商务英语口译课程课程标准

合集下载

商务英语口译教学大纲(最新)

商务英语口译教学大纲(最新)

商务英语口译教学大纲(最新)商务英语口译教学大纲商务英语口译教学大纲应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。

课程基本信息课程名称:商务英语口译课程时长:48学时授课学期:第2学期授课时间:周一至周四,1-2节课程目的和任务本课程的教学目标是使学生掌握商务英语口译的基本理论和技能,培养学生能够熟练地翻译并理解各种商务场合的英语口头交流,并能够流畅地用英语进行商务谈判、商业活动。

通过本课程的学习,学生应具备基本的商务英语口译能力,为将来在涉外企业、政府部门从事涉外经济贸易、翻译等工作奠定基础。

教学内容1.商务英语口译基本概念及术语(2学时)本学时将介绍商务英语口译的基本概念和术语,包括商务英语口译的定义、特点、翻译技巧等。

2.商务英语口译实践(30学时)本学时将进行商务英语口译实践,包括商务谈判、商务会议、商务参观等场景的翻译。

学生将通过模拟真实场景进行翻译练习,提高实际应用能力。

3.商务英语口译技巧(6学时)本学时将介绍商务英语口译的技巧,包括听力技巧、记忆技巧、表达技巧等。

学生将通过实践练习掌握这些技巧,提高翻译质量。

4.商务英语口译案例分析(6学时)本学时将介绍一些商务英语口译案例,学生将分析这些案例中的翻译错误和不当之处,提高实际应用能力。

5.商务英语口译测试(4学时)本学时将进行商务英语口译测试,包括听力测试、翻译测试等。

学生将通过测试检验自己的学习成果,发现自己的不足之处,及时进行改进。

教学资源本课程将使用多媒体教学、案例分析、课堂练习等多种教学资源。

同时,学生将使用教材《商务英语口译》进行教学辅助材料。

商务英语专业教学大纲商务英语专业教学大纲应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。

商务英语专业教学大纲:第一部分:课程基本信息商务英语专业是一门涵盖了国际贸易、市场营销、商务沟通、跨文化交际等领域的综合性学科。

本课程旨在帮助学生掌握商务英语的基本理论和实践技能,提高学生在国际商务环境中的沟通和交流能力。

商务英语翻译I课程标准

商务英语翻译I课程标准

《商务英语翻译I 》课程标准课程代码:03120059(商务英语翻译I);课程类别:专业必修课课程学分:1.5 计划学时:32适用范围:商务英语、英语(商务方向)先修课程:《综合商务英语》、《国际贸易实务》考核方式:商务英语翻译I(考试);授课单位:外国语学院教研室:商务组制定人:毛静林、王爱琴审定人:卢立伟、何小燕第一部分前言一、课程性质《商务英语翻译》是商务英语专业的专业核心课程,主要培养学生在商务环境和职业社交场景中能够对专业性商务材料、函件等有效运用英语进行笔译的能力。

本课程涵盖了涉外企业一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译理论、翻译方法、翻译技巧和翻译规范,重在以商务英语语料为背景,在大量实例训练中提高学生在商务语境下运用常用技巧准确翻译各种常见商务文本的能力。

本课程在商务英语专业的前导课程为《综合商务英语》和《国际贸易实务》,后续课程为《商务英语口译》。

二、课程的基本理念本课程根据行业企业岗位技能分析,以职业岗位翻译能力的培养为主线,遵循翻译教学素质目标的要求,选取商务活动频繁出现的翻译任务作为教学内容,教学中以学生为中心,以任务为载体,遵循“行动导向”、“认知构建主义”的学习理论,实施情景教学法,语境教学法、英汉比较法、案例教学法、自主学习法、协作学习法、任务教学法、项目教学法为主的八种教学法,辅以交际式、开放讨论式、分析讲评式、启发引导式、疑问式、辅导式等多种策略灵活运用,构建“以语境综合能力的培养为核心的3PP翻译教学模式”(3PP: three processes of student’s participation in translation Teaching,即学生参与式翻译教学的三阶段)。

