darkness, they would launch a surprise attack on the enemy's commander, creating chaos. Once the enemy's forces were in disarray, they would intercept their supply lines, destabilizing their logistics support. Cao Cao believed that through such tactics, victory would ultimately be achieved.。
《曹刿论战》原文及翻译
曹刿论战[先秦]左丘明原文:十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:战肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:战肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:战何以战?”公曰:战衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:战小惠未遍,民弗从也。
”公曰:战牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:战小信未孚,神弗福也。
”公曰:战小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:战忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:战未可。
”齐人三鼓。
刿曰:战可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:战未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:战可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:战夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:战打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:战当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:战您凭借什么作战?”鲁庄公说:战衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:战这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:战祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:战这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:战大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:战这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:战现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:战可以击鼓进军了。
”齐军溃败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:战还不行。
”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:战可以追击了。
曹刿论战原文及翻译
曹刿论战原文及翻译曹刿论战是中国古代史书《史记》中的一篇著名文章,该文是战国时期齐国将领曹刿与秦国将领白起进行辩论的场景。
曹刿以其聪明才智,锐利的辩论技巧,给人们留下了深刻的印象。
本文将为您提供曹刿论战的原文及汉英翻译。
曹刿论战原文曹刿论战的原文出自《史记·齐太公世家》的第二十一篇,原文如下:太公与晏子友,问曰:“人何以处乎?”对曰:“情欲忌讳相干,交结由之;利害得失,与之争之;礼义贵贱,富贫制之;先知死生,遭逢逸乱,常欲昭发,其与人泰斗!”晏子而问之曰:“嵇生善政,而出仕主人,欲为万乘之德,则必短於晏子,而长於他人也;与人政,则必长於晏子,而短於他人也。
由之与政,与之与治,其与人何以独无介乎?介者日用而无厌也。
”曰:“介之与人,无厌也;介之与人无厌,象之与物亦无厌。
”曹刿论战翻译现在我们来翻译一下曹刿论战的原文:太公与晏子交好,问道:“人类应该怎样处世?”晏子回答道:“情感和欲望应当相互牵制,交往建立在互惠互利的基础上;在利害得失面前,应当勇于争取自己的权益;在礼仪和道义中,应当依据贵贱和富贫的原则进行调整;对于生死和逆境的预知,常常希望能够表明自己的见解,与他人一同竞争。
”晏子继续追问:“嵇生擅长治理和政务,但选择了侍奉主人的职位,意图追求千秋万世的美德,那么他一定在某些方面比不上晏子,但在某些方面却超过了其他人;若嵇生与他人共同治理国家,则必然胜过晏子,但在某些方面却逊于其他人。
不管是往何方面发展,若与人共同治理,与他人共同建立治理,又何必单独推崇他人呢?对于他人来说,晏子就像日常生活中不可或缺的日用品。
”曹刿回答道:“对于他人来说,晏子是不可或缺的;对于他人来说,晏子是不可或缺的,就像物品对于人类来说也是不可或缺的。
”结语以上就是曹刿论战原文及翻译的内容。
曹刿在辩论中展现出了卓越的辩才和智慧,以及对于人类处世的深刻理解。
通过曹刿论战,我们可以看到古代中国智者在思想和辩论上的卓越表现,这对于我们的学习和思考都具有重要的借鉴意义。
《曹刿论战》原文译文创作背景
《曹刿论战》原文|译文|创作背景《曹刿论战》是出自《左传·庄公十年》中的一篇古文,主要写曹刿在长勺之战中对战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大齐军的史实。
今天儿童网小编就给大家带来了这篇古文的相关资料介绍,一起来看看吧。
