汉语和韩语的渊源
汉字传入古代韩国的时期和古代韩汉音的特征
汉字也使得佛教信仰在韩国得以传播,对韩国的宗教文化产生了深 远影响。
风俗习惯
通过汉字,中国的风俗习惯也开始影响韩国,例如春节、中秋节等传 统节日,以及在这些节日中的各种习俗。
教育制度的影响
贵族教育
在韩国,汉字最初是被上层阶级用于书写和阅读的。随着时间的推移,汉字教育逐渐普及,成为韩国 贵族教育的重要组成部分。
韩国开始使用汉字
02
韩国的统治阶级发现汉字可以用于管理和记录,开始使用汉字
进行行政管理。
汉字在韩国的影响力逐渐扩大
03
随着时间的推移,汉字在韩国社会逐渐普及,成为官方文字。
秦汉时期
秦朝统一中国后,汉字在韩国得到进一步推广
秦朝统一中国后,汉字作为一种标准文字被推广到全国各地,包括韩国。
汉朝继续推广汉字
声母腭化现象
古代韩语中的一些声母在发音时会 出现腭化现象,例如“이-”、“애 -”、“의-”等。
韵母特征
01
02
03
韵尾多样
古代韩语的韵尾比较多样 ,包括鼻音、塞音、擦音 等多种类型,例如“만-” 、“정-”、“법-”等。
元音和谐律
古代韩语中存在元音和谐 律现象,即同一词根或词 缀中的元音发音趋于一致 。
词序
古代韩汉音和现代韩语的词序大致相同,都 采用SOV(主语-宾语-谓语)结构。
形态变化
古代韩汉音中有一些现代韩语中已经消失的 形态变化,如使动、被动等。同时,现代韩 语中有些形态变化是古代韩汉音中所没有的 ,如复合动词和时态标记等。
05
汉字对韩国文化的影响
语言习惯的影响
汉字的引入
汉字作为表意文字,其独特的形态使得韩国人民在表达思 想和情感时,除了使用韩语,也开始使用汉字作为补充。
关于中文与韩文的同异比较(修改版)
关于中文与韩文的同异比较韩语诞生的历史渊源>>>>>>韩国语(한국어,Korean)简称韩语,是韩国的官方语言,于1443年,由世宗大王发明。
相对于朝鲜的地理位置而言,韩国首都首尔(原名汉城)就是自1392年以来的李氏朝鲜首都,所以韩国的“标准韩国语”更接近朝鲜半岛分裂前的官方标准语言。
朝鲜人在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来纪录他们的语言。
谚文(即韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。
到了20世纪初,由于受到日本语的影响,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。
朝鲜半岛独立以后,南北韩政府基于民族性的考量先后开始废除朝鲜语文中的汉字,主张单用韩文书写纪录朝鲜语(即纯韩文)。
朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。
而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用韩文书写纪录朝鲜语。
朝鲜文字的创制以及使用状况1443年,李氏朝鲜的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字。
当时这种文字的名字叫做“谚文(或彦文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”,于是这个名称逐渐的普及开来。
到了二十世纪初,该文字的另一种名称“한글”(hangeul)开始出现。
在朝鲜语里“한”是“大”的意思、“글”是“文”的意思,所以“한글”可以被理解为“大字”或“伟大的文字”。
而在华语学术界,一般用音义结合的方式来翻译这个词。
“한(han)”音译做“韩”,“글”则意译做“文”,“한글”就被翻译做“韩文”,而不翻译为“大字”或“伟大的文字”。
关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音。
异乎中国。
与文字不相流通。
韩文来历及与汉语的渊源
韩文来历及与汉语的渊源训民正音(现称Hangul)是韩语所使用的字母,为朝鲜朝(一四一八年至一四五零年)的第四代皇帝-世宗大王所创造,於一四四六年十月发表。
古时的训民正音有二十八个字母;而现代韩语有一共有二十四个字母,十四个为子音(声母)字母和十个为母音(韵母)字母。
韩语的语音结构比欧语简单,每个韩文字代表一个音节,每音节最多有四个音素;而每字的结构最多由五个字母来组成,拼成方块字的模样,以便於与汉字同时一起使用。
训民正音的字母非常容易学习,其形态也异常地符合语音结构的逻辑,所以训民正音被称为是世上最易学习和最科学化之一的字母。
对惯於使用我国注音字母(ㄅㄆㄇㄈ)或欧语拉丁字母(ABCD)的我们就很难理解,因为我们习惯把注音符号由上到下直写下去,或把拉丁字母从左到右横写,没有想过第三种形式-把字母写成方块字。
科学化的外表尽表古人的智慧外表极像符号的字母是由世宗大王和一众语言学家於十五世纪时没有仪器的帮助下,做了详尽的语音分折所创造出来。
韵母字母的外表记录著发声器官发音时的形态,声母则由天、地、人的部件所组成(发声母时的器官位置不变,只是口形有异)。
由於字母的创作是经过详尽的语音分折,所以每个字母的发音准确得来科学化和符合逻辑,而形态也异常简单。
训民正音字母是以「简单易学」为宗旨,聪明的人只需三小时就学会,就算愚蠢的人也只需要三天。
字母的排列方法为:由左到右或由上到下。
每一个韩文字是由两个字母至五个字母所组成,每一个字代表一个音节。
像国语一样,每一个音节必需要有至少一个最声母或复声母,复韵母是不容许的。
韩语中的汉字、汉语词汇和纯韩词汇由於我国古代是一个很强盛的国家,对韩国、越南和日本之文化和语文构成很大的影响力。
现时韩语多於一半的词汇是由中文借过去的(汉语词汇共占日常韩语词汇的五至六成,而韩国人的姓名差不多全是中文来的)。
