China daily 新闻 中英对照 突发事件2

China daily 新闻 中英对照 突发事件2
China daily 新闻 中英对照 突发事件2

>Two mine managers died of asphyxiation in a copper mine in Nanning, Guangxi Wednesday when the head of the mine and 2 managers were underground inspecting a shaft, Xinhua reported Thursday.

据新华社报道,13日,广西南宁市某铜矿广一名矿长带领两名管理人员下到矿井查看设备时,发生窒息事故造,成两人死亡。

>The aluminium plant responsible for a huge toxic spill in Hungary will resume production by Friday, according to government officials. The government says a new dam is now ready in case of a 2nd spill.

匈牙利官员表示,该国一家发生有毒废水泄漏事故的铝厂将于当地时间15日恢复生产。政府表示已经新造了一座大坝以防止毒水再次泄漏。

>Australian federal police seized 464 kg of cocaine worth AU$160m from a yacht in a Brisbane marina Tuesday, the Australian Broadcasting Corp reported Thursday.

据澳大利亚广播公司14日报道,澳大利亚联邦警察于12日在布里斯班码头一小艇上截获464公斤可卡因,价值1.6亿澳元。

【Highlights】

>Civil servant exam tougher

国考'千里挑一'岗位现身

>Stars face jail for fake ads

虚假广告明星或究刑责

>British spies apply to ASIS

英军情六处遭澳挖墙脚

>Prince Harry in love again

曝哈里王子恋上'卡米拉'

>Groom delivered to bride

新郎把自己快递给新娘

>Venice plans tourist tax

威尼斯计划开征'进城税'

【Cover Story】

>Megi to hit South China Sea

超级台风'鲇鱼'即将登陆

Super typhoon Megi is expected to enter the South China Sea Tuesday, meteorological authorities said Monday. Fishing vessels in the area have been returning to harbors for shelter. Torrential rains have already forced the evacuation of almost 140,000 people in Hainan. Megi made landfall in the northern Philippines at 11:25 am Monday local time and caused landslides, Reuters reported.

中央气象台18日预计,超级台风"鲇鱼"将在19日进入中国南海海面,当地渔船已开始回港避风。连日暴雨已经迫使海南近14万人转移。据路透社报道,"鲇鱼"于当地时间18日11时25分在菲律宾北部地区登陆,并引发山体滑坡。

>The final death toll from a gas leak in a pit in Yuzhou, Henan, which is owned by locally based Pingyu Coal & Electric Co, has risen to 37, after the bodies of the last 5 miners trapped underground were found, rescuers said Tuesday.

河南禹州平禹矿难抢险救援指挥部19日确认,最后5名矿工遗体已经找到,该瓦斯事故共造成37名矿工遇难。

>An overnight snowstorm has paralyzed transportation systems in Chifeng in the Inner Mongolia autonomous region, forcing highways and the airport to close, local authorities said Tuesday.

当地官员19日表示,从18日晚开始,内蒙古自治区赤峰市出现了大范围的降雪天气。受此影响,当地高速公路、机场暂时关闭。

【In Brief】

>Megi, the strongest typhoon of the year, is likely to smash into the coast of Guangdong Friday night or Saturday and may cause more damage than Hagupit, which struck Guangdong badly in 2008, the Guangdong meteorological station predicted.

据广东省气象台最新消息,今年最强台风"鲇鱼"将于22日夜间到23日正面袭击广东,威力可能超过2008年重创广东的"黑格比"。

>A bomb exploded inside a passenger bus Thursday in the southern Philippines, killing 8 people, and no group has claimed responsibility for the attack, Xinhua reported.

据新华社报道,21日,一枚炸弹在菲律宾南部一辆客车内爆炸,导致8人死亡。目前,尚无组织或个人宣称对该事件负责。

【Kaleidoscope】

>Terrified police resign

小镇遭袭警察全体辞职

An entire police force in a northern Mexico community resigned Tuesday afternoon after its station came under heavy fire by suspected drug traffickers, the Daily Mail of London reported. Santos Salinas Garza, head of the town said nobody was injured but confirmed that about 15 officers had fled out of terror. "They resigned because of this situation," he said. Police stations in small northeastern Mexican towns are frequently targets of drug-related violence and ill-equipped municipal forces often quit after attacks by cartels.

