海运合同样本中英文

合集下载

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址:。

TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权.1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1。

Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2。

Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1。

3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率 : 5,000 DMT/日1。

5. Discharge Port :卸货港:1。

6。

Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/— 10%。

数量:一年240,000DMT, 增减额 +/— 10%,第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7。

海运运输合同英文模板

海运运输合同英文模板

海运运输合同英文模板This Ocean Freight Contract (the "Contract") is entered into on [Date] by and between [Shipper Company], hereinafter referred to as the “Shipper," and [Carrier Company], hereinafter referred to as the “Carrier," for the transportation of goods by sea.1. Scope of Services1.1 The Shipper agrees to engage the Carrier to transport the goods specified in the Bill of Lading attached hereto, from the port of [Origin Port] to the port of [Destination Port].1.2 The Carrier agrees to provide the necessary vessels, equipment, and personnel to transport the goods in accordance with the terms and conditions of this Contract.2. Rates and Charges2.1 The rates and charges for the transportation of the goods shall be as set forth in the Freight Quote provided by the Carrier to the Shipper. The Shipper agrees to pay the Carrier the total amount due in accordance with the terms and conditions of this Contract.2.2 The Carrier reserves the right to adjust the rates and charges at any time with prior notice to the Shipper.3. Obligations of the Shipper3.1 The Shipper shall provide the Carrier with accurate and complete information regarding the goods to be transported, including the weight, quantity, and description of the goods.3.2 The Shipper shall ensure that the goods are properly packed and labeled in accordance with international shipping standards.3.3 The Shipper shall be responsible for obtaining all necessary permits, licenses, and documentation required for the transportation of the goods.4. Obligations of the Carrier4.1 The Carrier shall transport the goods in a safe and timely manner, using reasonable care and skill.4.2 The Carrier shall provide the Shipper with updates on the status of the goods in transit, including any delays or changes to the scheduled delivery date.4.3 The Carrier shall be responsible for any loss, damage, or delay in the delivery of the goods caused by the Carrier’s negligence or fault.5. Bill of Lading5.1 The Shipper shall provide the Carrier with a completed Bill of Lading for the goods to be transported.5.2 The Bill of Lading shall serve as evidence of the contract of carriage and shall include the terms and conditions of this Contract.6. Insurance6.1 The Shipper shall be responsible for obtaining marine insurance coverage for the goods to be transported.6.2 The Carrier shall not be liable for any loss, damage, or delay in the delivery of the goods that is covered by the Shipper’s insurance policy.7. Force Majeure7.1 Neither party shall be liable for any delay, failure, or inability to perform its obligations under this Contract due to circumstances beyond its control, including but not limited to acts of God, war, terrorism, strikes, accidents, or natural disasters.8. Governing Law8.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country], without regard to its conflict of law principles.9. Dispute Resolution9.1 Any disputes arising under this Contract shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Association]. The decision of the arbitrator shall be final and binding on both parties.10. Entire Agreement10.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the transportation of the goods and supersedes all prior agreements, representations, and understandings, whether oral or written.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Shipper Company]By: _______________________________[Carrier Company]By: _______________________________。

【参考文档】海运运输合同英文版-word范文模板 (15页)

【参考文档】海运运输合同英文版-word范文模板 (15页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==海运运输合同英文版篇一:海运代理合同-中英文对照海运代理合同Shipping Agency Contract甲方:Party A:乙方:Party B:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:1. 甲乙双方责任、义务 Responsibilities and Obligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。

若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow itconduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇篇1International Transportation Contract甲方(托运人):____________________乙方(承运人):____________________根据有关运输法规,经过双方充分协商,订立本合同,以便双方共同遵守。

Based on relevant transportation laws and regulations, through friendly consultation, Party A (Consignor) and Party B (Carrier) have concluded this contract for common compliance.一、运输方式:海运/空运/陆运(请根据实际情况选择并填写适当的运输方式)I. Mode of Transportation:Sea Transportation / Air Transportation / Ground Transportation (Please choose the appropriate mode of transportation according to the actual situation and fill in.)二、货物情况:货物名称:____________________规格:____________________数量:____________________重量:____________________(实际重量需准确填写)标记:____________________ (便于识别的特殊标记或标签)II. Cargo Information:Name of commodity: ______________Specification: ______________Quantity: ______________Weight: ______________ (Please provide accurate weight)Marks: ______________ (Special marks or labels for easy identification)三、运输路线及起止地点:从________ 至________ (详细填写起始和目的地)Via ________ (途经地点如有,请填写)全程距离约为________ 公里。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRONORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨 FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