这些汉语词可以用汉字来书写,但由於每个汉字的发音也可以用韩语字母来表音,所以在这几年间韩语书刊上所出现的汉字己经大为减少,渐渐用字母表音的方法代替了。
韩国语汉字词和汉语汉字词的有关问题
4、意义相同,用法不同 • 基本意义相同,但具体的使用有不同的意 向,例如:“代( 대)在两种语言中概念 意义相同,但在具体的使用上年龄范围不 同。韩国语30(대 )是指从,30岁到39岁的 人,而汉语的一代是指一辈份的人。并且 汉语 • 的“代"有“替代"的动词的用法,韩国语 却没有这种用法。
参考书目
3、词义褒贬不同 • 即使是同一种客观事物,赋予它的感情、 情绪,每个民族都不一样。因此,表明客 观事物的词汇意义虽然一样,但是感情色 彩却不一样。例如:煽动(선동 )、彻头 彻尾(철두철미 ),在汉语里是贬义词, 但在韩国语里它是中性词,没有感情色彩。 反省( 반성)、批判( 비판)汉语的语感 很强,但韩国语的语感很弱。
• 2、词义的外延不同 • 有些词字形,字数,字的顺序、概念、 意义等都一样,但是意义的范围不同,用 音读去翻译,恐怕要出现错误。例如现代 汉语中“妻子" 一词指男人的配偶即韩国语 的( 처),与之相对应的韩国语的汉字词 ( 아내)是妻子和儿女的意思。现代汉语 中“事变"一词一般指影响政治、军事局势 的重大事变,而韩国语的汉字词 사변)指 不寻常的事、大事情。
韩国语汉字词的来源
• 关于汉字传人朝鲜半岛的时间虽然没有准确的记录, 但是从流传至今的中国正史中,像是司马迁的《史记》和 班固的《汉书》,还有在其他主要史书和诸多有关资料中, 我们会推测出汉字传人朝鲜的时间是在汉代以后。因为汉 朝在设立四郡、允许汉族移民开始,汉字、汉文和其他文 化一起传人韩国,这一说法已逐渐被人们地接受。韩国汉 字词的传人过程,从地域上看,大部分是通过中国和日本 输入的,但是韩国也有其独创的汉字词。也就是说,韩语 汉字词从起源上可以分为三类。而且,从年代上看,从中 国的传人是从汉字传人初期开始到近代为止,经历了最长 的时间。而韩国自己独创的汉字词是在汉文学产生以后出 现的,起源于日本的汉字词则是在20世纪初日本强占韩国 为殖民地的时期传来的。
韩语与汉语
•
• 传统的朝鲜语词汇包括固有词和外来词两大类。固有词是指朝鲜语里 原来就有的本国词;外来词则是指源于其他语言的词,这其中有近 70%源于中国的汉字词,这些词汇在朝鲜文中是可以用汉字书写的。 • 1910年日本帝国主义对朝鲜半岛实行殖民统治后,曾大肆封杀朝 鲜语文,到20世纪40年代更是变本加厉,他们大搞所谓“创氏改名”, 这个时期出生的朝鲜人不准使用朝鲜语,姓氏也必须改用日本姓氏。 • 1945年8月15日朝鲜半岛光复后,分裂为半岛北方和南方,即今 天的朝鲜和韩国。为了规范文字的使用,朝韩双方在建立政权后分别 对文字的使用进行了改革。 • 改革的一个重点就是如何对待汉字。正如前面所提到的,朝鲜半 岛使用汉字的历史非常悠久,因此,即使在“训民正音”发明以后, 汉字仍在使用。朝鲜王朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉 字夹在其中(类似于今天的日文)。对此,朝鲜采取了全面废止汉字的 改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字母,不再夹杂汉字。在词 汇上,朝鲜也严格限制汉字词的使用,尽可能多地用朝鲜固有词汇创 造新词。
会意字
所谓会意法,就是把两个或两个以上的字,按意义 合起来表示一个新的意义的造字法。 汉字发展到这一步,还不能满足表示的需要。因为 有些意思画三四个图还不能解决问题。要是画五六 个或七八个图才能解决问题,那就不像一个字,倒 像是一幅年画了。要是真的这样,那今天我们写起 来多麻烦啊,写一篇短短的文章,就等于编一本厚 厚的连环画了。我们的祖先有着无穷的智慧,他们 想到了文字是记录说话的,说话跟声音有关,那么 文字是不是可以把声音记下来呢?于是就又发明了 形声字。
形声字
所谓形声法,就是由形旁和声旁拼合而成的造字 法。形声字是在象形、指事、会意的基础上产生 的。尽管它还属于表意性质的文字,但已突破了 汉字形体的束缚,沟通了方块汉字与语音的联系, 这是汉字从表意迈向表音的一个重大发展,成了 汉字发展的主流。 今天我们所用的汉字,80%以上都是形声字。用 形声法造字非常方便,与金木水火、鸟兽虫鱼有 关的字以及叹词、拟声词,几乎都是形声字。这 种造字法,直至今天还可以不断地造出新字来。 比如较近发现的化学元素“镅、锔、铹”等,都 是用新造的形声字来命名的。拿简化繁体字来说, 形声法也是被优先采用的,如“优”、“响”等 等,举不胜举。 转注法和假借法
浅谈韩语中的汉源汉字词的分类
浅谈韩语中的汉源汉字词的分类【摘要】汉源汉字是指汉语汉字源自中国汉字的汉字在韩语中的运用。
在韩语中,汉源汉字的重要性不言而喻,它们不仅丰富了韩语词汇,还反映了韩国与中国的文化交流历史。
汉源汉字可分为音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字和历史人名文字五大类。
这些分类不仅有助于更好地理解和学习韩语,还展示了汉源汉字在韩语中的多样运用。
对汉源汉字进行分类有助于深入探讨它们在韩语中的作用和意义,有助于更好地传承和发展这一文化遗产。
未来,随着两国文化交流的深入和韩语国际化的进程,汉源汉字在韩语中的应用将更加广泛,对汉源汉字分类的研究也将继续深入。
【关键词】汉源汉字、韩语、分类、音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字、历史人名文字、广泛应用、意义、发展展望1. 引言1.1 什么是汉源汉字汉源汉字是指汉字在韩语中的应用,这些汉字源自中国汉语。