据英国《每日邮报》报道,墨西哥北部一小镇警局26日遭贩毒集团武装攻击后,全镇警察悉数辞职。镇长桑托斯·萨利纳斯称,警局遭袭案中无人伤亡,但是全镇的15名警察都因害怕而辞职。萨利纳斯还说:"警员辞职也是被形势所逼。" 据悉,墨西哥东北部的小城镇警局经常遭到贩毒集团袭击,警察队伍装备不足,只有挨打的份,因此常有警察在袭击案发生后辞职。

>Indonesia's Mount Merapi volcano, which killed 32 people earlier this week, erupted again on Thursday, spewing ash and deadly heat clouds, AP reported.

据美联社报道,印尼默拉皮火山28日再度爆发,喷出炽热的火山灰和熔岩。该火山曾于本周早些时候爆发,已导致32人丧生。

【Top News】

>Miners were shot before blast

警方:滇爆炸案死者中弹

Some of the 9 miners previously thought to have died in a shed explosion in Xiaosongdi Coal Mine last week in Luxi County, Yunnan, were killed by gunshots, local police said Monday, Xinhua reported. "Autopsies show some of them were gunned down before the blast," and the blast was deliberately triggered, said the police. The police have detained 10 suspects.

据新华社报道,云南泸西公安部门22日称,上周发生的小松地煤矿爆炸案中的9名死者中多名死于枪杀,而非爆炸致命。警方表示,尸检结果显示多名死者在爆炸前已被击毙,随后发生的爆炸是蓄意而为。警方已拘捕10名嫌疑人。

>A Moscow-bound Boeing 767 jet returned safely to John F. Kennedy International Airport in New York after reports of a wing on fire Sunday night, AP reported. No one was injured.

据美联社报道,21日,一架飞往莫斯科的美国波音767型客机在纽约肯尼迪机场起飞不久后收到机翼起火的报告,随即返航并成功降落,没有造成人员伤亡。

【Weather November 24】

Shanghai: cloudy 10~15℃

【Markets】

USD/RMB 6.6469

Shanghai Stock

2828.28 -56.09 -1.94%

HangSeng Stock

22896.14 -627.88 -2.67%

【Highlights】

>China's rail network dwarfs US'

美媒:中国高铁令美羞愧

>Stampede victims compensated

柬埔寨补偿踩踏遇难者

>Rescue meets another setback

新西兰矿难营救再受挫

>60% no plans of parenthood

台湾6成上班族拒当父母

>Afghans don't know about '9/11'

9成阿富汗人不知'9/11'

>Virtual lovers available in HK

香港建'虚拟情侣'照相亭

【Cover Story】

DPRK, ROK exchange fire

朝炮击韩岛屿多人死伤

The DPRK shot dozens of rounds of artillery onto a populated ROK island near their disputed western border Tuesday, prompting the ROK to return fire and scramble fighter jets, Xinhua reported. Reportedly fired at 2:34 pm local time, some shells landed on the Yeonpyeong Island and local residents have currently moved to shelters. One ROK soldier was killed while 13 others were injured, with 3 of them in a critical condition, according to YTN television. A witness was quoted as saying 60 to 70 houses were on fire after the biggest attack in years.

据新华社报道,当地时间23日下午2时34分许,朝鲜对韩国西部位于双方争议地区的延坪岛进行了数十轮炮弹袭击,数枚炮弹落在岛上居民聚居地中,韩国方面立即给予回击,并派

出空军战机进行支援,目前岛上居民已经撤离。韩国YTN电视台称,冲突已造成1名韩国士兵死亡,13名士兵受伤,其中3人伤势严重。此次冲突堪称两方近几年来最为严重的一次,YTN电台援引目击者称,约有60至70座民房在炮击中着火。

>Stampede victims compensated

柬埔寨补偿踩踏遇难者

Thousands of people stampeded Monday during a festival celebrating the end of the rainy season in the Cambodian capital Phnom Penh, leaving at least 349 dead and hundreds injured. Prime Minister Hun Sen ordered an investigation and declared Thursday a national day of mourning. He then said that the government will pay the families of the dead 5m riel ($1,250) each and provide 1m riel ($250) for each injured person.