《曹刿论战》原文先秦:左丘明十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文及注释译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
曹刿论战文言文翻译及注释 曹刿论战原文及译文
曹刿论战文言文翻译及注释引言《战国策》是中国古代一部重要的兵书,其中收录了许多战争策略的案例。
其中最著名的就是曹刿论战,这是一篇讨论战争策略的短文。
本文将提供曹刿论战的原文及译文,并在译文后加上相应的注释,以便读者更好地理解文中的内容。
曹刿论战原文及译文曹刿者,齐人也,字子民,以文德为官。
其祖曰武孟,尝为齐国右丞相。
曹刿尝与人论齐与楚之战,人皆曰楚重齐轻;曹刿曰:“不然。
齐,义之所在也;楚,利之所在也。
秦用兵之地,利於齐,韩、魏其次;楚、赵其後,此五国之兵也,一日千里,此所谓远将之势也。
而天下莫不以为楚重齐轻。
今楚之与齐战,如果使人击楚者胜,虽有过城绝地之围,楚人不足怪者。
假令齐人,与楚人相攻,则天下之贾臣皆谓齐轻楚重,而不自意於齐能胜楚者。
且楚之与齐战,齐胜,宜也;楚胜,天下皆知之。
”曹刿闻之,曰:“请问何谓天下?”或曰:“寡人之所以服天下者,以其所善服者胜,故天下之贾臣服之。
”曹刿曰:“善人者,但知所以胜人,不知所以服人也。
若夫人者,上不以其所善服天下,以天下所以善服者服之;然则己偷安而天下不服者几矣。
且亲仁者,必先已乎人;人,亦乐其亲己焉,故能服其心。
夫天下,犹一家也。
于家者,己皆知之;人之所以疑者,亦己所疑,故人不服。
故己欲教人,当以己之心度人之心。
夫人者,八尺之竿而不能逾,与人同矣。
”曹刿论战译文及注释曹刿者,齐人也,字子民,以文德为官。
其祖曰武孟,尝为齐国右丞相。
曹刿尝与人论齐与楚之战,人皆曰楚重齐轻;曹刿曰:“不然。
齐,义之所在也;楚,利之所在也。
秦用兵之地,利於齐,韩、魏其次;楚、赵其后,此五国之兵也,一日千里,此所谓远将之势也。
而天下莫不以为楚重齐轻。
今楚之与齐战,如果使人击楚者胜,虽有过城绝地之围,楚人不足怪者。
假令齐人,与楚人相攻,则天下之贾臣皆谓齐轻楚重,而不自意于齐能胜楚者。
且楚之与齐战,齐胜,宜也;楚胜,天下皆知之。
”注释:曹刿为齐国人,字子民,以文德为官。
他曾与人论辩齐国与楚国之战,众人都认为楚国实力较强,齐国较弱。
曹刿论战原文译文
曹刿论战原文译文(原文):十年春,齐师伐我,公将战。
曹刿请见,其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”遂入见。
刿曰:“何以战?公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未偏,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也,可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓,刿曰:“可矣。
”齐师败绩,公将驰之,刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,刿曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故,对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国难测也,惧有伏焉;吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”(译文)1:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
曹刿请求庄公接见。
他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们眼光短浅,不能深谋远虑。
”于是进宫廷去见庄公。
曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。
”曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。
”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。
”曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神是不会保佑您的。
”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿说:“这是(对人民)尽本职的事,可以凭这一点去打仗。
作战时请允许我跟您去。
”鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。
在长勺和齐军作战。
庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。
”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。
”齐军大败。
庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。
”(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前横木了望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。
”于是追击齐军。
打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。
左传曹刿论战原文及翻译
左传曹刿论战原文及翻译《曹刿论战》以曹刿为主、鲁庄公为宾,通过他们有关齐、鲁战争问题的对话,阐明弱国在对强国的战争中所采取的战略原则,即政治上取信于民,军事上后发制人等,说明了只有取信于民和运用正确的战略战术,把握好作战时机,才能取得战争胜利的道理。
下面是左传曹刿论战原文及翻译,欢迎阅读了解。
原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