三、课程的设计思路本课程设计主要围绕三个中心:以社会需求为中心、以学生为中心以及以主题任务为中心。

1.通过对企业及毕业生的岗位需求调研,提炼以外贸业务员、涉外商务助理岗位为主的典型翻译工作任务,确定核心能力模块;2.围绕职业岗位需求及能力要求进行教学目标设计,对泛化的通用英语翻译教学目标进行调整,构建基于工作任务的模块化课程体系;3.以典型工作任务为主线安排教学内容,围绕企业翻译工作任务选取文本体裁与类型,设置包括标识语、商标、公司简介、产品说明、广告、商务信函与报告等在内的若干主题;4.以学生为教学活动设计的中心,实行基于项目的“教学做一体化”训练模式,打破以往翻译理论与翻译实践相分隔的模式,强调教学过程中的实践性、应用性和职业性。

商务英语翻译课程标准论述

商务英语翻译课程标准论述

商务英语翻译课程标准论述引言商务英语翻译是指在商务领域中,将汉语和英语进行相互转化的一种翻译活动。

随着全球化的发展,商务交流在国际间变得越来越频繁。

因此,提供高质量的商务英语翻译服务对于企业的成功至关重要。

商务英语翻译课程旨在培养学生具备商务领域翻译的专业知识和技能,以满足市场需求。

本文旨在论述商务英语翻译课程的标准以及培养学生在商务翻译方面的能力。

课程目标商务英语翻译课程的目标是培养学生具备以下能力:1.熟悉商务领域的常见术语和表达方式;2.掌握商务文档的翻译技巧和策略;3.能够准确、流畅地进行商务交流的口译和笔译;4.具备跨文化交际能力,能够理解和适应不同商务文化背景的要求;5.熟悉商务翻译的相关法律和道德规范。

课程设置课程内容商务英语翻译课程的内容应包括但不限于以下几个方面:1.商务英语基础知识:包括商务英语词汇、语法、语言表达和写作技巧等;2.商务翻译技巧:包括商务翻译中的关键问题(如转换文化差异、解决歧义、保持语境等)以及常见商务文档的翻译实践;3.商务口译技巧:包括商务会议、谈判等口译技巧和策略;4.商务笔译技巧:涉及商务合同、报告、简历等商务文档的翻译技巧和规范;5.跨文化交际能力培养:促进学生对不同商务文化背景的理解,培养适应多元化商务环境的能力;6.法律和道德规范:介绍商务翻译中的法律责任和道德要求。

课程形式商务英语翻译课程既可以理论教学,也可以结合实践案例进行教学。

理论教学可以通过课堂讲解、讲座以及教材阅读来进行,以便学生建立理论基础。

实践案例教学可以通过模拟商务会议、商务文件的翻译和口译练习等,以培养学生实际运用所学知识和技能的能力。

评估方法商务英语翻译课程的评估方法应综合考虑学生的语言水平、翻译能力和跨文化交际能力等。

评估方法可以包括但不限于以下几种:1.课堂测验:通过课堂测验来考察学生对商务英语表达和翻译技巧的掌握程度;2.翻译作业:要求学生完成商务文档的翻译作业,评估学生的翻译质量和准确性;3.口译实践:对学生进行商务口译的实践,评估学生的口译能力、语言流畅性和表达准确性;4.项目实践:通过参与商务翻译项目的实践,评估学生在实际商务环境中的应对能力和解决问题的能力;5.期末考试:综合考察学生所学的商务英语翻译知识和技能。

7.《口译》课程标准--商务英语

7.《口译》课程标准--商务英语

《口译》课程标准一、课程基本信息二、课程性质本课程是专业综合实践及拓展课程,目标是让学生掌握口译基本理论知识,具备熟悉国际商务环境以及商务英语现场口译的能力,具有跨文化交际素质。