22日,数千人在柬埔寨首都金边庆祝送水节时发生踩踏事故,已造成至少349人死亡,数百人受伤。首相洪森下令彻查事故原因并宣布将25日定为全国哀悼日。洪森随后表示,政府会给每位遇难者的家属补偿5百万里尔(合1250美元)的丧葬费,受伤者每人补偿1百万里尔(合250美元)。

>Rescue meets another setback

新西兰矿难营救再受挫

Efforts to rescue 29 men trapped in a New Zealand coal mine suffered yet another setback after a high-tech robot sent into the main shaft broke down, the Daily Mail of London reported. The robot became wet and short-circuited 550 meters along the main shaft, still about 1 km from the suspected site of the original explosion. Officials have said the possibility that the men can still survive looks increasingly remote as every day passes. Families and friends are showing grief and frustration.

据英国《每日邮报》报道,进入新西兰出事煤矿的一个高科技机器人在矿井内只前进了不到550米就浑身湿透,发生了短路故障,此时距离疑似爆炸地点还有约1千米,营救行动再度受挫。官员称,随着时间的推移,29名被困矿工生还的希望日渐渺茫。矿工的家人和朋友因这一消息悲痛欲绝。

>Qantas said Tuesday it will begin putting its Airbus A380 planes back in the air Saturday, 3 weeks after a mid-air blast triggered serious safety concerns over the world's biggest passenger jet, AFP reported.

据法新社报道,澳洲航空公司23日表示,27日起A380型客机将逐步复航。3周前,一架客机引擎半空爆炸,引起人们对该世界最大客机安全方面的关注。

>More than 30 people suffered chlorine gas poisoning after the toxic gas leaked out from a plant in Xiangshui, Jiangsu Tuesday. 21 people were still being treated. No deaths were reported, Xinhua said.

据新华社报道,江苏响水县一工厂23日发生氯气泄漏,导致30多人中毒。目前还有21人在医院接受治疗,暂时没有人员死亡。

>Chinese authorities have shut down more than 60,000 pornographic websites since launching a crackdown last December, the National Office Against Pornographic and Illegal Publications said Tuesday.

全国"扫黄打非"办公室23日宣布,从去年12月开展专项行动至今,全国共关闭涉黄网站6万多个。

>Forty-nine percent of respondents in a nationwide poll conducted by Quinnipiac University say that US President Obama does not deserve a 2nd term in 2012, the Washington Times reported Tuesday.

>All 29 workers missing underground in New Zealand South Island's Pike River Coal mine are believed to have died after a 2nd explosion Wednesday, police said. The 2nd explosion occurred at 2:37 pm local time.

新西兰警方表示,新西兰南岛派克河煤矿24日再次发生爆炸,被困29名矿工已无生还希望。二次爆炸发生在当地时间下午2点37分。

【In Brief】

【Top News】

>Near 150 inmates escape

墨西哥上演150人大越狱

More than 140 Mexican prisoners have escaped from a jail near the US border, BBC reported Saturday. The prisoners broke out of the jail in Nuevo Laredo late Thursday or early Friday morning. Security guards are being questioned on suspicion of helping the inmates flee, and the prison director has gone missing. Security forces in the area have launched a massive search, while troops and federal police have been deployed to guard the prison. This is the 2nd mass prison break in northern Mexico in recent months. In September, 85 prisoners escaped from a jail in the nearby border city of Reynosa, in Tamaulipas.

据英国广播公司18日报道,16日晚间或17日凌晨,墨西哥的一所监狱有140多名囚犯越狱。该案件发生在美墨边境的新拉雷多监狱。外界质疑是保安人员协助囚犯逃亡,监狱长已经失踪。该地区的治安部队发动了大搜捕,军队和联邦警察被部署把守监狱。这是近几个月来墨西哥北部地区发生的第2次大规模越狱事件。今年9月,85名囚犯从塔毛利帕斯边境城市雷诺萨的一所监狱越狱。>Japanese Kansai Electric Power Co announced Friday that the diesel generator room in Unit 3 of the company's Takahama Nuclear Power Station caught fire Friday afternoon, but fortunately the fire caused no injuries or radioactive contamination, Xinhua reported.

据新华社报道,日本关西电力公司19日宣布,该公司下属的高滨核电站3号机组的柴油发电机室当天下午发生火灾,所幸没有造成人员伤亡和放射性污染。

>A Canadian Navy frigate collided at sea with a US Navy replenishment oiler off the coast of Florida during a routine refueling and resupply mission, the Canadian military said Friday. No one was injured.