海运代理合同中英文

海运代理合同中英文

海运代理合同中英文English:A sea freight forwarding contract is a legal agreement between a shipper (the party sending the goods) and afreight forwarder (the party responsible for arranging the transportation and logistics of the shipment). Thiscontract outlines the responsibilities, obligations, and terms of the relationship between the two parties.The key elements of a sea freight forwarding contract typically include:1. Parties Involved: The contract will clearly identify the shipper and the freight forwarder, along with their respective contact information and roles.2. Scope of Services: The contract will define the specific services the freight forwarder will provide, such as arranging the transportation, customs clearance, warehousing, and delivery of the goods.3. Shipment Details: The contract will include details about the shipment, such as the type of goods, the quantity, the weight, the dimensions, and the value of the cargo.4. Shipping Routes and Modes: The contract will specify the shipping routes and modes of transportation (e.g.,ocean freight, air freight) that will be used to transport the goods.5. Timelines and Delivery: The contract will outline the expected timelines for the various stages of the shipment, such as the pickup, the transit time, and the delivery.6. Pricing and Fees: The contract will specify the fees and charges associated with the freight forwarding services, including any additional charges for special handling, insurance, or other services.7. Liability and Insurance: The contract will outlinethe liability of the freight forwarder and the shipper, as well as the insurance coverage for the shipment.8. Documentation: The contract will specify the documentation required for the shipment, such as the billof lading, the commercial invoice, and the packing list.9. Termination and Dispute Resolution: The contract will include provisions for terminating the agreement and resolving any disputes that may arise between the parties.Chinese:海运代理合同是托运人(发货方)与海运代理人(负责安排运输和物流的一方)之间的法律协议。

海运提单中英文版

海运提单中英文版

提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX(W.C)LB NYC(E.C.)黄埔驳运至香港----大船至洛杉矶(Los Ageles)----陆桥(land bridge)至纽约(New York City)。

则:(4)Pre-carriage by ______(此栏填feeder ship名即驳船名);(5)Place of Receipt _____(填Huangpu);(6)Ocean Vessel_____(填大船名)(7)Port of Loading_____(填HKG);(8)Port of Discharge_____(填LAX);(9)Place of Delivery ------若大船公司负责至NYC则填NYC;若负责至LA 则填LA。

(7)Final Destination(if goods to be transshipped at port of discharge)(Applicable only when document used as a through B/L:仅当该B/L被用作全程转运B/L时才填此栏!)______(此栏填NYC)ShipperB/L NO.PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD(Incorporated in Singapore)COMBINED TRANSPORT BILL OF LADINGReceived in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document (duly) Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall (without prejudice to any rule of common law or statute rendering them binding on the Merchant) become binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them.SEE TERMS ON ORIGINAL B/L ConsigneeNotify PartyVessel and Voyage Number Port of LoadingPort of DischargePlace of ReceiptPlace of DeliveryNumber of Original Bs/LPARTICULARS AS DECLARED BY SHIPPER – CARRIER NOT RESPONSIBLEContainer Nos/SealNos. Marks and/NumbersNo. of Container / Packages / Description of GoodsGross Weight(Kilos)Measurement (cu-metres)FREIGHT & CHARGES Number of Containers/Packages (in words)Shipped on Board Date:Place and Date of Issue:In Witness Whereof this number of Original Bills of Lading statedAbove all of the tenor and date one of which being accomplishedthe others to stand void.for PACIFIC INTERNATIONAL LINES (PTE) LTD as Carrier。

货物海运代理协议模版(中英文)

货物海运代理协议模版(中英文)