以商务英语口语课程的学习为先导,为翻译、BECv后续课程的学习奠定基础。

三、课程基本要求1.分析和设计方面通过本门课程的学习,使学生具备既通晓商务知识,熟悉国际商务环境,善于跨文化交际,又掌握口译技巧的能力。

同时树立良好的职业道德素质、培养社会活动能力与应对各种商务场合的方法。

2.技能训练方面(1)知识与技能通过本课程的学习,掌握基本的口译方法及原则,熟悉商务接待的基本工作流程,掌握基本的交通信息,掌握举办展览会的基本流程,熟悉商务谈判的流程,熟练使用各种商务场合的词汇和基本句型,掌握各国文化背景知识,饮食文化,培养跨文化意识,掌握各国外交礼仪,商务礼仪。

(2)方法能力在课程的教学过程中,突出学生为主体。

启发学生善于观察、自主思考、独立分析问题与解决问题。

通过以学生为主体的学习,使学生提高观察、思维、推理、判断、分析与解决问题的能力,掌握不同行业的背景资料,相关专家的资料。

针对目标客人进行访谈,能够独立处理商务活动中出现的意外状况。

3.其他方面通过讨论,分析,决策以及团队实践活动让学生领会并认识到敬业、守信、高效、协作、精益求精等职业道德与素质在个人职业发展和事业成功中的重要性,使学生能自觉树立培养良好的职业道德及职业习惯的意识,树立较强的责任感,使命感,具备细致、周到、全面、体贴的服务态度。

四、课程内容与教学安排五、教学方法与手段1、项目载体选择在课堂中适当开展项目,主要选取双语跨文化交际活动为项目载体,虚拟交际场景。

让学生主动参与项目活动,体验商务英语商场环境,扩大口译学习空间。

2、教学媒介选择(1)印刷材料:教材;(2)图示媒介:投影仪等多媒体设备;(3)照片媒介:照片、幻灯片、电影;(4)电子媒介:口译录音和录像设备。

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)1 课程定位1.1 课程性质与作用该课程是商务英语专业核心课程,还是国际贸易实务专业的专业基础课。

双语转换能力是从事涉外商务活动必不可少的重要能力。

该课程的目标是培养学生应用关键的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。

先修课程:《综合英语》、《英语口语》、《外贸英语函电》等专业基础课;后续课程:《口译》、《商务口译》等。

1.2 课程基本理念该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极探索自主学习方式,提高学生的个人学习能力,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。

本课程试图建立合理、科学的课程评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等。

在过程性评价中关注学生解决实训项目等能力,以及在过程中表现出来的与他人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神。

1.3 课程设计思路翻译知识、技能与素质是完成翻译任务必不可少的核心元素,因此在有限的规定学时内,《商务英语翻译》课程必须选定翻译工作过程中核心技巧对应的语言知识与能力,有的放矢地编制教学计划。

本课程的总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职业能力。

课程内容突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了翻译初、中级职业资格证书对知识、技能和素质的要求。

商务英语口译教学大纲

商务英语口译教学大纲

商务英语口译教学大纲一、引言商务英语口译作为一门专门的语言技能,对于提高商务人士的国际交流能力具有重要意义。

本文将针对商务英语口译的教学大纲进行论述。

二、教学目标商务英语口译的教学目标包括:1. 建立学生的口语表达能力,使其能够流利、准确地进行商务交流;2. 培养学生的听力理解能力,使其能够准确地理解商务场景中的口语表达;3. 培养学生的翻译能力,使其能够将英语的商务信息准确传达给中文使用者;4. 培养学生的跨文化交际能力,使其能够理解和适应不同的商务文化环境。

