陶庵梦忆序-对字翻译

合集下载

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析第一篇:陶庵梦忆序参考翻译及赏析《中国古代诗歌散文欣赏》散文之部补充提纲陶庵梦忆序课文翻译:陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发进入山中,变成了可怕的野人。

亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了哀悼自己的诗,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。

然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。

我这才懂得伯夷、叔齐竟直饿死,(说他们)不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。

在饥饿之余,我还喜欢写些文章。

因此想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。

在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。

现在自己应当从黄粱梦中醒来,自己的车马刚从蚁穴中回来,这种日子应该怎样来受用?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。

所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;也不分门别类,以与《志林》相差别。

偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。

这真的可以说是痴人的面前不能提梦啊。

以前有一个西陵的脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。

《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译

《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译

《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译在年少学习的日子里,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。

相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编收集整理的《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

作品简介《陶庵梦忆序》是明代文学家张岱为《陶庵梦忆》一书所作的序言,是一篇“说梦”的散文佳作。

文中描写了张岱在国破家亡后的生活状况和精神面貌。

作者把今日的困苦饥饿归于对昔日奢华的果报,并且认为五十年盛衰荣辱的生活不过是人间大梦一场。

作品原文陶庵梦忆序陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴1为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接2。

作《自挽诗》,每欲引决3,因《石匮书》未成,尚视息4人世。

然瓶粟屡罄5,不能举火6。

始知首阳二老7,直头8饿死,不食周粟,还是后人粧点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔人生长王谢9,颇事豪华,今日罹此果报10:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也11;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也12;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也13;以荐14报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也15;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从16也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上17,夜气方回18。

因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱19,车旋蚁穴20,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。

不次岁月21,异年谱也;不分门类,别志林22也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜23。

真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。

念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴24,恍然犹意未真25,自啮26其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤27,犹事雕虫28,又是一番梦呓。

陶庵梦忆翻译和原文

陶庵梦忆翻译和原文

陶庵梦忆翻译和原文陶庵梦忆翻译和原文山名。

一称雷首山,相传为伯夷、叔齐采薇隐居处。

以下是小编为大家整理的陶庵梦忆翻译和原文,欢迎大家阅读。

陶庵梦忆翻译和原文张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②駴駴(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分) ()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报靧,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。

陶庵梦忆翻译

陶庵梦忆翻译

陶庵梦忆翻译篇一:翻译陶庵梦忆序陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发跨入山中,形状可怕地变回了野人。

亲戚朋友一看到我,就象看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间婚姻生活。

然而瓮中偶尔无米,不能煮饭疗饥。

我这才自问首阳山的伯夷、叔齐居处实在是饿死的,则表示他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。

由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过经济型的生活,今日遭到这样的今世:以竹笠作为头的罪人,以草鞋作为足跟的死而复生,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的罪人,以神田作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,食品用来跟以前的美好食品偏向;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块托盘作为坚硬枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳较佳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟潮湿高爽的居室相对;以焗作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的祸害,用来跟以前那时的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

以前的各种罪案,都可以从今天的概略各种果报中所看到。

在枕上听到鸡的细脂,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。

现在夏斯利都已煮熟,车子已从蚁穴回来,这种美好时光应该怎样来打发?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,抢到佛前一桩桩地来忏悔。

所写的事,不按年月先后为算式,以与年谱相异;也不按门类排比,以与《志林》相差别。

偶而拿出一则来看看,好象是在游览从前以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。

我真可说是不能对之说梦的痴人了。

以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一交,把酒坛子打破了。

估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“能是梦便好!”又有一个贫穷的穷困书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍忽忽地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“别是做梦吧!”同样是对于梦,一个即令其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人则是一样的。

《陶庵梦忆序》原文、译文及赏析—高考必修

《陶庵梦忆序》原文、译文及赏析—高考必修

《陶庵梦忆序》原文、译文及赏析—高考必修原文:陶庵梦忆序张岱〔明代〕陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火。

始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王、谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻煖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回。

因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。

真所谓“痴人前不得说梦”矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。

念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好。

”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。

则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

译文:陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发进入山中,变成了可怕的野人。

亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了《自挽诗》,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。

然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。

我这才懂得伯夷、叔齐实在是饿死的,说他们不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。

饥饿之余,我喜欢舞文弄墨。

由此而想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析

张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析陶庵梦忆张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②駴駴(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自杀B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报靧,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。