加拿大军方19日表示,加拿大海军护卫舰在佛罗里达海岸附近执行一次例行加油和补给任务时,与美国海军的一艘补给油轮发生碰撞,幸无人员伤亡。

>The death toll from a fireworks explosion in Hunan Friday has risen to 9 after another body was found Saturday, Xinhua reported.

据新华社报道,湖南省17日鞭炮爆炸事故发生后,于18日又发现一具尸体,死亡人数上升至9人。

>Germany is to pay more than £50m to help preserve the Auschwitz-Birkenau death camp in Poland where over a million Jews were exterminated during the World War II, the Daily Telegraph of London reported.

据英国《每日电讯报》报道,德国将出资超过5000万英镑支持波兰奥斯维辛集中营的维修保护工作。二战期间,超过100万犹太人在此遇害。

【Top News】

>Son of Lien Chan shot at rally

连战之子助选时遭枪击

Sean Lien, son of Kuomintang (KMT) honorary chairman Lien Chan, was reportedly shot in the face while campaigning for a KMT candidate in Taipei Friday evening, Xinhua reported. He was receiving medical treatment at a local hospital. Local media cited doctors as saying his brain was not injured and the injury would not endanger his life. The police have detained a suspect.

据新华社报道,中国国民党荣誉主席连战的儿子连胜文26日晚在台北为国民党候选人竞选造势时脸部中枪,幸无生命危险。连胜文目前正在台大医院接受急救。台湾媒体引述院方的最新消息,所幸连胜文脑部未受伤。目前警方已抓获1名犯罪嫌疑人。

>Haiti's health ministry said Saturday that the death toll in the ongoing cholera outbreak in the country has risen to 1,186. The ministry said more than 19,000 people have now received medical treatment for the disease.

截至20日,海地霍乱疫情已造成1186人死亡。据当地卫生部门透露,海地仍有19000多人在医院就医。

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 10.《美国新闻》(https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.360docs.net/doc/118295041.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.360docs.net/doc/118295041.html,)

100个最常用的公示语-2015-10-19 中国日报网双语新闻

100个常见公共场所的英语标示 第一类:No + ( )-ing /n. 1.禁止吸烟No Smoking 2.请勿乱扔杂物No Littering 3.请勿随地吐痰No Spitting 4.请勿摄像No Filming 5.严禁明火No Open Flame 6.禁止拍照No Photo 7.谢绝参观No Admittance 8.请勿入内No Admittance 9.儿童禁入No Admittance for Children/ Adults Only 10.禁止打手机No Cellphone 11.游人止步No Visitors 12.禁止入内No Entry 13.禁止堆放易燃物品No Flammable Materials 第二类:n./ Noun Phrases + Prohibited 14.严禁携带危险物品Dangerous Articles Prohibited 15.禁止黄、赌、毒Pornography, Gambling and Drugs Prohibited 第三类:Caution /Danger + n./ adj. 16.小心地滑Caution Slippery/ Caution Wet Floor 17.小心烫伤Caution Hot 18.小心玻璃Caution Glass 19.小心辐射Caution Radiation 20.高压危险Danger High Voltage 第四类:adj./ n. + Area 21.公众区Public Area 22.贵宾区VIP Area 23.等候区Waiting Area 24.吸烟区Smoking Area 25.办公区Administrative Area 第五类:n. + Only 26.非公莫入Staff Only 27.贵宾通道VIP Only 28.残疾人专用Disabled Only 第六类:(Please) + Imperative Sentence 29.节约用水Please Save Water 30.节约用纸Please Save Paper 31.请勿坐靠Please Stand Clear 32.排除等候Please Line Up 33.贵重物品,随身保管Please Don’t Leave Your Valuables Unattended 34.通讯工具调至静音Please Mute Cellphones 35.爱护公共设施Please Protect Public Facilities 36.请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass 37.保持肃静Quiet Please 38.小心台阶Mind the Step 39.谨防扒窃Beware of Pickpockets 40.随手关门Keep Door Closed 41.请勿触摸Don’t Touch 42.小心碰头Watch Your Head 43.敲击报警Push for Alarm 44.熄灭烟头Put Out Your Cigarettes 45.紧急情况,敲碎玻璃Break Glass in Emergency 第七类;n./v./adj. 46.入口Entrance 47.来宾登记Registration 48.收款台Cashier 49.洗手间Toilet 50.终点站Terminus 51.咖啡馆、小餐馆Café 52.留言栏Suggestions 53.旅游纪念品Souvenirs 54.桑拿Sauna 55.医务室Clinic 56.自动扶梯Escalator 57.推Push 58.拉Pull