《货物海运代理协议》中英文版本模板如下:货物海运代理协议Contract of Ocean Freight Agency甲方:(公司名称)Party A: (Name of Company)乙方:(公司名称)Party B: (Name of Company)鉴于:Whereas:甲方为乙方的合法授权代理,具备从事货物海运代理服务的资格和能力;Party A is legally authorized by Party B, and has the qualification and capability to provide ocean freight agency services;为明确双方的权利与义务,经协商一致,特订立本协议。

In order to specify the rights and obligations of both parties, and upon mutual agreement, this agreement is hereby entered into.一、服务内容Article 1 Service Content1.1 甲方应按照乙方的委托,为乙方提供货物海运代理服务,包括但不限于货物运输方案制定、订舱、订舱确认、装箱、报关、报检、提单办理、跟踪货物运输过程等环节的服务。

Party A shall, as per the entrustment of Party B, provide ocean freight agency services, including but not limited to formulating cargo transport plans, booking, booking confirmation, container stuffing, customs declaration, inspection declaration, bill of lading issuance, and tracking of cargo transportation process.1.2 乙方应向甲方提供真实、准确的货物信息和相关资料,并及时支付服务费用。

海运合同样本 02 中英文

海运合同样本 02 中英文

FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT:于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BL CAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸: NO.1 NO.2UPPER DECK上甲板 21.0X12.6M 27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板 21.0X9.2M(FRONT) N 12.6M(REAR) 27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5% MOLCO MAX L:15.7M MAXU/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH AT BENDS)YCAN停靠时间: 17TH-30TH/SEP. 20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD 6000 PDPR IF CARGO AND/ORDOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL AT LOAD/DISCH PORTS. PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OW NERS’ NOMINATED ACCOUNT BY TT WITHIN3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY”BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S) OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT, THE FREIGHT WILL BECALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FRE IGHT TO BE FOR OWNERS’ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCH COVER,THE RISK/LOST TO BE FORCHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNT AT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRS ACCNT AT LDG PORT, TOBE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT BENDS.SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI) AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE AT OWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY. BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION. IF REQUIRED .THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT. AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。

海运提单中英文版

海运提单中英文版

提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX(W.C)LB NYC(E.C.)黄埔驳运至香港----大船至洛杉矶(Los Ageles)----陆桥(land bridge)至纽约(New York City)。

则:(4)Pre-carriage by ______(此栏填feeder ship名即驳船名);(5)Place of Receipt _____(填Huangpu);(6)Ocean Vessel_____(填大船名)(7)Port of Loading_____(填HKG);(8)Port of Discharge_____(填LAX);(9)Place of Delivery ------若大船公司负责至NYC则填NYC;若负责至LA 则填LA。

(7)Final Destination(if goods to be transshipped at port of discharge)(Applicable only when document used as a through B/L:仅当该B/L被用作全程转运B/L时才填此栏!)______(此栏填NYC)ShipperB/L NO.PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD(Incorporated in Singapore)COMBINED TRANSPORT BILL OF LADINGReceived in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document (duly) Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall (without prejudice to any rule of common law or statute rendering them binding on the Merchant) become binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them.SEE TERMS ON ORIGINAL B/L ConsigneeNotify PartyVessel and Voyage Number Port of LoadingPort of DischargePlace of ReceiptPlace of DeliveryNumber of Original Bs/LPARTICULARS AS DECLARED BY SHIPPER – CARRIER NOT RESPONSIBLEContainer Nos/SealNos. Marks and/NumbersNo. of Container / Packages / Description of GoodsGross Weight(Kilos)Measurement (cu-metres)FREIGHT & CHARGES Number of Containers/Packages (in words)Shipped on Board Date:Place and Date of Issue:In Witness Whereof this number of Original Bills of Lading statedAbove all of the tenor and date one of which being accomplishedthe others to stand void.for PACIFIC INTERNATIONAL LINES (PTE) LTD as Carrier。

海运货物运输 合同中英文

海运货物运输 合同中英文

海运货物运输合同中英文Sea freight transportation is a critical aspect of international trade, and the contracts for such transportation are essential in ensuring smooth and efficient logistics operations. 海运货物运输是国际贸易中至关重要的一环,而这种运输的合同对于确保物流运营的顺利高效至关重要。