陶庵梦忆序

陶庵梦忆序

陶庵梦忆序《陶庵梦忆序》是明代文学家张岱为《陶庵梦忆》一书所作的序言,是一篇“说梦”的散文佳作。

文中描写了张岱在国破家亡后的生活状况和精神面貌。

作者把今日的困苦饥饿归于对昔日奢华的果报,并且认为五十年盛衰荣辱的生活不过是人间大梦一场。

[1]中文名陶庵梦忆序作品作者张岱作品体裁散文创作年代明陶庵梦忆序作品原文陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴1为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接2。

作《自挽诗》,每欲引决3,因《石匮书》未成,尚视息4人世。

然瓶粟屡罄5,不能举火6。

始知首阳二老7,直头8饿死,不食周粟,还是后人粧点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔人生长王谢9,颇事豪华,今日罹此果报10:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也11;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也12;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也13;以荐14报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也15;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从16也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上17,夜气方回18。

因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱19,车旋蚁穴20,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。

不次岁月21,异年谱也;不分门类,别志林22也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜23。

真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。

念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴24,恍然犹意未真25,自啮26其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤27,犹事雕虫28,又是一番梦呓。

因叹慧业文人29,名心难化,政如邯郸梦断30,漏尽钟鸣31,卢生遗表,犹思摹榻二王32,以流传后世。

则其名根33一点,坚固如佛家舍利34,劫火35猛烈,犹烧之不失也。

[1] [2] 陶庵梦忆序注释译文陶庵梦忆序词语注释1.駴駴(hài):通“骇骇”,令人惊异的样子。

(完整版)陶庵梦忆序对字翻译

(完整版)陶庵梦忆序对字翻译

陶庵梦忆序〔明〕张岱陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴为野人。

故旧陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披散头发进入山中,形状可怕地变成野人。

亲戚朋友见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接。

作《自挽诗》,每欲引决,看到我,就象看到毒药猛兽,愕然地望着不敢与我接触。

我写了《自挽诗》,常常想自杀,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火。

因为《石匮书》没有写完,还在人间生活。

然而瓮中的粟米经常没有,不能生火做饭。

【駴:通“骇”,惊骇,惊异。

故旧:老朋友,旧交。

引决:自杀。

《石匮书》:张岱撰写于明崇祯元年(1628年),又名《石匮藏书》,二百二十卷。

有本纪、志、世家、列传。

视息:仅存视觉、呼吸等,谓苟全活命。

罄:尽,器物空。

举火:生火做饭。

】始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

才懂得首阳山的伯夷、叔齐,实在是被饿死的,说他们不吃周粟,还是后人夸张粉饰的话。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:因此想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,用竹笠报应头颅,用草鞋报应足跟,用来跟以前享用过的华美冠履相对;用衲衣报应穿皮裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,用麻布报应穿细葛布,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶报应食肉,以粗粮报应精米,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;用来跟以前的美好食品相对;以草席报应暖床,以石块报应枕头,用来跟温柔之物相对;【首阳二老:山名。

一称雷首山,相传为伯夷、叔齐采薇隐居处。

《论语·季氏》:“伯夷、叔齐,饿于首阳之下,民到于今称之。

”明万历二十三年户部主事杨恩论证,认为全国虽有五处首阳山,而以甘肃省渭源首阳山为真。

妆点:妆饰点缀。

此处指美化修饰。

王谢:六朝望族王氏、谢氏的并称。

后以“王谢”为高门世族的代称。

罹:遭遇。

蒉(kuì):草编的盛器。

报:回报。

衲(nà):补缀,缝补。

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

《中国古代诗歌散文欣赏》散文之部补充提纲4 陶庵梦忆序课文翻译:陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发进入山中,变成了可怕的野人。

亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了哀悼自己的诗,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。

然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。

我这才懂得伯夷、叔齐竟直饿死,(说他们)不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。

在饥饿之余,我还喜欢写些文章。

因此想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。

在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。

现在自己应当从黄粱梦中醒来,自己的车马刚从蚁穴中回来,这种日子应该怎样来受用?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。