汉源汉字在韩语中占据非常重要的地位,不仅在书写和阅读上起到关键作用,也在语言的表达和沟通中发挥着重要的作用。
汉源汉字的应用范围广泛,涵盖了音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字和历史人名文字等多个方面。
通过学习和掌握汉源汉字,可以更深入地了解韩语的文化内涵和历史渊源,丰富自己的语言能力。
在日常生活和工作中,汉源汉字也被广泛应用于各个领域,如教育、媒体、艺术等。
了解和分类汉源汉字对于提升韩语水平和文化素养具有重要意义。
1.2 韩语中汉源汉字的重要性汉源汉字在韩语中的重要性还体现在其对韩国文化的传承和发展上。
汉源汉字作为汉字文化的一部分,承载着丰富的历史和文化遗产,通过汉源汉字的学习和运用,可以更好地理解和把握韩国传统文化的内涵和精髓。
汉源汉字也是韩国文化与世界文化交流的桥梁,通过汉源汉字的传播,可以促进韩国文化在国际舞台上的影响力和地位。
汉源汉字在韩语中的重要性不可忽视,它不仅是一种文字符号,更是一种文化符号,是韩语体系的重要组成部分,为韩国文化的传承和发展做出了重要贡献。
韩语与古代汉语的联系
浅析韩语与古代汉语的联系摘要:汉字随着汉文化一起传到了韩国,所以至今韩语中保留了大量的汉字词,据统计在现代韩语中汉字词达60%以上。
随着社会经济的发展,新的词语的不断出现,现代汉语中词汇的古义发生了转移甚至消失,但这些词语的古义、古音在韩语中被很好地保留了下来。
本文是从音和义两个方面来看韩语中存在的古汉语词语。
关键词:韩语;古代汉语;联系一、韩语中的古代汉字词的来源(一)韩语中的古代汉字词的来源韩语中的汉字词即韩语中使用汉字构成的词语。
韩语汉字词大部分源于中国近代以前的汉语,特别是中国古代汉语。
单纯从中国汉语的发展历史看,从古代到现在,其词汇无论是语义还是语音都有很大的变化。
但是,大量借用中国古代汉语的韩字词,在韩语的发展史中,大多保留了传入时的词义与读音。
因此导致现今在韩语中使用的汉字词,和相应的汉语词的语音与词义有所不同。
中国与韩国虽然通用汉字,由于语言不同,带来了诸多不便。
因此,韩国人便先借汉字记录韩语中的固有名词,如人名或地名。
借用汉字记录韩语的方法有两种,分别为“音读法”与“释读法”。
但是,韩国人并没有满足于此,新罗统一韩国以后,文人强首、薛聪总结前人的成某,发明了“吏读”。
此外,在新罗时期还出现了用汉字标记韩语的“乡札”。
“乡札”是用汉字标记韩语的集大成者,在固有名词标记法与“吏读”及“口诀”等的基础上,进行了一定的扩大。
公元1444年朝鲜李朝世宗大王创制“训民正音”后,其借用原理是用创制的韩语文字标记中国的汉字,也就是“音读法”,仍然被借用于韩语的词汇体系中。
通过上面的介绍可以看出,在韩国出现文字前,形成了固有词与汉字词并用的双重语言现象。
(二)古代汉语在韩国历史中的传播远在汉、魏、晋、南北朝时代,中文的许多基本词汇及不少复词己经进入古代韩国语文中。
唐宋年代,三国时代的汉学家到长安等地留学,与中国的交往更为频繁,韩语就有更多的机会吸收中文的词汇。
以下将按韩国不同的历史时期对中韩语言文化的接触进行介绍:1、三国时期:在韩国的三国时期(高句丽、百济、新罗三个国家鼎力时期公元前1世纪一676年)。
韩文的由来——精选推荐
韩国⽂字是⼀种字母⽂字,建字于1446年。
据考证,在此之前,韩⽂是⽤汉字书写的,韩国⽂字本⾝是独创的结果,⼀字⼀⾳,发⾳参考了中⽂的⾳韵学,是根据⾝体的发⾳器官和天、地、⼈创造出来的字母,韩国语共有40个字母,其中21个元⾳,19个辅⾳。
韩民族⾃古以来就有着与汉语相区别的固有语⾔,但由于没有固有的⽂字⽽给⽂字⽣活带来了很多不便。
因此,韩国在很长⼀段时间⾥不得不借⽤中国汉族的⽂字—汉字。
考虑到这个现实情况,朝鲜时期的世宗⼤王创制了值得在世界上炫耀的具有科学性和独创性的韩国⽂字。
从此以后,韩民族⼀直使⽤与中国的汉族完全不同的⾃⼰的⽂字和语⾔。
韩国⼈由此成为使⽤⾃⼰固有的语⾔来进⾏思考的世上仅有的民族之⼀。
韩国⽂字是1446年朝鲜时期由世宗⼤王和集贤殿的学者们制定、公布的具有独创性的⽂字。
韩国⽂字是⼀种⾮常科学的表⾳⽂字,其特点是不仅容易学习、有组织性⽽且任何发⾳都可以随意表现出来。
因此,认为表⾳⽂字的韩国⽂字是与表意⽂字的汉字结合⽽形成的观点应该予以校正。
中国和美国的教科书中所叙述的关于韩国⽂字是结合或模仿引⽤中国语⽽创制的内容是错误的。
菲律宾的某⼀教科书中将韩国语和⽇语进⾏⽐较,认为它们虽然不属于同⼀个语种,但是两者互相有关联,⽽且还认为韩国⽂字借⽤了中国的书写⽅法。
⼀些外国⼈想通过中国寻找韩国⽂化根基的视⾓是有问题的。
韩国⽂字是受中国汉字的影响⽽形成的认识也是错误的。
国外学者的这种认识应⽴即予以改正。
“训民正⾳”是在1446年被颁布的。
台湾教科书不仅记错了年代,⽽且使⽤“李⽒朝鲜”这⼀称谓也是很不恰当的。
这个问题将在第16项中做具体的论述。
中韩文化交流的历史源流
中韩文化交流的历史源流文化交流是让不同国家和地区之间相互了解、交流和融合的重要渠道。
在中韩两个国家之间,文化交流的历史可以追溯到两千多年前。
古代时期,中韩两国之间的文化交流始于汉朝和高句丽王国的往来。
高句丽是韩国半岛的一个古老国家,于公元前37年建立,它和中国的汉朝时期交流最为密切。
在这段时间里,两国之间的关系最初通过贸易交流开始。
汉朝时期,中国人将丝绸和陶瓷器皿带到了高句丽,而高句丽则向中国贡献了金银珠宝和丝绸。
这些贸易关系逐渐演变为一种文化交流。
许多汉代文物和文献证实了两国之间的文化交流。
比如,从其中一个高句丽墓穴里挖出的汉代青铜镜和铜镜盒,以及汉代名将韩信的刻有汉字的铁剑。
到了唐代,中韩文化交流格外频繁,从诗歌、文化书籍到艺术品,都有了更深入的交流。