Firstly, the contract should clearly outline the responsibilities and obligations of both the shipper and the carrier. 首先,合同应当清晰地规定托运人和承运人双方的责任和义务。

This includes the specifics of the cargo being transported, the agreed-upon shipping schedule, and the terms of payment. 这包括所运输货物的具体信息、约定的船期,以及支付条款。

Additionally, the contract should address the issue of liability and risk allocation. 此外,合同应当解决责任和风险分配的问题。

It is important to clearly define who bears the responsibility in the event of loss or damage to the cargo, as well as the procedures for filing claims and seeking compensation. 需要明确定义在货物遗失或损坏情况下责任由谁承担,以及索赔和寻求补偿的程序。

国际海运合同范本英文

国际海运合同范本英文

国际海运合同范本英文International Shipping ContractPARTIES:1. Shipper: Party A, whose full name is _, and whose address is _2. Carrier: Party B, whose full name is _, and whose address is _CONTRACT TERMS:1. DESCRIPTION OF GOODS: The nature and quantity of the goods to be shipped Party A shall be specified in the attached shipping order.2. SHIPMENT TERMS: FOB, CFR, or CIF, as mutually agreed upon the parties.3. PORT OF LOADING: _4. PORT OF DISCHARGE: _5. SHIPMENT DATE: _6. DOCUMENTS REQUIRED: The shipping documents required for the shipment shall be specified in the attached shipping order.LIABILITY AND INDEMNIFICATION:1. Liability of Carrier: The carrier shall be liable for loss or damage to the goods during the transportation period, provided that such loss or damage is caused the negligence or wrongful act of the carrier.2. Liability of Shipper: The shipper shall be liable for any loss or damage to the goods caused false descriptions or improper packaging of the goods.3. Indemnification: In the event of a clm the other party, the clming party shall indemnify the other party for any reasonable legal fees and expenses incurred in defending agnst such clm.SETTLEMENT OF DISPUTES:Any disputes arising from the performance of this contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to the arbitration institution for arbitration in accordance with the arbitration rules of the institution. The arbitration award is final and binding upon both parties.VALIDITY OF CONTRACT:This contract shall e into force upon the signature of both parties and shall remn valid until all the goods subject to this contract have been delivered.ATTACHMENTS:The attached shipping order shall form an integral part of this contract.(Signature of Shipper)(Signature of Carrier)_Date:_。

船运合同范本英文

船运合同范本英文

船运合同范本英文SHIPMENT CONTRACTThis Shipment Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] by and between [shipper's name] (the "Shipper") and [carrier's name] (the "Carrier").1. Scope of Services: The Carrier agrees to transport the goods described in Appendix A (the "Goods") from [loading port] to [unloading port] in accordance with the terms and conditions of this Contract.2. Delivery Time: The Carrier shall deliver the Goods within [specified time period] after the loading is completed.3. Payment: The Shipper shall pay the Carrier the freight charges as stipulated in Appendix B within [payment due date].4. Liability and Insurance: The Carrier's liability for the Goods shall be as provided in applicable laws and regulations. The Shipper is responsible for insuring the Goods as appropriate.5. Force Majeure: In the event of force majeure circumstances beyond the reasonable control of either party, such party shall be excused from performance to the extent affected by such circumstances.6. Dispute Resolution: Any disputes arising under this Contract shall be resolved through negotiation. If negotiation fails, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].7. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.Shipper: [Shipper's signature]Carrier: [Carrier's signature]Appendix A: Description of GoodsAppendix B: Freight ChargesPlease note that the above is a basic template and can be customized and detailed as per the specific requirements of the actual transaction.。

海运合同样本02中英文

海运合同样本02中英文

海运合同样本02中英文第一篇:海运合同样本 02 中英文FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT: 于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BLCAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸:NO.1NO.2UPPER DECK上甲板21.0X12.6M27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板21.0X9.2M(FRONT)N 12.6M(REAR)27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5% MOLCO MAX L:15.7M MAX U/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH AT BENDS)YCAN停靠时间: 17-30/SEP.20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD 6000 PDPR IF CARGO AND/OR DOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL ATLOAD/DISCH PORTS.PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OWNERS’ NOMIN ATED ACCOUNT BY TT WITHIN 3(THREE)BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY” BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S)OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT, THE FREIGHT WILL BE CALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FREIGHT TO BE FOR OWNERS’ ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCH COVER,THE RISK/LOST TO BE FOR CHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNT AT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRS ACCNT AT LDG PORT, TO BE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI)AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE AT OWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERSFOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY.BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA 逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION.IF REQUIRED.THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。