曹刿论战原文翻译及注释
曹刿论战原文翻译及注释《曹刿论战》讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大齐军的史实。
下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
曹刿论战原文:十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”翻译:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。
曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与其间呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入宫进见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。
”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。
”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。
”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。
”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。
作战时请让我跟从您去。
”鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。
一开始,鲁庄公就要击鼓进军。
曹刿说:“还不行。
”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。
(完整word版)《曹刿论战》原文+注释+译文
《曹刿论战》①①选自《左传·庄公十年》。
《左传》,旧传为春秋时期左丘明所作,近人认为是战国人所编,是一部史学名著和文学名著。
本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺,故又称“长勺之战”。
十年②春,齐师伐我③,公④将战。
曹刿请见⑤。
其乡人曰:“肉食者⑥谋之,②十年:鲁庄公十年(前684年)。
③我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。
④公:鲁庄公。
⑤见,接见,这里指被接见。
⑥肉食者:这里指居高位、享厚禄的意思。
鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,鲁庄公将要应战。
曹刿请求庄公接见。
他的同乡说:“大官们会谋划此事的,又何间⑦焉?”刿曰:“肉食者鄙⑧,未能远谋⑨。
”乃入见。
问:“何以战⑩”⑦间(jiàn):参与。
⑧鄙:鄙陋。
这里指目光短浅。
⑨远谋:深谋远虑。
⑩何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,凭、靠。
(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光太短浅,不能深谋远虑。
”于是他进宫廷拜见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也⑪,必以分人⑫。
”对⑬曰:“小惠未徧⑭,民弗从也。
”⑪衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。
安,有“养”的意思。
弗,不。
专,个人专有。
⑫必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。
⑬对:回答。
⑭褊,通“遍”,遍及,普及。
鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。
”曹刿回答说:“小恩惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”公曰:“牺牲玉帛⑮,弗敢加⑯也,必以信⑰。
”对曰:“小信未孚⑱,神弗福⑲也。
”⑮牺牲玉帛:古代祭祀用的东西。
牺牲,指猪、牛、羊等。
帛,丝织品。
⑯加:虚报。
⑰信:实情。
⑱小信未孚:这只是小信用,未能让神灵信服。
孚,为人所信服。
⑲福:赐福,保佑。
鲁庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从不敢虚报数目,一定做到诚实可信。
”曹刿回答说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑您的。
经典文言文曹刿论战原文及翻译
【导语】曹刿论战出⾃《左传·庄公⼗年》。
讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的⼀番评论,并在战时活⽤“⼀⿎作⽓,再⽽衰,三⽽竭”的原理击退强⼤的齐军的史实。
下⾯是分享的经典⽂⾔⽂曹刿论战原⽂及翻译。
欢迎阅读参考!经典⽂⾔⽂曹刿论战原⽂及翻译 曹刿论战原⽂ 先秦/作者:左丘明 ⼗年春,齐师伐我。
公将战,曹刿(guì)请见。
其乡⼈⽈:“⾁⾷者谋之,⼜何间(jiàn)焉?”刿⽈:“⾁⾷者鄙,未能远谋。
”乃⼊见。
问:“何以战?”公⽈:“⾐⾷所安,弗(fú)敢专也,必以分⼈。
”对⽈:“⼩惠未遍,民弗从也。
”公⽈:“牺牲⽟帛(bó),弗敢加也,必以信。
”对⽈:“⼩信未孚(fú),神弗福也。
”公⽈:“⼩⼤之狱,虽不能察,必以情。
”对⽈:“忠之属也,可以⼀战。
战则请从。
” 公与之乘,战于长勺。
公将⿎之。
刿⽈:“未可。
”齐⼈三⿎。
刿⽈:“可矣!”齐师败绩。
公将驰之。
刿⽈:“未可。
”下视其辙,登轼(shì)⽽望之,⽈:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对⽈:“夫(fú)战,勇⽓也。
⼀⿎作⽓,再⽽衰,三⽽竭。
彼竭我盈,故克之。