唐太宗朝代时,佛教被传到中国,而这也吸引了大量的韩国僧侣到中国传教或进修佛学。
以韩国新罗创造的佛教影响为例,一本名为《应化苑》的佛教笈书,是韩国新罗和唐朝僧人制作的精美水粉图画,反映了双方在融合文化方面的互动。
到了明朝时期,汉字文化迅速传开到了朝鲜半岛,中朝两国交流进一步加强。
中国文化成为韩国的学习素材和中亚地区长途贸易的桥梁,并且,朝鲜法家学派亦得到了中国的支持。
朝鲜将各种艺术品和文物带到了中国,同时也学习了中国的书法、绘画和音乐等技巧。
中朝文化之间的表示方法差异,景为堆雪人,朝鲜钟,也被成为“双方会面表达”手段。
20世纪和21世纪初期,中韩文化交流日益增进,政府和文化机构之间的交流不断加强。
在这个过程中,文化交流的各个方面进一步开发和拓展,包括展览、电影、音乐会等。
中国和韩国都向世界展示了其丰富的文化背景,也吸引了越来越多的游客。
此外,中国和韩国的大学也相继设立了学术交流计划,以加强学术研究和知识交流,促进两国间合作。
总之,中韩文化交流的历史源流非常悠久,两国之间在文化、经贸、旅游等方面的联系越来越紧密。
两个国家的文化传统和艺术有很多共同点和互补性,在交流中不断汲取精华,在融合中共同发展。
汉语在韩国的发展历史
汉语在韩国的发展历史汉语是中国的官方语言,在中国拥有悠久的历史和广泛的使用。
然而,汉语的影响不仅局限于中国本土,在韩国也有着重要的发展历史。
本文将探讨汉语在韩国的发展历程,从汉字的传入到现如今的汉语教育,以及其对两国交流的重要性。
一、汉字传入韩国汉字最早传入韩国可追溯到公元前2世纪左右,当时中国的汉朝向朝鲜半岛派遣了大量汉族移民,汉字也随之引入。
这标志着汉字在韩国的发展进程拉开了序幕。
汉字的传入对韩国的文化和教育产生了深远影响。
汉字的引入为韩国人提供了一种书写和交流的工具,帮助他们建立起自己的文字系统。
同时,汉字也被广泛运用于政治、文学、文化等领域,对韩国的社会进步和文化繁荣做出了积极贡献。
二、汉语教育的发展随着汉字的传入和使用,在韩国出现了对汉字及汉语的教育需求。
尤其是作为与中国交往频繁的邻国,学习汉语成为韩国人扩展视野、提高国际竞争力的重要途径。
汉语教育在韩国的发展经历了多个阶段。
最早期,汉字教育主要集中在寺庙和皇族学校,传统的文人士大夫阶层是主要的汉字学习对象。
而随着时间的推移,汉语教育逐渐普及到一般民众中。
现如今,韩国的学校和培训机构都设有汉语课程,许多学生在校期间都会学习汉语。
韩国政府也非常重视汉语教育的发展。
它对加强两国之间的交流与合作起到了积极的促进作用。
许多中国大学或文化机构在韩国开设的孔子学院提供了优质的汉语教育资源,进一步推动了汉语教育的发展。
三、汉语对韩国的影响汉语的发展历程对韩国产生了深远影响,不仅仅是语言和文化层面上的交流,还促进了两国之间的经济和政治联系。
语言方面,汉语对韩国的语言系统和词汇有着重要的影响。
韩国语中许多词汇源于汉语,使得两国的语言有一定的相似性。
汉字的学习也使得韩国人可以更加轻松地学习其他汉字文化圈国家的语言,如日本和越南等。
文化方面,汉语的发展促进了中国文化在韩国的传播。
中国的文学、艺术和哲学等领域的经典作品被翻译成韩语,使得韩国人能够更好地了解中国的文化底蕴,并进行文化交流与对话。
论中国文化资源对韩国的影响
论中国文化资源对韩国的影响作者:刘丽红来源:《今日财富》2016年第18期中华文化博大精深,对周边国家的文化有着深刻影响。
大陆与朝鲜半岛山水相连,是隔海相望的邻邦,中国与韩国有悠久的文化交流历史,其中有文字记载的就达3000多年。
随着中韩两国交往的日益频繁,中国文化在韩国也日渐流行起来。
而作为文化交流的载体——语言,中韩两者之间有着较深的渊源。
一、汉韩语言的渊源朝鲜民族在很长一段时期内是一个只有民族语言却无文字的民族。
公元3世纪左右,汉字传入朝鲜。
但由于封建社会等级观念的影响。
能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。
统治者为了便于老百姓贯彻自己政策,决定发明一种易于人民掌握的表音文字。
于是在朝鲜王朝第四代国王的积极倡导下,学者们创造了朝鲜文字。
这期间朝鲜学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。
后正式公布了朝鲜文字,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。
二、汉语对韩语的主要影响不难看出,汉字对韩国文字的影响很深远。
汉字在韩国的运用主要可以分为两个阶段:第一,训民正音产生之前,中韩两国文化交流的历史久远,汉字也自然而然地传入了韩国,无论在史书典籍中还是影视作品中都可见到,古代汉字在朝鲜时期是统治阶级所使用的文字,也是用来记载典籍的,而一般平民是没有文字使用的,汉字一度成为官方文字。
第二,训民正音产生之后,韩语的词语可以分为固有词、外来词、汉字词三部分。
其中,汉字词大约有60%左右。
韩语的一些发音是与汉语发音相类似的,韩国的医院有韩医和西医的区别,西医的发音直译出来就是“病院”、厕所的发音直译出来就是“化妆室”,还有“釜山、茶、山、人生”等。
另外,韩语中的数词系统也有汉字词数字和固有词数字之分,它们的使用也是有规定的,一般在年月日之前要用汉字词,表示分和秒的时候用汉字词。
直到今天,汉字对韩国依然有着一定影响,会在一些比较正式或郑重的场合使用。
一般韩国人在出生登记时也会有汉字名字,据新闻显示,2014年10月韩国新增了2381个汉字供取人名。
中韩文化交融与汉语词汇教学
中韩文化交融与汉语词汇教学1. 中韩文化交融的历史渊源中韩文化交融的历史渊源可以追溯到古代。
早在公元前三世纪,韩国就已经开始和中国交流,当时的韩国人就已经开始学习中国的文化、技术和宗教。
随着两国的友好关系的发展,中韩文化交融也越来越深入。