三、教学内容商务英语口译的教学内容包括以下方面:1. 商务词汇和短语的学习:学生需要掌握常用的商务英语词汇和短语,以便能够快速理解和表达商务信息。

2. 商务场景的模拟:学生需要通过模拟商务场景的口译练习,提高其实际应用口译的能力。

3. 商务文件的口译:学生需要学习如何准确地口译商务文件,包括合同、报告、演讲稿等。

4. 跨文化交际的训练:学生需要学习和理解不同商务文化之间的差异,以便在跨文化交际中能够更好地适应和应对。

四、教学方法商务英语口译的教学方法应包括以下几种:1. 听说训练:通过听取商务英语口语材料并进行模仿练习,提高学生的听力和口语表达能力。

2. 视听练习:通过观看商务会议的视听材料,并进行口译练习,提高学生的口译能力。

3. 情景模拟:通过模拟商务场景,进行角色扮演,并进行实时口译练习,提高学生的实际应用能力。

4. 文档口译:通过口译商务文件,包括合同和报告等,提高学生的翻译和口译能力。

五、教学评估商务英语口译的教学评估可以采用以下方法:1. 口试评估:通过模拟商务场景的口译实践,对学生的口译能力进行评估。

2. 写作评估:通过要求学生将商务文件口译成中文,对学生的翻译能力进行评估。

3. 综合评估:通过对学生在实际商务交流中的表现进行评估,综合考虑其口译、听力、口语和翻译等能力。

六、教学资源商务英语口译的教学资源包括以下方面:1. 商务英语口译教材:选择适合商务英语口译教学的教材,提供丰富的口译练习材料。

商务英语口译教程课程设计 (2)

商务英语口译教程课程设计 (2)

商务英语口译教程课程设计一、课程简介本课程是商务英语口译教学中的一门重要课程。

本课程主要讲解商务英语口译的基本理论与技巧,并通过大量的实例和练习帮助学生提高商务英语口译的能力。

二、课程目标•掌握商务英语口译的基本理论•能够听懂并口译商务英语相关的日常对话、商务会议、商业讲座等内容•熟悉商务英语口译中的常用词汇、术语和表达方式•提高口译速度和准确率三、教学内容1. 商务英语口译的基本理论本部分主要讲解商务英语口译的一些基本理论,包括口译的类型、原则和技巧等,以及口译中需要注意的一些问题。

2. 商务英语口译的技巧本部分主要是讲解商务英语口译时需要使用的一些技巧,包括听取讲话者的语速、语调、重音和停顿等,提高口译的准确度和速度。

3. 商务英语口译的实例分析本部分主要通过一些商务领域的实例来帮助学生更加深入地了解商务英语口译并提高商务英语口译的能力。

4. 商务英语口译的词汇和术语本部分主要介绍商务英语口译中常用的词汇和术语,以及它们的中文意义和使用方式。

5. 商务英语口译练习本部分主要是通过一些实践操作来让学生更好地掌握商务英语口译的技能,并提高口译速度和准确率。

四、教学方法•讲授和讨论相结合的方式,让学生更好地理解商务英语口译的基本理论•听力训练和模拟会议的方式,提高学生的口译能力•分组练习和讨论的方式,使学生更好地掌握商务英语口译的实践操作技能五、考核方式•口译能力测试•词汇和术语测试•实践操作测试六、评价方式•表现评价(包括听力、口译、掌握词汇和术语等方面的评价)•作业评价•课堂表现评价七、教材参考•《商务英语口译》(华东师范大学出版社)•《商务英语口译实践》(外研社)•《商务英语口译训练教程》(清华大学出版社)八、总结通过本课程的学习,学生可以掌握商务英语口译的基本理论和技巧,并且在实践操作中不断提高口译能力,使自己成为一名优秀的商务英语口译人才。

《商务英语口语》课程标准

《商务英语口语》课程标准

《商务英语口语》课程标准1.课程说明(1)课程性质:本课程是一门重要的必修的基础技能课程,主要通过课堂口语实践,充分唤起学生学习英语的兴趣,使学生通过吸收丰富的语料,快速提高听说能力,深入了解各国文化和社会知识,训练学生用英语进行思考,有效培养他们的英语交际能力。