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

突发事件新闻宣传报道应急预案

突发事件新闻宣传报道应急预案 军户农场突发事件新闻宣传报道应急预案 为进一步做好突发事件的新闻宣传报道工作~根据《中华人民共和国突发事件应对法》有关规定~结合农场实际~制定本预案。 一、指导思想 坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导~坚持科学发展观~以构建社会主义和谐社会为宗旨。在农场发生突发公共事件时~正确引导舆论~管理协调媒体~掌握突发公共事件舆论报道的主动权~及时、准确地传达农场党委的声音~使广大职工群众即时、准确地了解事实真相~为构建和谐军户~维护社会稳定创造良好的舆论环境。 二、基本原则和适用范围 (一,统一协调。突发事件新闻宣传报道工作~在农场党委的统一领导下~由农场宣传科负责组织协调~负责处置事件的责任单位要主动同各级宣传部门沟通~共同提出新闻发布及报道意见~按照事件分级组织协调新闻宣传报道。 ,二,统一发布。按照新闻发布工作制度规定~加强组织协调和归口管理~严格执行新闻发言人工作流程~除按规定应由国家、自治区、兵团、师市负责处置的突发公共事件外~各类突发公共事件的新闻发布和信息报道~经农场党委审批后组织实施~涉事主管部门予以配合。 ,三,正确引导~注重效果。要提高正确引导舆论的意识和工作水平~使突发公共事件的新闻发布有利于农场党委工作大局~有利于维护职工群众的切身利益~有利于保障公众的知情权~有利于社会稳定和人心安定~有利于事件的妥善处置。 ,四,适用范围:本预案中的突发事件包括农场内突然发生的重大政治社会事件、恶性事故、特大刑事案件、重大灾情疫情事件等。

三、事件分类与报道分级 ,一,事件分类。突发事件主要分以下几类:1、自然灾害事件,2、事故灾难事件,3、公共卫生事件,4、社会安全事件,5、公共新闻事件,6、其它突发事件。 ,二,报道分级。各类突发事件分为四级:一般突发事件、较大突发事件、重大突发事件、特别重大突发事件。突发事件新闻报道工作按照分级对应启动。一般突发事件新闻报道~由农场党委负责~按照农场急指挥中心统一口径进行报道。较大突发事件新闻报道~农场新闻单位以及相关涉事部门不得擅自进行公开报道~由农场党委报经师市党委批准后指定媒体发布的新闻通稿。重大突发事件新闻报道~农场新闻单位以及相关涉事部门不得擅自进行公开报道~兵团、师市级新闻单位确需报道的~报经农场党委批准指定媒体发布的新闻通稿。特别重大突发事件新闻报道。须经师市 党委的许可才能报道。 四、应急措施 按规定应由农场党委指挥处置的突发公共事件发生后~根据需要~启动新闻发布预案。 ,一,启动新闻发布预案。新闻发布领导小组组长向小组成员传达农场党委的要求~分析形势及境内外舆情~明确工作要求~建立各项工作机制~落实工作人员责任。 ,二,启动新闻发布方案审批机制。由农场新闻发布领导小组根据所发生的突发事件拟定新闻发布方案、发布内容~经与相应的指挥部会商后~报农场党委审批。在组织新闻发布过程中~如遇到难以把握的重大、敏感问题~要及时向师市委请示~并遵照指示迅速组织落实。