公元前三世纪至公元三世纪,韩国和中国的文化交流越来越密切,韩国人开始学习中国的文化、技术和宗教,从而形成了中韩文化交融的渊源。
从公元三世纪至公元六世纪,中国和韩国的文化交融更加深入。
韩国人开始学习中国的文学、诗歌、书法和画画,并将其融入自己的文化中。
此外,韩国人还开始学习中国的政治、法律、经济和军事知识,以及中国的宗教思想,如道家、佛教和儒家。
随着中国和韩国的文化交融,中韩文化也发生了重大变化。
韩国人开始使用中国文字,并将中国的文化和思想融入自己的文化中,从而形成了中韩文化的深厚渊源。
2. 汉语词汇教学的理论基础汉语词汇教学的理论基础是汉语词汇学、汉语语法学、汉语语义学和汉语语用学。
汉语词汇学是研究语言中的词汇的科学,它研究词汇的形成、结构、意义以及发展变化等。
汉语语法学是研究语言中词汇的组织形式的科学,它研究词汇的构成、组合、变形以及句法结构等。
汉语语义学是研究语言中词汇的含义的科学,它研究词汇的意义、语义结构、语义关系以及语义变化等。
汉语语用学是研究语言中词汇的实际运用的科学,它研究词汇的语用功能、语用特征以及语用环境等。
这些理论基础为汉语词汇教学提供了有力的支撑,有助于更好地实现汉语词汇教学的目标。
3. 中韩文化交融在汉语词汇教学中的作用中韩文化交融在汉语词汇教学中具有重要作用。
首先,它可以提高学习者的学习兴趣,让学习者更容易接受汉语词汇。
通过中韩文化交融,学习者可以从中获得更多的认知,更容易理解汉语词汇的意义和用法。
其次,中韩文化交融可以帮助学习者更好地掌握汉语词汇,从而更好地理解汉语文本。
学习者可以从中获得更多的知识,更好地掌握汉语词汇的书写、发音和语法。
关于中文与韩文的同异比较(修改版)
关于中文与韩文的同异比较(修改版)关于中文与韩文的同异比较韩语诞生的历史渊源韩国语(,Korean)简称韩语,是韩国的官方语言,于1443年,由世宗大王发明。
相对于朝鲜的地理位置而言,韩国首都首尔(原名汉城)就是自1392年以来的李氏朝鲜首都,所以韩国的“标准韩国语”更接近朝鲜半岛分裂前的官方标准语言。
朝鲜人在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来纪录他们的语言。
谚文(即韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。
到了20世纪初,由于受到日本语的影响,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。
朝鲜半岛独立以后,南北韩政府基于民族性的考量先后开始废除朝鲜语文中的汉字,主张单用韩文书写纪录朝鲜语(即纯韩文)。
朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。
而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用韩文书写纪录朝鲜语。
朝鲜文字的创制以及使用状况1443年,李氏朝鲜的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字。
当时这种文字的名字叫做“谚文(或彦文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”,于是这个名称逐渐的普及开来。
到了二十世纪初,该文字的另一种名称“ ”(hangeul)开始出现。
在朝鲜语里“ ”是“大”的意思、“ ”是“文”的意思,所以“ ”可以被理解为“大字”或“伟大的文字”。
而在华语学术界,一般用音义结合的方式来翻译这个词。
“ (han)”音译做“韩”,“ ”则意译做“文”,“ ”就被翻译做“韩文”,而不翻译为“大字”或“伟大的文字”。
关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音。
异乎中国。
与文字不相流通。
故愚民。
有所欲言。
韩语与汉语的亲属关系
韩语在语音学上的归类问题一直存在争执,这是众所周知的。有的学者将其划入阿尔泰语系,但有不少学者反对。那么它与汉语关系如何呢?
我们首先看看《辞海》中对韩语的解释。
朝鲜语:朝鲜和我国朝鲜族的语言。分布在朝鲜半岛全境和我国吉林、黑龙江、辽宁等省。属粘着型语言,类型上和阿尔泰语系相近。元音和谐已日趋松弛,是一种残存现象。辅音中,塞音、塞擦音按松紧和气流的性质分为三套,擦音有松紧两套。体词有数和格,谓词有态、尊称、时、式和阶称(表示对话者之间长幼、亲疏及身份关系)等语法范畴,用在词干后面依次递加粘附成分的办法来表示。句子的基本语序是主语--补语--谓语。词汇中有固定词、汉字词和外来语借词三部分。
见积もり (mitsumori) 见积 ?? (gyeonjeok)
株式 (kabushiki) 株式 ?? (jusik)
试合 (shiai) 试合 ?? (sihap)
手续き (tetsuzuki) 手续 ?? (susok)
韩国废除汉字之祸
预定2010年底开通的京釜高速铁路(KTX 汉城-釜山) 2期工程(大丘-釜山区间)全长254.2km. 铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,332个已发生严重均裂. 经调查发现均裂的枕木大多位于山岳地带背阴容易结冰处. 由于轨道施工时没有按规定使用防水的垫片(sponge)制造轨道枕木链接装置.违规使用了吸水性的材料,造成去年4-5月间(雨季)轨道施工时期的大量雨水顺轨道埋入栓流入混凝土枕木内而积水.在1-2月冬季时由于寒冷结冰膨胀而导致枕木与道床均裂.据说:因为防水和放水在韩语里写法一样,读音都是“bangsu”,韩国语写作“??”故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料…… 现在越多的韩国学者建议恢复汉字的使用,在韩国很多名人仍然以汉字作为书写方式。