夫(fú)⼤国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
” 翻译 鲁庄公⼗年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的⼈⾃会谋划这件事,你⼜何必参与呢?”曹刿说:“当权的⼈⽬光短浅,不能深谋远虑。
”于是⼊朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“⾐⾷(这⼀类)养⽣的东西,我从来不敢独⾃专有,⼀定把它们分给⾝边的⼤⾂。
”曹刿回答说:“这种⼩恩⼩惠不能遍及百姓,⽼百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀⽤的猪⽜⽺和⽟器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸⼤数⽬,⼀定对上天说实话。
”曹刿说:“⼩⼩信⽤,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“⼤⼤⼩⼩的诉讼案件,即使不能⼀⼀明察,但我⼀定根据实情(合理裁决)。
曹刿论战原文及翻译
曹刿论战原⽂及翻译 《曹刿论战》是《左传》当中的⼀篇⽂章,讲述的不是战⽃,⽽是曹刿的道理。
下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“曹刿论战及翻译”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。
曹刿论战原⽂ ⼗年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡⼈⽈:“⾁⾷者谋之,⼜何间焉?”刿⽈:“⾁⾷者鄙,未能远谋。
”乃⼊见。
问:“何以战?”公⽈:“⾐⾷所安,弗敢专也,必以分⼈。
”对⽈:“⼩惠未徧,民弗从也。
”公⽈:“牺牲⽟帛,弗敢加也,必以信。
”对⽈:“⼩信未孚,神弗福也。
”公⽈:“⼩⼤之狱,虽不能察,必以情。
”对⽈:“忠之属也。
可以⼀战。
战则请从。
” 公与之乘。
战于长勺。
公将⿎之。
刿⽈:“未可。
”齐⼈三⿎。
刿⽈:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿⽈:“未可。
”下视其辙,登轼⽽望之,⽈:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对⽈:“夫战,勇⽓也。
⼀⿎作⽓,再⽽衰,三⽽竭。
彼竭我盈,故克之,夫⼤国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
” 曹刿论战翻译 鲁庄公⼗年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见⾃⼰。
他的同乡说:“打仗的事当权者⾃会谋划,你⼜何必参与呢?”曹刿说:“当权者⽬光短浅,不能深谋远虑。
”于是⼊朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“⾐⾷这⼀类安⾝⽴命的东西,不敢独⾃享有,⼀定把它分给别⼈。
”曹刿回答说:“这些⼩恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:“祭祀神灵的⽜、⽺、⽟帛之类的⽤品,我(从来)不敢虚报数⽬,⼀定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是⼩信⽤,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“⼤⼤⼩⼩的案件,即使不能件件都了解得清楚,但⼀定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:“这才尽了本职⼀类的事,可以凭借这个条件打⼀仗。
如果作战,请允许我跟随您⼀同去。
” 鲁庄公和他共坐⼀辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击⿎进军。
曹刿说:“现在不⾏。
”等到齐军三次击⿎之后。
曹刿辩论经典原文及翻译
曹刿辩论经典原文及翻译曹刿论战为战略理论的经典之一,以下为其原文及翻译:曹刿论战原文:夫未卜先知者,必表其志。
作曹刿论战,明发其意,示人以诚,庶风胡之民其来如浚。
曹刿论战翻译:一个未知的危险,必须先预测它的来临。
我写了《曹刿论战》,明确了我的意图,向人们展示了我的诚意,以期能吸引来自北方的人民。
曹刿论战原文:臣闻未见知而故言者,状貌丧亲者之言若是。
(读wǒ,此处为 wéi)小子既生时,欲以险道,遁世隐名。
恶可似而可人者也?始吾仺叱彼,彼已之矣。
古人说:“旧事重提可使知者(读zhī),有未尝闻者不如是。
”至令闻问,意之望使犹小也。
曹刿论战翻译:我听说那些没有见识却口无遮拦的人,言行就像是一个失去亲人的人一样。
当我年轻时,我想走一条险路,远离尘嚣。
究竟哪种行为更好,更能引起别人的欣赏呢?我曾迫使他离开,他已离去了。
古人说:“重提过去的事情能让人了解,听过的事情不如亲身经历。
”让听众问问题,这样还不算太过分。
曹刿论战原文:人之将死,其言也善。
君子所重者名节,小人所重者利益。
人之将死,其言也善。
人皆见,其行也难。
人之将死,其言也哀。
人皆闻。
其行也难,是以君子慎其独也。
曹刿论战翻译:一个人快要死的时候,说的话才是好的。
君子注重的是名节,小人注重的是利益。
人快要死的时候,说的话才是哀伤的。
人都知道。
而要做到说的话和做的事难度很大。
所以君子要慎重对待独处这件事。
曹刿论战原文:雄劲和柔弱,德能兼修。
主行至理,而百殷从矣。
微先犹未达,物业孰不修?虽取困阨,回反復复。
臻事之博,节义解勉,辅弼圣主,传房纳妾。
中外之事,究见何益?事监察者,固思力诚。
人业起坐,话言既成,以义守法。
固无欺诈。
衣着陈味,居室丑服,远迩若宾。
彼父在彼,彼母在彼,媪隨盱眙。
鲧距砥砺,易阅言课。
鸟兽与人,相形而说。
曹刿论战翻译:男子的刚强和女子的柔弱,德行和能力都应该兼修。
君主能够行为至理,百姓自然追随。