所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;也不分门别类,以与《志林》相差别。

偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。

这真的可以说是痴人的面前不能提梦啊。

以前有一个西陵的脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。

估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“能是梦便好!”又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍忽忽地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“别是做梦吧!”同样是对于梦,一个害怕那不是梦,一个又害怕那是梦,这是痴迷中的一个人。

张岱《陶庵梦忆》序阅读答案和原文翻译

张岱《陶庵梦忆》序阅读答案和原文翻译

张岱《陶庵梦忆》序阅读答案和原文翻译张岱《陶庵梦忆》序阅读答案和原文翻译陶庵梦忆张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分) ()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自*B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报u,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也张岱《陶庵梦忆》序阅读答案及原文翻译张岱《陶庵梦忆》序阅读答案及原文翻译A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。

陶庵梦忆序译文

陶庵梦忆序译文

陶庵梦忆序译文
陶庵梦忆序。

竹里馆中,一袭青衫,染尽了江南的清淡。

楚山瓦砾,乍晃乍扬,把这种平静带到山水间。

青竹茂盛,檐灰满目,宛若天籁,让人心旷神怡。

荷塘小院,浅浅的波光,袅袅的烟雾,如同梦一般的清新,让人心旷神怡。

蜻蜓点水,如此熟悉,令人眼前一亮,心情豁然开朗,心旷神怡。

翠绿的松柏,芳香的木兰,把山林的明媚拥抱起来,把岁月的风轻柔拂过。

古藤蔓生,绿荫掩映,浅浅的波光,缓缓的潺潺,把时光带来,让人空灵至极。

山林间,一个世外桃源,把江南的清新尽情表达。

绿荫挂茂,月影笼罩,这里的山水,风景如画,美景把耳畔缓缓萦绕,释放出一种盎然的清新,让心旷神怡。

陶庵梦忆序 阅读答案附翻译(4)

陶庵梦忆序 阅读答案附翻译(4)

陶庵梦忆序阅读答案附翻译(4)
以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一交,把酒坛子打破了。

估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:能是梦便好!又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍忽忽地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:别是做梦吧!同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人则是一样的。

我现在大梦将要醒了,但还在弄雕虫小技,这又是在说梦话了。

因而叹息具有慧业的文人,其好名之心真是难改,正如卢生在邯郸梦已要结束、天就要亮的时候,在其遗表中还想把其摹榻二王的书法流传后世一样。

因此,其一点名根,实在是象佛家舍利子那样坚固,虽然用猛烈的劫火来烧它,还是烧不掉的。

1。

陶庵梦忆原文及翻译

陶庵梦忆原文及翻译

陶庵梦忆原文及翻译陶庵梦忆原文及翻译陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

下面是小编精心收集的陶庵梦忆原文及翻译,希望能对你有所帮助。

陶庵梦忆原文及翻译原文故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。

著有《陶庵梦忆》等。

②駴駴(hài):惊骇。

③首阳二老:指伯夷、叔齐。

殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。

④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。

⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。

7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分) ()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自杀B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报靧,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析

陶庵梦忆序参考翻译及赏析-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One14 陶庵梦忆序课文翻译:陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披头散发进入山中,变成了可怕的野人。

亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。

我写了哀悼自己的诗,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。

然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。

我这才懂得伯夷、叔齐竟直饿死,(说他们)不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。

在饥饿之余,我还喜欢写些文章。

因此想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。

以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。

在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。

现在自己应当从黄粱梦中醒来,自己的车马刚从蚁穴中回来,这种日子应该怎样来受用只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。

所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;也不分门别类,以与《志林》相差别。

偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。

这真的可以说是痴人的面前不能提梦啊。

以前有一个西陵的脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。

陶庵梦忆原文加翻译

陶庵梦忆原文加翻译

陶庵梦忆原文加翻译陶庵梦忆原文加翻译《陶庵梦忆》,明代散文集。

为明朝散文家张岱所著。

以下是小编精心准备的陶庵梦忆原文加翻译,大家可以参考以下内容哦!【原文】陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【译文】陶庵国破家亡,没有归宿之处,披头散发进入山中,令人惊异地变成了野人。