韩语与汉语到底是什么关系
韩语与汉语的关系源远流长,韩语与汉语的到底有什么关联?合肥艾外教育从韩语的历史、文化、发音、词汇等方面,解读韩语与汉语的关系,让学员在学习韩语的时候不在迷茫!韩国人现在是努力误导韩国、全世界人,否定韩语与汉语的关系。
比如说“韩语与汉语是完全不同的语言”、“汉字只是以前上层人物用的”等等。
但是“用汉字”与“借词”是两回事。
比如日本也用汉字,但是有的词只是用汉字来书写,词本身就是固有词,发音按日语,这叫做“训读”。
但是韩语是大量用汉语借词,即使是普通百姓的口语中的词汇也一样是汉语词;从一见面的问候到再见,从“吃饭”到“厕所”;即使不用汉字,词汇还是古汉语词、音。
但是,现代汉语普通话的音,有很多发生了变化,但变化是有规律的,可以举一反三。
韩语是保留了汉语的上古音,比如,当时的汉语是没有“f、v”音的,所以汉语的f那时也是“p、 b”,比如现代汉语“佛”现在念“fo”,而当时是根据印度的梵文“buddha”的音译(还译为“菩提”、“浮屠”等”。
汉语在唐朝以后,发生了音变,产生了“f”,原来很多发“p、b”的声母的词,变为“f”为声母。
至今韩语仍保留此特点,无论是念韩语中的汉语词,还是念其它外语的“f、v”,都是发“p、b”,只要是现代汉语普通话声母为“f、v”的词,大家大胆发、写成“p、b”:夫人:pu in , 釜山: pu san , 南方:nam bang , 反对:pan dae ,发狂:pal gwang再比如古汉语中的“k,g”声母,现在很多变为j,q,但韩语还是“k,g”,比如“家:ga”。
其它的如“h”变为现代普通话的“x”等等。
目前的现代韩语词汇中,能在《洪武音韵》查到的词,占韩语词汇的70%左右,加上变了音(部分韩语的汉语词也与变了音”,比如那个著名的“泡菜”实际也是汉语词,是“浸齑”,“浸”有变音)的汉语词,汉语借词总数约占80--90%。
朝鲜半岛与日本使用汉字是不同的,朝鲜半岛人上古到中古时期,本身就有很多是“华夏”移民,百姓带去了很多“汉语”词,与是否使用汉字关系不大。
古韩国文明与汉字的传入
古韩国文明与汉字的传入古韩国文明是指古代韩国半岛地区的文化和历史遗产,其发展在很大程度上受到了汉字的传入所影响。
汉字是中国古代的一种书写系统,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。
本文将探讨古韩国文明与汉字的传入之间的关系,以及汉字对韩国文明发展的影响。
一、汉字传入古韩国的历史背景汉字最早传入古韩国是在公元前108年,当时中国汉朝的使者将汉字书面文字带入了韩国半岛。
这标志着韩国文明与中国文化产生了深刻的联系。
在此之后,汉字成为了古韩国的主要书写方式,大量的汉字文献被引进,后来演化并形成了韩国的独特文字——韩文。
二、汉字对古韩国文明的影响1. 文化交流与融合汉字的传入促进了韩国与中国之间的文化交流与融合。
古韩国精英层通过学习汉字文化,吸收了中国的哲学、历史、科学等知识,使韩国文明得以发展。
汉字的传入也使韩国成为了东亚文化的传播者,使韩国在文化多元性中发挥了重要的作用。
2. 文字书写与记录汉字的传入使韩国人民学会了书写和记录,进一步完善了韩国的文字系统。
由于汉字的复杂性和多义性,韩国人逐渐发展出了一种行字书写体系,即韩文。
这使得韩国人能够更好地表达自己,记录历史,传播文化。
3. 文学与教育汉字的传入对古韩国的文学和教育产生了深远的影响。
众多的汉字文献为古韩国文学的发展提供了丰富的素材和灵感。
同时,学习汉字也成为了古韩国人接受教育的基础,培养了他们的思维能力和表达能力。
4. 社会演变与政治汉字的传入对古韩国的社会演变和政治产生了重要的影响。
汉字成为了官方文字,统一了古韩国的文字系统,加强了中央政权对地方自治的控制。
同时,汉字也促进了韩国社会的阶级分化,是贵族阶层获取政治权力和学术威望的重要途径。
三、古韩国文明与汉字传入的启示古韩国文明与汉字的传入之间的关系显示了文明交流与分享的重要性。
文化之间的互动和融合不仅丰富了人类的文明遗产,也为今天的国际交往提供了宝贵的经验。
古韩国人通过学习汉字,不仅有机地吸收了中国文化的精髓,也在传统文化的基础上发展出了独特的韩国文明。
汉语在韩国的发展历史
汉语在韩国的发展历史
汉语在韩国的发展历史可以追溯到很久以前。
最初,汉字通过各种渠道传入朝鲜半岛,包括汉文帝时期(公元前203年-公元前157年)。
随着汉武帝在朝鲜半岛北部和中部设立四郡,当地人与中原在政治、经济、文化等方面的联系更为紧密,汉字作为中原文化的载体也在当地得到更大传播。
汉字在朝鲜半岛的传播也受到朝鲜王朝第四代国王世宗大王颁布“训民正音”的影响。
在此之前,汉字一直是朝鲜半岛唯一的官方文字。
但“训民正音”的出现,起初并没有威胁汉字的“正宫”地位,因为王公贵族们还是依旧使用纯汉字,“训民正音”只是作为女子和普通百姓的“难登大雅之堂”的标记方式而被使用。
尽管如此,汉字在韩国的影响力依然很大。
例如,汉字的统治地位,正音的崛起。
汉字传入朝鲜半岛,可以追溯到汉文帝时期(公元前203年-公元前157年)。
随着汉武帝在朝鲜半岛北部和中部设立四郡,当地人与中原在政治、经济、文化等方面的联系更为紧密,汉字作为中原文化的载体也在当地得到更大传播。
在汉字传入之前,朝鲜半岛是没有自己的文字的;汉字传入之后,当地人就把汉字作为自己的书面语言。
此外,韩国人在日常生活中仍然广泛使用汉字,特别是在正式场合和书写文件等方面。
汉字对韩语的影响也很大,许多韩语词汇都是由汉字演化而来的。
以上内容仅供参考,如需获取更准确的信息,建议查阅相关历史
文献或咨询相关历史专家。
汉字是韩国人创造的?