(2)课程任务:商务英语口语共开设两学年。

第一学年侧重基本的口语技能及语料输入,通过对生活中常见的各类话题的学习和探讨,使学生能够用英语清晰地表达思想,提高口头交际能力。

第二学年更侧重商务知识的习得,以“任务驱动,项目导向”为设计理念,以商务任务为模块,按照工作流程设计教学环节。

全书以学习项目及学习任务为主线,每一个项目对应不同的工作流程与任务,每一个学习任务针对不同的职业技能,彼此独立,同时具有连贯性与系统性。

学生在模拟执行商务项目与商务任务中完成模块化的技能学习过程,实现在校学习与工作实践的衔接。

通过多样的任务设计营造出真实的交际场景,帮助学习者提高口语交际能力和语言综合技能。

(3)课程衔接:在课程设置上,平行课程有综合英语,语法,商务英语听力;后续课程有综合英语,实用英语写作,商务英语翻译。

2.学习目标(1)总目标a.在教学过程中,教师应积极帮助学生树立正确的世界观、人生观和价值观,引导青年学生健康成长和全面成才。

注重提高学生的审美和人文素养,使学生树立正确的情感价值取向。

b. 本课程以培养学生的基础口语技能和商务职业听说技能为重点,着重训练学生基本的语言表达沟通能力;同时能够对特定的商务情境进行商务交谈、商务话题讨论以及商务讲介等,使学生的商务实践技能和跨文化交际能力在实践中得到提升。

通过本课程的学习,学生应能就常见的日常话题和商务话题进行恰当的交谈;能比较准确地表达自己的思想,做到语音准确、语调自然、语法基本正确,语言运用基本得体。

将语言技能、语言知识、文化意识等要素有机地结合起来,相互促进、循序渐进,帮助学生最终实现交际的目的。

商务英语口语课程标准

商务英语口语课程标准

商务英语口语课程标准
商务英语口语课程是针对商务人士开设的一门英语课程,旨在帮助学员提高商
务交际能力,拓展国际视野,促进国际商务合作。

商务英语口语课程标准应当具备以下几个方面的内容:
首先,课程内容应当包括基础商务英语口语表达。

这包括日常商务用语、商务
会议用语、商务谈判用语等,学员应当能够熟练运用这些表达,进行商务交流和沟通。

同时,还应当包括商务英语的礼仪和规范,使学员在商务场合能够得体地表达自己的意见,处理各种商务场景。

其次,课程内容应当包括商务英语口语技巧。

这包括如何进行有效的商务演讲、如何进行商务电话沟通、如何进行商务社交等方面的技巧。

学员应当通过课程学习,掌握这些技巧,并能够灵活运用于实际工作中,提高自己的商务交际能力。

再次,课程内容应当包括商务英语口语实践。

学员在课程中不仅要学习理论知识,更要进行实际的口语练习。

通过模拟商务场景,进行角色扮演,学员可以更好地将所学知识运用到实际工作中,提高自己的口语表达能力和应变能力。

最后,课程内容应当包括商务英语口语评估。

学员在课程结束后,应当接受口
语能力的评估,以便了解自己在商务英语口语方面的优势和不足,为今后的学习和工作制定合理的计划。

总的来说,商务英语口语课程标准应当以提高学员的商务交际能力为核心目标,通过系统的课程设置和科学的评估机制,帮助学员全面提升自己的商务英语口语能力,为未来的国际商务合作打下坚实的基础。

商务英语翻译课程标准

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准课程名称:商务英语翻译课程性质:专业课学分:3参考学时:总学时:64 理论学时:40 实训学时:24适用对象:商务英语专业(一)前言1.1 课程性质该课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。

它以英语精读的学习为基础,与本专业的《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《外贸函电》、《商务英语口译》等课程有着纵向联系。