亲戚朋友看到我,就像(看到了)毒药猛兽,惊惶得几乎窒息,不敢与我接近。

我写了悼念自己的诗,屡次想自杀,因《石匮书》未完成,还苟活在人间。

然而瓮中的米屡次用尽,不能生火做饭,才知道首阳山的伯夷、叔齐二老,竟自是饿死的,(说他们)不吃周朝的粮食,还是后人夸张粉饰的话。

陶庵梦忆译文

陶庵梦忆译文

陶庵梦忆译文陶庵梦忆译文《陶庵梦忆》,明代散文集。

为明末清初散文家张岱所著。

该书共八卷,成书于甲申明亡(1644年)之后,直至乾隆四十年(1775年)才初版行世。

其中所记大多是作者亲身经历过的杂事,将种种世相展现在人们面前。

下面是小编帮大家整理的陶庵梦忆译文,希望能够帮助到大家。

【原文】陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

饥饿之余,好弄笔墨。

因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。

以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。

以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。

以荐报床,以石报枕,仇温柔也。

以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。

以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。

以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。

遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

【译文】陶庵国破家亡,没有归宿之处,披头散发进入山中,令人惊异地变成了野人。

亲戚朋友看到我,就像(看到了)毒药猛兽,惊惶得几乎窒息,不敢与我接近。

我写了悼念自己的诗,屡次想自杀,因《石匮书》未完成,还苟活在人间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陶庵梦忆序〔明〕张岱
1陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴为野人。

故旧
陶庵国破家亡,无可归宿之处。

披散头发进入山中,形状可怕地变成野人。

亲戚朋友见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接。

作《自挽诗》,每欲引决,看到我,就象看到毒药猛兽,愕然地望着不敢与我接触。

我写了《自挽诗》,常常想自杀,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火。

因为《石匮书》没有写完,还在人间生活。

然而瓮中的粟米经常没有,不能生火做饭。

【駴:通“骇”,惊骇,惊异。

故旧:老朋友,旧交。

引决:自杀。

《石匮书》:张岱撰写于明崇祯元年(1628年),又名《石匮藏书》,二百二十卷。

有本纪、志、世家、列传。

视息:仅存视觉、呼吸等,谓苟全活命。

罄:尽,器物空。

举火:生火做饭。


始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

才懂得首阳山的伯夷、叔齐,实在是被饿死的,说他们不吃周粟,还是后人夸张粉饰的话。

2因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:
因此想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:
以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,
用竹笠报应头颅,用草鞋报应足跟,用来跟以前享用过的华美冠履相对;用衲衣报应穿皮裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,
用麻布报应穿细葛布,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶报应食肉,以粗粮报应精米,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;
用来跟以前的美好食品相对;以草席报应暖床,以石块报应枕头,用来跟温柔之物相对;【首阳二老:山名。

一称雷首山,相传为伯夷、叔齐采薇隐居处。

《论语·季氏》:“伯夷、叔齐,饿于首阳之下,民到于今称之。

”明万历二十三年户部主事杨恩论证,认为全国虽有五处首阳山,而以甘肃省渭源首阳山为真。

妆点:妆饰点缀。

此处指美化修饰。

王谢:六朝望族王氏、谢氏的并称。

后以“王谢”为高门世族的代称。

罹:遭遇。

蒉(kuì):
草编的盛器。

报:回报。

衲(nà):补缀,缝补。

苎(zhù):苎麻。

絺(chī):细葛布。

藿(huò):豆叶,嫩时可食。

指吃的东西很粗劣。

古代常以藿食者指平民,而以肉食者指贵族。

粝(lì):粗糙的米。

粻(zhāng):粮食。

甘旨:美味的食物。

荐:草席子。

】以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,
以绳枢报应户枢,以瓮牖报应窗户,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏报应眼睛,
以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,
以粪臭报应鼻子,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途报应脚,以背行囊报应肩膀,仇舆从也。

种种罪案,从种种果报中见之。

用来跟以前的轿马仆役相对。

(以前的)各种罪案,从今天的各种果报中看到。

【枢:门轴。

牖(yǒu):窗子。

破瓮做窗,绳作门轴。

比喻贫穷人家。

爽垲:高爽干燥之地。

果报:因果报应。


3鸡鸣枕上,夜气方回。

因想余生平,繁华靡丽,
在枕上听到鸡啼,纯洁清静的心境刚刚恢复。

因而回想我的一生,繁华奢靡,
过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,
转眼间都化为乌有,五十年来,总不过是一场梦幻。