微不及的地方还需努力,事务何不认真修整?即使遇到困厄,也要回头走出来。
《曹刿论战》原文+注释+译文
《曹刿论战》①①选自《左传·庄公十年》。
《左传》,旧传为春秋时期左丘明所作,近人认为是战国人所编,是一部史学名著和文学名著。
本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺,故又称“长勺之战”。
十年②春,齐师伐我③,公④将战。
曹刿请见⑤。
其乡人曰:“肉食者⑥谋之,②十年:鲁庄公十年(前684年)。
③我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。
④公:鲁庄公。
⑤见,接见,这里指被接见。
⑥肉食者:这里指居高位、享厚禄的意思。
鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,鲁庄公将要应战。
曹刿请求庄公接见。
他的同乡说:“大官们会谋划此事的,又何间⑦焉?”刿曰:“肉食者鄙⑧,未能远谋⑨。
”乃入见。
问:“何以战⑩?”⑦间(jiàn):参与。
⑧鄙:鄙陋。
这里指目光短浅。
⑨远谋:深谋远虑。
⑩何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,凭、靠。
(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光太短浅,不能深谋远虑。
”于是他进宫廷拜见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也⑪,必以分人⑫。
”对⑬曰:“小惠未徧⑭,民弗从也。
”⑪衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。
安,有“养”的意思。
弗,不。
专,个人专有。
⑫必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。
⑬对:回答。
⑭褊,通“遍”,遍及,普及。
鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。
”曹刿回答说:“小恩惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”公曰:“牺牲玉帛⑮,弗敢加⑯也,必以信⑰。
”对曰:“小信未孚⑱,神弗福⑲也。
”⑮牺牲玉帛:古代祭祀用的东西。
牺牲,指猪、牛、羊等。
帛,丝织品。
⑯加:虚报。
⑰信:实情。
⑱小信未孚:这只是小信用,未能让神灵信服。
孚,为人所信服。
⑲福:赐福,保佑。
鲁庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从不敢虚报数目,一定做到诚实可信。
”曹刿回答说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑您的。
曹刿论战原文及注释翻译
曹刿论战原文及注释翻译文言文是我们学习语文学科的一大难点,同时也蕴含丰富的国学知识。
下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文及注释翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
曹刿论战原文十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿论战原文及现代文翻译
曹刿论战原文及现代文翻译曹刿论战《左传》十年春,齐师伐我,公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未?,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也,可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之,刿曰:“未可。
”齐人三鼓,刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭;彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉;吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”【译文】(鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我们(鲁国)。
鲁庄公将要应战。
(这时)曹刿请求觐见庄公。
他的同乡说:“这是居高位享厚禄的人谋划的事,你又何必参与呢?”曹刿说:“居高位享厚禄的人目光短浅,不能够深谋远虑。
”于是(进朝廷)拜见(鲁庄公)。
曹刿问道:“凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠没有遍及百姓,百姓是不会跟从你的。
”鲁庄公说:“祭祀用的祭品等,我从来不敢虚报数目,一定按照实情相报。
”曹刿回答说:“(这只是)小信用,未能让神灵信服。
神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的'案件,即使不能明察,也一定以实情判断。
”曹刿回答说:“这是尽了职分的事情,可凭借这个条件打仗。
(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车。
在长勺交战。
鲁庄公将要击鼓进军。
曹刿说:“不可以。
”等齐军第三次击鼓。
曹刿说:“现在可以进军了。
”齐军大败。
鲁庄公想驱车追击。
曹刿说:“不可以。
”(他)下了车,察看齐军车轮轧出的痕迹,登上车前的横木来掺望齐军的队形,说:“可以追击了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
初中语文-《曹刿论战》原文及翻译
十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?刿曰:肉食者鄙,未能远谋。
乃入见。
问:何以战?公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。