海运代理合同模版(中英文)

海运代理合同模版(中英文)

海运代理合同模版(中英文)合同参考编号中文编号:_____________英文编号:_____________合同甲方公司名称:_____________公司地址:_____________联系人:_____________电话:_____________合同乙方公司名称:_____________公司地址:_____________联系人:_____________电话:_____________代理范围1. 甲方根据乙方的委托,为乙方进行海运代理服务。

具体代理范围如下:1.1 订舱、托运、提单、报关、装箱、仓储、拖车、运输等相关业务操作;1.2 负责安排货物的运输、包装、集货、分货、装卸、理货、查验、通关等各项业务;1.3 对于出现问题事件应及时协调、协助,确保乙方利益的最大化。

2. 甲方应当按照全程服务质量标准,承担整个海运代理过程中的责任和风险。

费用结算1. 甲方代理费用按照操作标准及相应的费率收取。

2. 甲方在完成代理服务后应向乙方提供详细的费用结算细项,并在乙方确认核实后进行费用结算。

3. 如因乙方原因导致代理费用增加,甲方有权向乙方收取额外费用。

4. 如因甲方原因导致代理服务逾期,甲方应向乙方支付相应违约金。

缔约、生效、解除1. 本合同在双方签署之日生效,并具有合同效力。

2. 本合同期限自合同生效之日起至完成代理服务后终止。

3. 双方协商一致,可在代理服务期间解除合同。

如因甲方原因导致解除合同,甲方应向乙方承担赔偿责任。

不可抗力1. 如因不可抗力因素导致合同无法履行,双方应当及时协商解决方案。

2. 如因不可抗力因素导致合同无法履行,双方应当尽一切努力保证乙方利益不受损失。

法律适用和争议解决1. 本合同适用中华人民共和国法律。

2. 如出现争议,双方应当通过友好协商解决;如无法解决,应当提交当地法院裁决。

其他事项1. 本合同一式两份,具有同等法律效力,甲、乙双方各执一份。

2. 本合同未尽事宜,双方应当及时进行协商解决。

海运运输合同范本英文

海运运输合同范本英文

海运运输合同范本英文Maritime Transport ContractThis Maritime Transport Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Party A (Shipper):Name: [Shipper's Name]Address: [Shipper's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]E Address: [E Address]Party B (Carrier):Name: [Carrier's Name]Address: [Carrier's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]E Address: [E Address]1. Goods Description and QuantityParty A agrees to ship and Party B agrees to transport the following goods: Description of Goods: [Detled description of the goods]Quantity: [Quantity of the goods]2. Shipping Route and PortsThe shipping route shall be from [Port of Loading] to [Port of Discharge], via [Intermediate Ports if applicable].3. Shipping Date and TimeThe goods shall be loaded on board the vessel at the port of loading on or before [Estimated Loading Date]. The estimated time of arrival at the port of discharge shall be [Estimated Arrival Date].4. Freight and PaymentThe total freight for the transportation of the goods is [Freight Amount] (inclusive of all charges and expenses). Party A shall pay the freight to Party B within [Payment Due Date] after the issuance of the invoice.5. Responsibilities and Liabilities5.1 Party A shall be responsible for:Providing accurate and plete information regarding the goods and their packaging.Packaging the goods properly to ensure their safety during transportation.Complying with all applicable laws, regulations, and customs requirements related to the shipment of the goods.5.2 Party B shall be responsible for:Providing a seaworthy vessel and ensuring the proper handling and transportation of the goods.Complying with all applicable international and domestic maritime laws and regulations.6. InsuranceParty A is responsible for obtning insurance coverage for the goods during transportation. Party B shall not be liable for any loss or damage to the goods that is covered the insurance.7. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract if such flure or delay is caused force majeure events, including but not limited to natural disasters, war, strikes, and government actions.8. Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].9. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Applicable Law Jurisdiction]. Any legal action related to this Contract shall be brought in the courts of [Jurisdiction].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Shipper): ______________________Signature: ______________________Date: ______________________Party B (Carrier): ______________________Signature: ______________________Date: ______________________。