现在应当黄粱都已煮熟,
车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,
车子从蚁穴回来,这种日子应该怎样打发?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,【夜气:儒家谓晚上静思所产生的良知善念。

黍熟黄梁:借用典故“黄粱美梦”,原比喻人生虚幻,后比喻不能实现的梦想。

唐·李泌《枕中记》:“卢生欠伸而寤,见方偃于邸中,顾吕翁在旁,主人蒸黄梁尚未熟,触类如故,蹶然而兴曰:岂其梦寐耶?”。

车旋蚁穴:借用典故“南柯一梦”,泛指梦境,亦比喻一场空。

唐代李公佐有《南柯太守传》,叙述淳于棼梦至槐安国,娶公主,封南柯太守,荣华富贵,显赫一时。

后率师出征战败,公主亦死,遭国王疑忌被遣归。

醒后,在庭前槐树下掘得蚁穴,即梦中之槐安国。

南柯郡为槐树南枝下另一蚁穴。

消受:忍受,禁受。


持问佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,
拿到佛前一桩桩地忏悔。

事情不按年月次序,以与年谱相异;不按门类排比,
别《志林》也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,
以与《志林》相差别。

偶而拿出一则看,好象在游览以前到过的地方,好象遇见以前的朋友,城郭人民,翻用自喜。

真所谓痴人前不得说梦矣。

虽说城郭依旧人民已非,但我反而自己高兴。

真可说是痴人面前不能说梦的痴人了。

【次:次序,此处用作动词。

异:与……不同。

《志林》:西晋虞喜著,共三十篇。

翻:反而。


4昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。

念无以偿,
以前西陵地方有一个脚夫,替别人挑酒,不慎跌交打破了酒坛。

估计没有办法赔偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!” 一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,就长时间呆坐着想道:“能是梦便好!”又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?” 一梦耳,
恍忽地还以为这不是真的,自己咬着自己的手臂说:“别是做梦吧?”一样的梦啊,
惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,一个唯恐它不是梦,一个又唯恐它是梦,他们作为痴人则是一样的。

我现在大梦将要醒了,【脚夫:专门为别人搬运物品的人或被人雇佣赶牲口的人。

破:用作动词,打破。

伫(zhù):久立,长时间地站着。

中式:科举考试合格。

《明史·选举志二》:“三年大比,以诸生试之直省,曰乡试,中式者为举人。

”鹿鸣宴:科举制度中规定的一种宴会,起于唐代。

明清沿此,于乡试放榜次日,宴请新科举人和考场内外的考官等,歌《诗经》中《鹿鸣》篇。

《鹿鸣》原出自《诗经·小雅》,说鹿发现了美食不忘伙伴,发出“呦呦”叫声招呼同类一块进食。

古人认为此举为美德。

于是天子宴群臣,地方官宴请同僚及当地举人和地方豪绅,用此举展示自己礼贤下士。

古人还认为乐歌“用之于宾宴则君臣和”,有了美食而不忘其同伙,表示这是君子之风。

寤(wù):睡醒】
犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,
依然从事雕虫小技,这又是一通梦话了。

因而叹息有慧业的文人,好名的心思难以改变,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,
正如卢生在邯郸梦已要结束,天就要亮的时候,在其临终奏章中还想摹榻二王(的书法)以流传后世。

则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,
流传给后世一样。

因此他们的一点名根,象佛家舍利子那样坚固,即使用猛烈的劫火来烧犹烧之不失也。

还是烧不掉的。

【雕虫:比喻从事不足道的小技艺。

常指写作诗文辞赋。

慧业:佛教用语,指有智慧的业缘。

名心:求功名之心。

政:通“正”,正如。

邯郸梦断:见前“黄粱美梦”典故。

漏尽:指刻漏已尽,谓夜深或天将晓。

遗表:古代大臣临终前所写的章表,于卒后上奏。

榻:摹印。

名根:好名的根性。

劫火:佛经上说,在旧世界崩溃的“坏劫”之末,将发生“大三灾”——火灾、水灾和风灾。

《仁王经》说:“劫火洞然,大千俱坏。

”当火灾发生时,七日并出,山崩地裂,海枯石烂,大火从地狱烧到色界的二禅天,世界化为灰烬。

】。

相关文档
最新文档