对曰:小惠未徧,民弗从也。
公曰:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
对曰:小信未孚,神弗福也。
公曰:小大之狱,虽不能察,必以情。
对曰:忠之属也。
可以一战。
战则请从。
公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:未可。
齐人三鼓。
刿曰:可矣。
齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:未可。
下视其辙,登轼而望之,曰:可矣。
遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
课文分析:
公元前684年齐鲁长勺之战,是历史上以弱胜强的著名战例之一。
这篇课文的主要内容不是记叙这次战役的进程,而是记录曹刿关于战争的论述,它生动地说明,政治上取信于民,运用正确的战略战术和掌握战机,是弱国战胜强国的必要条件。
全文的关键字眼是远谋一词,通过人物对话,曹刿的远谋和肉食者鄙都得到了鲜明的再现。
一、指出加点的词的含义
1、十年春,齐师伐我。
伐:攻打
2、肉食者鄙肉食者指居高位、享厚禄的人。
鄙:鄙陋,在文中指目光短浅。
3、又何间焉?间:参与
4、小惠未徧,民弗从也通遍,遍及,普遍。
5、牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
古代祭祀用的祭品。
牺牲:指猪、牛、羊等。
加:虚报。
信:实情。
6、小信未孚,神弗福也。
孚,为人所信服福,赐福,保佑。
7、小大之狱,虽不能察,必以情。
狱:案件。
虽:即使。
8、忠之属也。
可以一战。
可以:可以凭借
9、既克,公问其故。
克:战胜
10、一鼓作气,再而衰,三而竭。
作:振作。
再:第二次。
11、夫大国,难测也,惧有伏焉。
测:估计。
伏:埋伏。
12、何以战凭借什么作战。
13、望其旗靡靡:倒下
14、故逐之逐:追赶
二、翻译句子
1、小大之狱,虽不能察,必以情。
大大小小的案件,即使不能一一细察,也一定要依据实情来处理。
2、小信未孚,神弗福也。
小恩小惠,还不能得到神灵的充分信任,神明是不会保佑你的。
3、一鼓作气,再而衰,三而竭。
第一次击鼓,能够振作士兵们的勇气,第二次击鼓,勇气就低落了,第三次击鼓后,勇气就没有了。
4、夫战,勇气也。
作战是要靠勇气的。
5、忠之属也。
可以一战,战则请从。
这是尽了本职的一类事情。
可以凭借这个条件打一仗。
如果作战请让我跟随你去。
6、衣食所安,弗敢专也,必以分人衣食这类养生的东西,不敢独自享受,
一定把它分给别人。
三、回答下列问题
1、曹刿请见的原因是什么?肉食者鄙,未能远谋。
2、表现鲁庄公取信于民的句子是哪句?小大之狱,虽不能察,必以情。
3、忠之属也具体指什么?小大之狱,虽不能察,必以情。
4、文中的将鼓将弛表现了鲁庄公什么?未可可矣表现了曹刿什么?将鼓将弛表现了鲁庄公急躁冒进;未可可矣表现了曹刿胸有成竹,从容不迫。
5、曹刿分析取胜的原因有两条:一条是选择有利于进攻的时机,即文中的哪一句?一条是把握有利于追击的时机,又是哪一句?彼竭我盈。
辙乱旗靡。
6、本文的成语有什么?一鼓作气,再而衰,三而竭。
一鼓作气。
7、如何评价曹刿这一人物形象?他是一个深谋远虑的军事家,论战表现出他的勇气,作战下视其辙登轼而望,充分体现了他审慎和丰富的军事经验。
8、怎样评价鲁庄公?
鲁庄公是个平庸的国君,但不是一个昏君。
他把战争的希望寄托在施行小惠和祈求神灵的保佑上,说明他政治上无能;他急切求战,又说明他军事上无知。
但在曹刿的启发下终有所悟,在作战中听从曹刿正确指挥,说明他跟一般的昏君还是有区别的。
译文:
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
曹刿请求庄公接见。
他的同乡说:大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?曹刿说:大官们眼光短浅,不能深谋远虑。
于是进宫廷去见庄公。
曹刿问庄公:您凭什么跟齐国打仗?庄公说:衣食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给
别人。
曹刿说:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。
庄公说:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。
曹刿说:这点诚意难以使人信服,神是不会保佑您的。
庄公说:大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
曹刿说:这才是尽本职的事,可以凭这一点去打仗。
作战时请允许我跟您去。
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。
在长勺和齐军作战。
庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:(现在)不行。
齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:可以击鼓进军啦。
齐军大败。
庄公正要下令追击,曹刿说:还不行。
(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前横木望齐军(的队形),(这才)说:可以追击了。
于是追击齐军。
打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。
曹刿答道:打仗,要靠勇气。
第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓时勇气减弱,第三次击鼓时勇气已经枯竭了。
敌方的勇气已经枯竭而我方的勇气正盛,所以打败了他们。
(齐是)大国,难以摸清(它的情况),怕的是有埋伏,我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以才下令追击他们。