中国日报网英语点津

据十一届全国人大三次会议大会发言人李肇星介绍,会议期间将重点审议全国人大常委会关于提请审议《选举法修正案(草案)》的议案,并指出选举法修正案草案规定的城乡按相同人口比例选举人大代表,将更好地实现人人平等、地区平等、民族平等的原则。 请看《中国日报》的报道: The draft amendment to the Electoral Law has proposed equal electoral rights for urban and rural citizens, which, if passed, will "expand people's democracy and safeguard their rights to be the masters of their own destiny", Li Zhaoxing, spokesman for the third session of the 11th NPC, told reporters at a press conference on Thursday. 十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,《选举法修正案(草案)》提出城乡居民应享有相同的选举权。该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。 文中的amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,而draft amendment就是指“修正案草案”。此次《选举法》修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoral rights(选举权)。城乡居民选举将有望实现equal representation(同票同权)。 Amendment在这里指“修正案”,例如First Amendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:John was drafted into the Army last year. (约翰去年被应征入伍。) 全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。与前几年相比,国防费用增幅有所下降。 请看新华社的报道: China plans to increase its defense budget by 7.5 percent in 2010, only about half of last year's planned growth of 14.9 percent, a parliament spokesman said here on Thursday. 全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。 文中的defense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defense expenditure/spending(国防开支)。该预算在fiscal expenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。我国一直奉行defensive national defense policy(防御性国防政策),逐步提高military transparency(军事透明度),每两年发布一次white papers on national defense(国防白皮书)。 每年各国政府都会制定fiscal year(财政年度)中的各项预算。家庭内部还可以制定family budget(家庭预算)。现在年轻人的消费观念已经发生了转变,采用budget plan/divided payments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budget car(便宜的车)。 3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。

英文热词(摘自Chinadaily)最新版

1. 铰接式公共汽车 articulated bus 2. 悼文 memorial essay 3. 公墓“续租费”renewal fees 4. “分分合合的恋情”on-again-off-again relationship 5. “红色资源”red resources也就是革命时期留下的革命遗址、革命 文物、还有革命人物的精神等珍贵资源 6. 北大“会商制度”consultation program 7. 应急避难所 emergency shelter 8. 女性教育“速成班”crash course 9. 抗震鉴定 anti-earthquake evaluation 10. 婚前单身派对stag/hen night, bachelorette/bachelor party, hen/stag party 11. 婚前恐惧症 marriage phobia 12. 婚奴 marriage slave 13. 房奴 mortgage slave 14. 裸婚 naked wedding 15. 独身主义者celibatarian [,s?l?b?'t?r??n] 16. 试婚 trial marriage 17. 不婚主义non-marriage doctrine 18. 钻石王老五 diamond bachelor 19. 拜金女 material girl 20. 富二代 rich second generation 21. 炫富 flaunt wealth 22. 晋级 make the cut 23. 廉租房 low-rent housing 24. 经适房 affordable housing 25. 限价房 price-fixed housing 26. 人才保障房 social security housing for talents 27. 保障性住房 indemnificatory housing 28. 公共租赁住房/公租房public rental housing 29. 商品房 commercial residential building 30. 假结婚 bogus marriage 31. 皮包公司 bogus company 32. 假货 fake goods 33. 山寨旅行社 copycat travel agency 34. 入境移民诈骗 immigration fraud

英语新闻一则

Israel launches strikes near Damascus city Updated: 2013-05-06 09:08 ( China Daily/Agencies) 最新消息:2013-05-06中国日报 Israeli strikes hit a military target outside Damascus on Sunday, the Jewish state's second reported raid on Syria in three days, with residents saying the attack felt like an earthquake and turned the sky red. 周日,以色列以大马士革为军事目标发动了攻击,这是这个犹太国家近三天内第二次对叙利亚发动突袭,,据当地居民所说,本次袭击就像一场地震一般,把天空都染红了。 A senior Israeli source said the aerial assault took out Iranian weapons destined for the Lebanese militant group Hezbollah, which is allied to the Syrian government. 据一位以色列高层声称,本次空袭是为了打击由伊朗运来并计划输送给黎巴嫩真主党的武器,这也与叙利亚政府有关。 And a diplomatic source in Beirut told AFP three sites were targeted, including a military facility, a nearby weapons depot and an anti-aircraft unit in Sabura, west of Syria's capital. 一位来自贝鲁特的外交人士告诉法新社记者三个目标地点,包括一处军事研究中心和附近一个弹药库还有一组位于叙利亚首都西部的防空部队。 The official SANA News Agency said Israel had targeted the military research center at Jamraya in the Eastern Ghouta region, without giving details on casualties or damage. 叙利亚国家电视台证实,以色列确实把位于Ghouta东部的杰姆拉亚地区的军事研究中心作为目标,目前并没有人员伤亡和财产损失的详细资料。 "This new Israeli aggression is a clear attempt to alleviate the pressure on the armed terrorist groups after our army beat them back in several regions and after the army's victories on the road to recovering security and stability in Syria," SANA said.