汉字是韩国人创造的?流言说:据报导,日前韩国语言学权威陈泰夏教授在媒体发表文章指出,汉字根本不是中国汉族所创,汉朝时也没有“汉字”一词,真正的汉字其实是韩人祖先东夷族以甲骨文为基础发展出来的文字,是东夷人的文化遗产。
流言百科答:在韩国网络媒体newdaily发表的长篇报道里,援引陈泰夏的话称,“'汉字’这个说法并非因为是中国汉族创造的文字,汉族没有创造汉字,汉朝时也没有“汉字”这个名称。
”目前,公认中国境内发现的最早的成熟的文字体系即“殷虚文字”。
其与现代汉字之间的流变渊源,在学术界不存在异议。
强调“最早的成熟的文字体系”,是因为确定一种刻划符号为文字必须满足一定条件,其中最为重要的是文字与语言片断之间的固定联系。
释读甲骨文所记录的语言,基本可以确定,这是一种与后来所谓的“古汉语”有千丝万缕联系的语言。
东夷民族与殷商甲骨文的关系还是个迷。
为了说明陈泰夏引为证据的“汉字是韩国人的祖先东夷族在甲骨文基础上发展起来的文字”是怎么一回事,我们再回到殷虚甲骨文和“东夷民族”的关系上来。
一些学者认为殷商的主体民族可能来自于现今中国的东部地区,与来自内陆的“夏”“周”分属于不同的民族(傅斯年《夷夏东西说》),因此便有学者认为汉字为中国古代的东夷民族最早创造。
如果林语堂先生——许多人可能并不熟悉林语堂作为杰出的语言学者的身份——确定说过汉字是东夷创造这话,其中的玩笑成分可能远远大于学术成分。
韩国学者认为朝鲜民族是古东夷后裔,也是一种误见。
“东夷”这一概念,在汉晋以后所指的民族,与上古的所谓“东夷民族”完全不同。
在甲骨文记载中,在商人的东方有一个强大的方国被称为“尸方”(也有学者曾经释读为“人方”)。
根据语音和历史考古研究,基本可以确认“尸”就是“夷”。
这些夷人民族曾对商周两代形成过重大的军事威胁。
至周公东征以后,夷人在华夏民族的扩张过程中逐渐式微,至春秋时代中原夷人业已是不成气候的一些小方国——比如《论语》中提到的颛臾。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韩国、朝鲜人使用中国汉字有1000多年的历史,绝对是中华文化的后裔,可是为什么后来废除了中国汉字呢?首先因为朝鲜的语言属于阿尔泰语系,与中国的汉藏语系不太一样,但是古代朝鲜文化落后,一直没有发明自己的文字,所以只能沿用中国汉字。
但是汉字还是无法充分的表现韩语的发音和朝鲜民众的思想感情,普通朝鲜平民根本不识汉字,只有朝鲜贵族、官员会使用汉字,称为“吏读文字”,而普通朝鲜平民只能以口头方式进行文化交流,他们的生活知识和年积月累的农业耕种经验和农耕方法也都无法长久的流传下去。
(到了1446年的朝鲜世宗大王时期,就是中国的明朝时期,作为中国附庸国的朝鲜在政治、经济、文化、科技、军事上都得到一定的发展,因而朝鲜民众对拥有自己民族文字的愿望比较强烈了,世宗非常同情国民的处境,作为一个想要发展民族文化,推进国家独立的朝鲜君王,世宗开始苦思冥想,梦想创造出一种独特而易学易懂的朝鲜本土文字,让普通的朝鲜庶民也可以轻松驾驭朝鲜的语言。
韩国人使用传统的表音文字。
韩字被公认为是世界上最实用的表音文字,得到了文字研究专家们的高度评价,他们认为韩文的文字体系具有出高度的科学性。
韩字是由世宗大王(1446年)创造的。
1446年,韩国出现了最早的表音文字——训民正音。
其含义正如它的名字所示,是“纠正国民的发音”之意。
韩字的创始人世宗大王是韩国历史上非常杰出的一位君王,他心胸宽广,执政勤勉,为世人所尊崇。
他不仅是一位成功的政治家,更还是一位极富激情的学者,他的才能和学识令很多学者惊叹不已。
)世宗在发明朝鲜文字时,受到音乐和北方游牧民族拼音文字的启发,了解到简单的音乐符号(1234567)就能够记录世界上所有的音乐,那么,相对简单的拼音字符也应该可以记录全部的朝鲜语音,从而拼写出朝鲜的文字。
所以世宗组织起当时包括他本人在内的许多朝鲜“集贤殿”的优秀学者,还特意派遣一位朝鲜知名学者,前后十几次到中国来学习、研究汉字精髓,历时达三十年之久,才最终在1446年发明创造了朝鲜文字,于是朝鲜在使用了近千年的中国汉字以后,终于有了自己的民族文字。
世宗大王(1418-1450年),他精通儒家学问,极力提倡儒学价值观念以外的哲学观念,博学多闻,政治手段高明,能够对付朝鲜的两班学者(两班:指的是集‘贵族’与‘官吏’于一身的朝鲜学者们,他们享有极高的政治文化权利,甚至可以藐视朝鲜国王)。
他在统治期间,对国家管理、语音学、民族文字、经济学、科学、音乐、医学和人文学研究方面都表现出积极的思想。
他建立了集贤殿,以促进传统和政治经济方面的研究,最著名的成就之一是创立了韩文字母。
《训民正音》就是在此背景下应运而生的。
世宗大王在公告序言中写道:“中国文字是基于中国历史应运而生的,因此无法清楚的表达朝鲜韩语特有的语境,无法充分表现庶民的想法和感情。
考虑到我国子民的实际情况,我创立了这28个字母(注:经过字母的演化与合并,现代朝韩社会只使用24个字母,比26 个英文字母还少2个,是欧美学者比较公认的简化拼音),这些文字简单易学,希望能提高每位朝鲜国民的生活质量”。
从这篇序言中可以看出世宗大王对朝鲜文化的独立、国民的繁荣所持的执着和献身精神。
这24个朝鲜拼音字母如下:辅音:(g,k),(n),(d,t),(rorl),(m),(b,p),(s),(ng),(j),(ch),(k),(t),(p),(h)元音:(a),(ya),(eo),(yeo),(o),(yo),(u),(yu),(eu),(i)创造韩文表音字母的世宗大王和集贤殿的学士们认为人类的发音不仅仅是单纯的生理现象,还有一股虽然人们看不到,但实际上更强大的力量在支配着这一行为。
他们认为人类的发音和文字的笔画,以及所有的宇宙现象均与中国道教的阴阳、五行密不可分,并由此推测声音与季节变化以及音乐是必然相通的。
韩语的音节分为3个部分,分别是辅音、元音、尾音,这是世宗大王和集贤殿的学士们创造韩文字的基础。
尾音不是单独创建的,而是根据辅音的重复而创,因此韩语是充分有效地结合元音和辅音而成的,应该说是不错的拼音文字。
朝鲜的“谚文”与“谚语”一样是民间的语言文字,由于政治文化地位的低下,谚文属于二流文字。
只有贵族和官吏使用的“吏读文字”属于朝鲜一流文字。