国际海运合同中英模板

国际海运合同中英模板

国际海运合同中英模板Contract No.: XXX/YY/MMParty A: [Name of the Shipper], with its registered office at [Address of the Shipper], hereinafter referred to as the Shipper.Party B: [Name of the Carrier], with its registered office at [Address of the Carrier], hereinafter referred to as the Carrier.WHEREAS:- The Shipper agrees to entrust the Carrier with the transportation of the goods described in this contract.- The Carrier agrees to transport the goods from the port of [Port of Loading] to the port of [Port of Discharge] in accordance with the terms and conditions set forth in this contract.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Definitions- "Goods" means the items described in the bill of lading or other transport document, including any packing, containers, or equipment used to transport the goods.- "Cargo" means the goods tendered for carriage by the Shipper.- "ETA" means estimated time of arrival at the port of discharge.- "ETD" means estimated time of departure from the port of loading.2. Scope of ServicesThe Carrier shall transport the goods from the port of [Port of Loading] to the port of [Port of Discharge] using its own vessels or subcontracted vessels, as necessary. The Carrier shall provide all necessary services to load, transport, and unload the goods in a safe and timely manner.3. Shipment DetailsThe Shipper shall provide the Carrier with all necessary documentation, including but not limited to the bill of lading, commercial invoice, packing list, and any other required documents. The Shipper shall also ensure that the goods are properly packed and labeled for transport.4. Freight ChargesThe Shipper shall pay the Carrier the agreed-upon freight charges for the transport of the goods. The Carrier shall issue an invoice to the Shipper upon receipt of the goods, and the Shipper shall make payment within the agreed-upon timeframe.5. Liability- The Carrier shall be liable for loss or damage to the goods during transit, except for acts of God, strikes, riots, war, and other force majeure events.- The Carrier's liability shall be limited to the actual value of the goods lost or damaged, as determined by the bill of lading or other transport document.6. DeliveryThe Carrier shall deliver the goods to the port of discharge in accordance with the ETA provided to the Shipper. The Shipper shall be responsible for arranging customs clearance and further transport of the goods from the port of discharge.7. InsuranceThe Shipper shall be responsible for obtaining insurance coverage for the goods during transit. The Carrier shall not be liable for any loss or damage to the goods that are not covered by insurance.8. DisputesAny disputes arising under this contract shall be resolved through negotiations between the parties. If the parties are unable to reach a resolution, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this International Ocean Shipping Contract as of the date first above written.Shipper:[Signature]Carrier:[Signature]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT:于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BL CAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸: NO.1 NO.2UPPER DECK上甲板21.0X12.6M 27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板21.0X9.2M(FRONT) N 12.6M(REAR) 27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5%MOLCO MAX L:15.7M MAX U/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH ATBENDS)YCAN停靠时间: 17TH-30TH/SEP. 20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD6000 PDPR IF CARGO AND/OR DOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL AT LOAD/DISCH PORTS. PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OWNERS’ NOMINATEDACCOUNT BY TT WITHIN 3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY” BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S) OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT,THE FREIGHT WILL BE CALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FREIGHT TO BEFOR OWNERS’ ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCHCOVER,THE RISK/LOST TO BE FOR CHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNTAT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRSACCNT AT LDG PORT, TO BE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT BENDS.SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI) AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE ATOWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY. BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION. IF REQUIRED .THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT. AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。