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

新媒体环境下的突发事件报道

新媒体环境下的突发事件报道 摘要随着新媒体技术的发展,突发事件报道的信息来源系统发生大的改变。在全世界范围内,“草根记者”在重大突发现场发布的新闻一次次产生了全球性的轰动效应。本文通过分析新的传播环境对我国现有突发事件报道机制的挑战,提出了一些加强和改进突发事件报道对策和建议。 关键词新媒体突发事件报道 Abstract With the development of the new media technology, emergencies reporting sources of information systems have been changed. In the Worldwide, the news which “grassroots journalists” reported in a major emergency scene has a global sensation. Through analysis of challenges the new communication environment had brought to China‘s existing mechanisms for reporting emergencies, we put forward

some strategies and recommendations for strengthening and improving emergencies reporting. Key words new media environmentemergencies reporting 一、新媒体的发展对我国现有突发事件报道机制的挑战 1.信息来源多样化,新媒体在突发事件报道中发挥着越来越重要的作用 随着新媒体技术的发展,短短几年间,网络、手机等新媒体就从边缘地带闯入了现代人的社会生活。在中国互联网络信息中心于2008 年7月发布的《第22次中国互联网络发展状况统计报告》。数据显示,截止2008年6月30日,我国网民总人数达到亿人,网民规模跃居世界第一位。网民数量的多少代表着公众对于网络的选择,激增的态势反映了网络在公众心中所占的分量,也暗示了大量的公众正在快速地从传统媒体市场中 分流出来。 近几年来,国内外的每一重大事件,几乎都在网络媒体引起强烈的反响和激烈的

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.360docs.net/doc/118295041.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

突发事件新闻宣传报道应急预案

军户农场突发事件新闻宣传报道应急预案 为进一步做好突发事件的新闻宣传报道工作,根据《中华人民共和国突发事件应对法》有关规定,结合农场实际,制定本预案。 一、指导思想 坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,坚持科学发展观,以构建社会主义和谐社会为宗旨。在农场发生突发公共事件时,正确引导舆论,管理协调媒体,掌握突发公共事件舆论报道的主动权,及时、准确地传达农场党委的声音,使广大职工群众即时、准确地了解事实真相,为构建和谐军户,维护社会稳定创造良好的舆论环境。 二、基本原则和适用范围 (一)统一协调。突发事件新闻宣传报道工作,在农场党委的统一领导下,由农场宣传科负责组织协调,负责处置事件的责任单位要主动同各级宣传部门沟通,共同提出新闻发布及报道意见,按照事件分级组织协调新闻宣传报道。 (二)统一发布。按照新闻发布工作制度规定,加强组织协调和归口管理,严格执行新闻发言人工作流程,除按规定应由国家、自治区、兵团、师市负责处置的突发公共事件外,各类突发公共事件的新闻发布和信息报道,经农场党委审批后组织实施,涉事主管部门予以配合。

(三)正确引导,注重效果。要提高正确引导舆论的意识和工作水平,使突发公共事件的新闻发布有利于农场党委工作大局,有利于维护职工群众的切身利益,有利于保障公众的知情权,有利于社会稳定和人心安定,有利于事件的妥善处置。 (四)适用范围:本预案中的突发事件包括农场内突然发生的重大政治社会事件、恶性事故、特大刑事案件、重大灾情疫情事件等。 三、事件分类与报道分级 (一)事件分类。突发事件主要分以下几类:1、自然灾害事件;2、事故灾难事件;3、公共卫生事件;4、社会安全事件;5、公共新闻事件;6、其它突发事件。 (二)报道分级。各类突发事件分为四级:一般突发事件、较大突发事件、重大突发事件、特别重大突发事件。突发事件新闻报道工作按照分级对应启动。一般突发事件新闻报道,由农场党委负责,按照农场急指挥中心统一口径进行报道。较大突发事件新闻报道,农场新闻单位以及相关涉事部门不得擅自进行公开报道,由农场党委报经师市党委批准后指定媒体发布的新闻通稿。重大突发事件新闻报道,农场新闻单位以及相关涉事部门不得擅自进行公开报道,兵团、师市级新闻单位确需报道的,报经农场党委批准指定媒体发布的新闻通稿。特别重大突发事件新闻报道。须经师市