1.2 课程的基本理念1.倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。

2.倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。

3.强调提高学生的英语语言基本功素养,特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。

4.强调语言学习与行业知识学习紧密结合,扩展学生的知识面。

5. 建立合理、科学的评价体系。

本课程实用、信息量大,是高职商务英语专业的核心主干课程之一,体现了商务英语专业的主要特色——即要求学生不仅熟练掌握英语,而且需要一定程度的行业知识。

此外,学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础,通过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例,使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量;通过高强度的翻译训练,增强英汉互译的实际应用语言的能力。

1.3 课程的设计思路该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的,其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

课程内容突出对学生职业能力的训练,用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。

该门课程的总学时为64课时,建议理论课时30,实践课时34,体现商务英语翻译实践的重要性;共计4个学分。

商务英语翻译课程标准

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28开设时间:第5学期课时数:72学时一、课程概述本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。

课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。

课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。

坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。

注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。

把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。

培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。

二、课程培养目标1.方法能力目标(1)熟悉英语翻译的理论知识。

(2)掌握翻译的标准和原则。

(3)熟悉各种商务文体翻译的过程。

(4)了解译者的工作原则和职业操守。

2.社会能力目标(1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。

(2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。

(3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。

3.专业能力目标(1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。

(2)掌握各种名词性从句的译法、长句的译法和直译、意译法。

(3)能够熟悉掌握商业名片的翻译、标识的翻译、公司介绍的翻译、产品说明书的翻译、商业广告的翻译、商务函电的翻译、外贸单证的翻译等各种实用商务文体的英汉互译。

(4)熟悉各种实用文体的翻译技巧和典型句型,能够在词典的帮助下独立翻译各种基本实用商务文体。

商务英语口译课程标准. 精品

商务英语口译课程标准. 精品

《商务英语口译》课程标准课程名称:商务英语口译适用专业:商务英语专业1、前言1.1课程的性质该课程是商务英语专业的核心课程,以《商务英语翻译》、《英语口语》课程的学习为基础,目标是通过该课程的学习和实践,使商务英语专业的学生握口译中的译前准备(含翻译工具使用)、听入解码、短时记忆、编码输出、任务协调、译后评估等知识和技能,能独立承担迎来送往、商品展销、观光陪同活动的英汉口译工作,为毕业后从事商务助理方向的涉外工作奠定职业基础。

1.2设计思路1、该课程是依据商务英语专业商务助理方向工作任务与职业能力分析表中的外事口译工作项目设置的。

其总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

课程内容突出对学生职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。

项目设计以商务助理陪同口译为线索来进行。

教学过程中,要通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,进行生产实训,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会。

教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能力。

2、该门课程的建议总学时为72节。

2、课程目标课程目标的描述要具体明确。

文字表述可分两段,第一段为总体描述,即课程对学生在知识与技能、过程与方法、情感态度与价值观等方面的基本要求,学生学习该门课程后应达到的预期结果。

本课程旨在通过该课程的学习和实践,使商务英语专业的学生了解并熟悉商务英语口译的性质和特点,并通过大量模拟商务情景下的口译实践活动,使学生了解并掌握口译中的译前准备(含翻译工具使用)、听入解码、短时记忆、编码输出、任务协调、译后评估等知识和技能,使学生学会自我训练和自我提高的方法,使学生了解译员应该具备的职业精神,能独立承担迎来送往、商品展销、观光陪同活动的英汉口译工作,为毕业后从事商务助理方向的涉外工作奠定职业基础。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《商务英语口译》课程标准
一、教学对象
商务英语专业口译方向(三年制)。

二、课程性质
本课程为商务英语专业口译方向职业核心课。

三、先修课程
综合英语、英语阅读、英语听力、英语口语、英语语法、英语基础写作等职业基础课程。

四、教学目的
中职商务英语专业口译课(口译方向)旨在培养了解并基本掌握口译技巧,能较好地负担起生活接待、导游、一般性会议和简单的商务洽谈等口译任务的商务、外贸、物流、旅游、外企的技能型英语人才。