早期的朝鲜拼音文字就是“谚文”,而现在的“谚文”却是中国汉字了。
古代朝鲜的文字实际上有三种:1、纯汉字:完全使用中国的文法规则。
2、吏读文字:用汉字拼写朝鲜语言,但是保留汉字的意义与基本文法。
3、纯朝鲜字:就是朝鲜世宗创造的拼音字,古代朝鲜的“谚文”。
2007-9-7 19:18 回复忻沄6位粉丝2楼虽然1446年意味着朝鲜韩文的正式诞生,但是并不意味朝鲜拼音文字的真正使用,由于中国汉字在朝鲜的强大文化影响力,朝鲜拼音文字一直作为“韩语拼音”而存在,被朝鲜妇女和没受过良好教育的朝鲜人使用,被称为二流文字的“谚文”,而朝鲜的贵族、官员还是继续使用汉字“吏读文字”。
朝鲜拼音文字的广泛使用是从二十世纪初才开始的,比世宗颁布“训民正音”晚了450年,为什么?这当然不符合世宗450年前的本愿,也是一个对历史的疑问:朝鲜拼音文字一直到19世纪末都被视为“谚文”,与“谚语”一样是民间的语言,直到19世纪末,拼音文字在朝鲜都被看成二流文字。
是什么原因使朝鲜人在450年后,突然将妇女和平民使用的拼音文字的地位大力提高,在短短的几十年中将其地位扶正,成为官方语言?而且将使用了千年之久的高雅的官方文字——中国汉字几乎干净彻底地清除出南北朝鲜,使汉字的地位从母体文字被贬为“谚文”的呢?其实很简单,原因就在于中国自身的衰落!朝鲜世宗450年以后的1896年,中国清朝被日本击败,二十世纪中国清朝被欧美列强瓜分,已经自身难保的中华文明古国自然不再是被朝鲜、日本尊敬的国家,甚至成为日本欺侮的对象……皮之不存,毛将焉附?中国的文化和文字也就自然而然的在朝鲜走下神坛,被降格为朝鲜“谚文”的二流文字了,朝鲜世宗十五世纪苦心创造的韩文在使用汉字的母国中国强大之时得不到实质性的应用,却在中国衰败,朝鲜被日本人占领之时得以通行,曾经的二流拼音文字却成为朝鲜一流的官方文字,实在是讽刺啊。
朝鲜半岛在1945年被苏联、美国分割成为两个国家:朝鲜和韩国,所以世宗450年前创造的拼音文字在朝鲜被称为“朝鲜文”,在韩国被称为“韩文”,其实都是一样的。
区别是:韩国的“韩文”至今还允许少量夹用汉字;而“朝鲜文”在1948年和1954年两次‘废除’汉字,不允许夹用汉字,现在的朝鲜文已经是纯朝鲜文了,而且中国东北吉林省的朝鲜族自治区的学校也使用纯朝鲜文。
可是到了2005年,历史文化又发生了有趣的逆转。
2005年2月9日,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流。
并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。
方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。
为了给中国和日本的观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。
此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制,前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。
而且韩国的许多专家、学者和居民都强烈呼吁加强汉字教育,要求全面恢复使用中国汉字。
为什么韩文难以清楚的表明中国汉字的含义呢?因为朝鲜拼音文字虽然是象征着朝鲜民族的独立,显示出他们是区别于中华汉民族的朝鲜本土民族,但是,朝鲜拼音文字根本还是脱离不开汉字。
它们归根到底是汉语的拼音化文字——除了语法结构不同之外,无论韩文的词汇如何变形,它们的发音却接近于它们曾经的母体——汉语,于是就有了中国人听起来十分熟悉的“大宇”、“现代”、“三星”等词的韩语发音。
他们语音区别并不比中国的广东话、上海话等地方语言与中国标准普通话之间的区别大!除了语法结构不同之外,韩文可以被理解为汉语的旁系,或者是一种遥远的、异化的大中华方言,韩文字母中最大的创意大概就是圆圈了,中国汉字里面没有圆圈的写法。
中国汉语拼音有四声,也不能完全解决中国汉字同音字的问题,而韩语中没有四声,所以用韩文表注汉字的发音就是一件十分费力而且头痛的工作,很难做到准确。
一个韩文发(Kang)的字,既表示“姜”字,又表示“康”字、“江”字,到底是什么字?要根据前后文的意思而定,要望前后文才能生义,而且要先理解母体汉字的中文语义才可能得到正确的结论。
于是就只能请母体文字---中国汉字出来解决问题了,所以就有了目前汉字占四分之一的大韩民国《宪法》。
由于汉字是朝鲜语的古老载体,所以学习韩语时必须先充分掌握汉字,必须知道所要标记的原中国文字的意义,否则就要去按约定的意思去理解,去猜测。
那当然不可能做到非常准确,也不可能成其为准确、高雅的朝鲜语言。
所以一直到六十年代汉语汉字都是韩国学校中学生的必修课,但是到了七、八十年代以后,政府逐渐‘废除’了中国汉字,现在韩国政府又要求全面恢复汉字,累不累?中国人几千年的文明是韩国、朝鲜,甚至是日本的母体文明,他们传播融合以后成为东亚的亚文明,子体的亚文明必然与母体形似,但是文化上的‘废除’行为,却使他们逐渐失去了母体文明的灵魂!如果不与中国母体文明再次联接,韩文、朝鲜文、甚至日本文,都将成为风干的、没有灵魂的文化‘木乃伊’,所以韩国政府全面恢复使用中国汉字是必然和明智的历史抉择,其实也别无选择!2005年2月9日,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流。
并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。
方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。
为了给中国和日本的观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。
此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制,前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。
而且韩国的许多专家、学者和居民都强烈呼吁加强汉字教育,要求全面恢复使用中国汉字。