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

浅谈突发事件的现场新闻报道

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/118295041.html, 浅谈突发事件的现场新闻报道 作者:许斌 来源:《采写编》2017年第01期 内容提要:突发事件的现场新闻报道是新闻媒体应该履行的社会责任,不仅需要新闻工作者的敬业精神,有时也会触及新闻伦理。本文重点探讨了突发事件的现场新闻报道问题。 关键字:突发事件;现场新闻报道;新闻工作者;人文关怀 一、现场报道应该从准备中出发。 面对突发事件时,出镜记者的采访与报道时间都非常短暂,加之突发事件的不确定性、公共性和多样性等特征的限制,导致处境记者对于新闻事件所获取信息非常少。因此对于记者而言,应该养成突发新闻事件的报道意识,在第一时间了解信息后,通过各种可能的渠道,深入新闻事件现场,从而掌握事件的最新动态。新闻工作者应该注意以下几点:首先,对于出镜记者而言,必须在脑海中迅速完成对新闻业务知识的梳理,找出该突发事件和自身新闻业务的契合点。其次,组织好自身语言,力争以简洁大方、有条不紊的语言对新闻进行播报。再次,关注自身的仪表,在报道中注意自己的身姿优美。出镜记者在获得突发事件消息时,要用最短的时间做好准备,完成对新闻事件的客观报道。 二、及时抓住突发事件的报道要素。 通常情况下,出镜记者对于突发事件的报道也应该遵循普通新闻事件的报道原则,以 “5W”将新闻事件串联起来,并以此为基础,关注如下内容:首先,人。这是事件中最重要的信息。在突发事件的报道中,尤其是灾难性事件,出镜记者在对受伤、死亡或者失踪人数进行准确报道的同时,更应该体现出人文关怀。其次,数据。新闻的报道过程中,出镜记者必须不断接收动态数据。注意到不同突发事件中,报道要素有所区别,但是不管何种新闻事件,都要求出镜记者能够客观、准确地对其展开报道,准确获取报道要素,加以自身的语言概括,对事件之后的态势进行报道。 三、对事态的发展充满前瞻性。 和预测性事件的报道不同,现场报道突发事件能够以背景和事实为依据进行事态的解说,而预测性事件的报道中需要通过利用当前信息来预测事态变化。我们必须以动态的眼光来看待突发事件,从众多变化的信息中捕捉到势态发展的痕迹,在此基础上展开科学合理的推断。 四、多方联动并形成合力。 对于突发事件的现场报道属于综合性系统工程,仅靠一己之力是无法完成的,必须依靠多方力量,完成对新闻资源的最大发掘。所以,出镜记者必须增强自身的合作意识,竭尽全力来

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没,检方撤诉

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没, 检方撤诉 A luxury car exporter’s nearly two-year legal battle to recover a Porsche Cayenne and $120,786 seized by United States authorities has ended with federal prosecutors in South Carolina agreeing to return the property and drop a civil forfeiture lawsuit. 为了夺回被美国*查扣的一辆保时捷卡宴(Porsche Cayenne)和120786美元(约合75万元人民币)资金,一名豪华汽车出口商打了近 两年的官司。现在官司结束了,南卡罗来纳州的联邦检察官同意退还 那些财产,并撤销民事罚没诉讼。 The deal with the exporter, Alibek Turkayev, follows at least a dozen other similar settlements. In nine states, federal prosecutors have reached agreements with other small companies involved in buying luxury cars in the United States and reselling them overseas, mainly in China, for a big profit. 在与这位名叫阿力别克·图尔卡耶夫(Alibek Turkayev)的出口商 达成妥协之前,已经发生了至少十几宗类似的和解案例。九个州的联 邦检察官都与其他小公司达成了协议。这些公司为了赚取巨额利润, 在美国购买豪车,再将其转卖至海外,主要是中国。 In many of those cases, federal authorities in South Carolina, Florida, Georgia and Ohio settled the disputes by returning all of the seized cars. In one of the bigger settlements, federal prosecutors in South Carolina agreed in January to return 57 luxury cars and hundreds of thousands of

相关文档
最新文档