要胜任口译工作,译员必须在听说读写译五个方面全面发展,五种能力缺一不可。

只有这五项技能都达到一定水准,才能承担一定程度的口译工作。

考虑到中职商务英语专业口译方向学生的具体情况,口译课主要通过训练学生的短时记忆能力、综合概括能力、记笔记能力等来综合提高学生听和口译的能力。

通过三学期144学时的训练之后,学生应能用记忆并在笔记的帮助下一次性记住200个单词左右的文本并用基本准确流畅的中文或英语进行口译。

五、教学内容与安排
该课程在第四、五、六学期开设,总学时为144学时,每周2个学时,共计6学分。

理论与实践有机结合,融为一体,不可完全分开。

本课程的主要训练内容包括:迎来送往、礼仪致辞、晚宴聚会、商务旅行、商务访谈、商务广告、商务陈述、企业介绍、企业文化等。

主要学习技巧包括:公共演讲、数字、记忆训练、笔记、应对技巧、总结归纳、跨文化交际、职业道德等等。

六、教学基本要求
商务口译这门课程以“绪论”为教学先导,以口译技能及《商务现场口译》选取的内容为教学核心,以“口译测试”(含词汇测试、模拟口译场景操练等)为教学检测,通过三个学期的学习,让学生对口译及技巧有基本的了解与并运用于实践,这将对他们将来的实际工作有着莫大的助益。

本课程主要以培养学生实际操作和应用本领为目标,所以课堂也尽量为学生创造学以致用的机会。

本课程主要操练方法如下:
(一)课堂口头小测
布置学生每节课后复习学习过的单词句子,下节课小测,以口头汉译英方式进行。

督促学生养成及时复习的好习惯,同时培养即时快速的现场反应感。

(二)团队合作
课堂上经常以2至3人小组进行协作训练,课后自由组合6人或者3人小组,分别担任演讲者、口译员和评价者的角色,进行持续的练习。

教师通过详细询问小组活动情况以及抽调其中数组在全班演示,达到鼓励学生不断自我训练的目的。

(三)自评互评加师评
口译的表现如何,教师要清楚,学生也要明白。

所以训练前应说明评判标准,先指定一至两位评价员,操练一结束即由指定评价员先评,接着由学生自由补充评,然后由教师评,最后请口译者及演讲者自评,让学生自己也有机会进行不断的反思和改进。

(四)课堂即时口译
无论任何时刻,教师或学生在课堂上有任何言语,都随机挑选学生进行口译。

目的是让学生建立起随时绷紧神经准备翻译的译员敏感度。

(五)多给实例
教师给一些现实发生过的口译案例,请学生思考如何解决,并提出一些解决建议,以作比较。

让学生在不断反思过程中自己摸索一套最适合自己个性以及现实情况的方法。

(六)鼓励学生参加实践
在可能的情况下,为学生创造实践机会,鼓励他们尽可能多地抓住现实的口译机会。

并且请一些已经有过口译经历的学生上台演讲,与大家分享其中的点滴。

这对他们自己以及别的同学都是一种极大的激励。

于第五学期尽量争取给学生提供“九八”投洽会相关口译实训。

七、课程考核
“商务口译”课程的考核包括平时成绩和期末考试。

(一)平时成绩
平时成绩占课程总成绩的50%,成绩根据学生完成课堂词汇小测、小组口译模拟操练情况、口译课上的综合表现以及其他实践活动的情况综合而定。

(二)期末考试
期末考试每学期安排一次,考试的内容紧密结合所学教材。

期末考试成绩占课程总成绩的50%。

以口试形式进行,主要测试词汇口译、句子口译等。

第四、第五学期以口译实战形式考试。

相关文档
最新文档