某些港口因吃水问题,对所靠泊的大轮有一定的吃水要求,,所以许多大型船舶先在第一港卸掉一部分货物,使大轮达到一定吃水要求后再把大轮开到第二港卸下余下货物。

因为收货人要把第一港减载下来的一部分货物用小型的船舶运到他理想的港口(第二港),这部分的运费就是驳船运费。

DRRK = derrick = 吊杆MOLCO(MORE OR LESS IN CHARTERER’S OPTION)租船合同样本2009年06月23日星期二19:411. ACCOUNTOWNERS(拥有者) : SHIPPING CO LTD ****航运有限公司2. PERFORMING VESSEL :MV ** OR SUB 船名:**或其它待定船舶(注“OR SUB”是挂起的意思。

有了这个词船东可以随意换船) BUILT 1991 HAMBURG,GERMANY, HONGKONG FLAG,CLASS GERMAN LIOYD建造于1991年德国的汉堡.香港旗德国劳埃德船级社G/N 5780/3152,DWT7800MT, DRAFT 8.29M,L/B/D 107.36M/19.9M/10.6M,G/B 9880/9647CBM BOXED,CRANE 150MT X2, COMBO 300MT,SPEED ABT13.5KTSADA(这些是关于这个船的描述)3. CARGO : ** 货名:**TOTAL ABT **PKGS/**MT/**CBM 总量约为*件*吨*立方IF CARGO ACTUAL WEIGHT/MEASUREMENT IS MORE THAN AS THE DESCRIBED, OWNERS HAVE RIGHT TO CHARGE FREIGHT BASIS ON THE ACTUALWEIGHT/MEASUREMENT(CONFIRMED BY MEASURE SURVEY)如是货物实际的重量和体积大于上面描述的,船方将有权力根据实际货物的重量体积重新计算运费(以实际测量的为准)CGO ON DECK IN OWNER'S OPTION船东可以选择货物放甲板或者舱盖4. LOADING PORT : 1SBP TIANJIN,CHINA 装货港:天津DISCHARGING PORT:1SBP JAKARTA,INDONESIA 目的港:印尼的雅加达5. LYCN : 15-25/JUNE 2009 装运期:2009年六月15-25号6. LOADING/DISCHARGING TERMS : FLT 装运条款:全班轮条款7. L/S/D IF ANY TBF OWRS ACCT 绑扎/平舱/垫料由船方负责安排并支付费用8. FREIGHT:USD67 W/M FLT 运费:USD67每吨或每个方.择大即收9. 100% OCEAN FREIGHT TB PAID IN USD TO OWNER NOMINATED BANK ACCOUNT WITHIN 3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF LOADING.THE ORIGINAL B/L WILL BE ISSUED/RELEASED ALWAYS AFTER OWNERS' BANK CONFIRMS RECEIPT OF FREIGHT.FREIGHT DEEMED EARNED UPON COMPLETION OF LOADING, DISCOUNTLESS AND NON-RETURNABLE WHETHER SHIP A/O CGO LOST OR NOT LOST.付款条件:所有的运费需要在装货完成后三天内付到船东指定的账户.在费用到了银行账上后,才可以给客户签发提单或做电放..货物上船后无论货物或船舶发生灭失与否都将视为船东已经赚取海运费且海退费不可以退回. 10. L/D RATE: CQD BENDS, BUT IF THE CGO/DOCUMENTS NOT READY UPON VSL ARRIVAL AT BENDS, BUT NOT LIMITED TO LDG/DISCHG FACILITY,SUCH AS FLOATING CRANE, BARGE, TRUCK, WAREHOUSE, NOT AVAILABLE AT BENDS, THE CHTRS SHALL PAY DETENTION CHARGE.港口习惯速遣率,也就是按照当地港口装卸习惯和速率但是如果船靠泊后因为货物或者单据问题不能装货,但不仅限于装卸,还包含例如浮吊、驳船,卡车,仓库等问题导致不能装船,租船人需要向船东支付滞期费DETENTION : USD10,000.00 PDPR, DETENTION IF ANY TB SETTLED W/IN 3 DAYS AFTER COMPLETION OF LOADING/DISCHRG AGAINST SUPPORTING DOCUMENTS, AT LDG PORT DETENTION TO BE SETTLED TOGETHER WITH FRT BEFORE S/R OF BSL.目的地:(PDPR:按天计算,不足一天者按比例计算)如果到达目的港后如果产生滞期费需要再完成装货或者卸货后3日内付清。

相关文档
最新文档