Metonymy& Synecdoche

合集下载

转喻VS提喻

转喻VS提喻

转喻和提喻的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这两种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这两种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这两种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府)The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。

Metonymy资料精品PPT课件

Metonymy资料精品PPT课件
eg. He was an authority on Shakespeare.
他是莎学权威。(anthority指代具有权威的人)
eg. The work is a pleasure to me.
这项工作对我来说是个乐事。(pleasure指代一件乐事)
❾color---person(以颜色代与之有关的词)
所有镇民都去送葬了。(town代替镇民)
eg. the White House—the US government 白宫——指代美国政府
eg. the Pentagon—the USA military establishment 五角大楼——指代美国国防部
❸ instrument---user(以工具代工具使用者)
Metonymy
—— 625
Content
❖ The definition of Metonymy ❖ The types of Metonymy ❖ The differences of Metonymy in English and
Chinese ❖Synecdoche and Antonomasia ❖借代与借喻 ❖The function of Metonymy
这位明星有很多衣服。( wardrobe指代衣柜里的服装)
eg. He is in his cups again. 他又喝醉了。(cups指代杯中的酒)
❷ place---people,institution,organization( 以处 所代人,机构,组织)
eg. The whole town attended the funeral.
❻organ---its funtion(以器官代替作用)
eg. He has a rough tongue.

转喻借喻

转喻借喻

转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

英语修辞格Metonymy和Synecdoche的对比分析

英语修辞格Metonymy和Synecdoche的对比分析
在李鑫华的《英语修辞格详论》一书中,明确指出:既然提喻所涉及的也是一种指
- 88 -
语言学及应用语言学研究
代的关系,那么,它就容易与借代相混淆。所以学习提喻辞格我们首先碰到的一个问题 是如何能把提喻与借代区分开。凡研究过这两个辞格的人都知道这两种辞格很难区分开 来。但是,很难区分并非不能区分。(李鑫华,2000)
- 91 -
语 言 与 文 化 论 坛 2020 年( 第一辑)
综上所述,M 是一种修辞格,其中所说的事物不是直接说出来的,而是通过与之有 着不可分割关系的事物来表达的,即相似事物之间的类比,这不是一个同质的概念,而 是一个近似的概念。这两个概念紧密联系,相互依赖。M 强调的不是相似性,而是联 想。为了给读者或听众留下深刻印象,不仅要联想到正在写的东西,而且要联想到正在 说的东西的特点,如 White House 指的是美国总统府,而 No.10 Downing Street 则指的是 英国首相官邸。
M 是英语中最常见和最广泛使用的修辞格,对争论、解释,以及对人、事物、对象 等的描述中都是有用的。它的基本功能是使事物或人物具体化、生动化、形象化,使人 们能够看到、感受和理解,从而增强语言的说服力和感染力,具有具体化、形象化、含 蓄化、幽默化、讽刺化等功能。
2.2 特 点
M 包含本体和喻体,二者之间存在着借代关系。如:What is learned in the cradle is carried to the grave.(从摇篮里学到的东西会一直带到坟墓里。)cradle 和 grade 都是喻体, 相对应的本体是孩提时代和死亡。指称对象(喻体)与隐含事物(本体)之间存在着多 种借代关系。它们之间的关系可以通过下列几种方式进行表达:
由上可见,国内外各语言学家对这两个修辞格的区分众说纷纭,各执一词,那么到 底这两个修辞格要不要区分、如何区分呢?下面我们就从定义、特点、理论基础等角度 出发对这两个修辞格做一全面的对比和分析。

换喻和转喻的区别

换喻和转喻的区别


Some mute inglorious Milton here may rest.某个沉默的、 无名诗人也许在此长眠。(antonomasia——用米尔顿代诗 人)
转喻(metonymy)与换称 (antonomasia)的比较:

metonymy与antonomasia共同之处是它们 都可以用人名或地名来借代人物或事物; 它们的不同点在于:metonymy中的借代物 与被借代物之间通常具有等同关系或密切 相关的联系,而antonomasia通常是利用人 的头衔、绰号,或利用历史上的名人、名 胜以及小说、典故中的典型人物的特点来 借代。并且,它通常是用专有名词指代普 通名词。
换喻和转喻的区别
转喻

Байду номын сангаас
转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密 切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事 物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而 是在“联想”。 例如: 1.The kettle boils.壶水开。(用the kettle壶,表示 the water in the kettle 壶水) 2.He is fond of the bottle.他喜欢喝酒。(用bottle装酒的 瓶子,表示wine酒) 3.Grey hairs should be respected.老人应受到尊重。(用 grey hairs白发,表示 old people老人) 4.I am reading Lu Hsun.我在读鲁迅的作品。(用Lu Hsun鲁迅,表示Lu Hsun's works鲁迅的作品)
Antonomasia (换喻)



Antonomasia(换称、代称 )一词源于希腊语 ,其意义为 naminginstead就是借用一个具有某些家喻户晓的特点的 专有名称,来代换一个具有共同特征的普通名称;或者,借用一 个能体现某一专有名称的特征的普通名称,来代换该专有名 称. Antonomasia主要有两种借代模式,其代体的主要渊源是西 方宗教、历史和文学,换称与转喻十分相近,但又有所不同.恰 当地使用换称,能达到多种修辞效果. For example, Solomon(所罗门) for a wise man. Judas(犹大) for a traitor.

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the Americangovernment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

转喻和移旧的区别并举例子说明

转喻和移旧的区别并举例子说明

转喻和移旧的区别并举例子说明摘要:转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很难被学生掌握和区分的两种修辞形式。

它们看似相似,实质不同。

本文先分别阐明转喻和提喻的特点,然后通过比较指出两者的不同之处,以期对英语学习者提供一些可资借鉴的指导。

转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很常见的两种修辞方式。

它们的使用使得语言变得更加简洁而有趣。

可两者的区分对于英语语言欣赏的初学者来说则是满头雾水。

其实两者的区分并不难,他们有部分相似但更多的是不同。

以下本文从什么是转喻和提喻,以及它们的表现方式讲起,最后再对比区分它们的不同之处。

一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。

它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。

转喻主要有以下表现方式:1.身体部位来替代它的相关功能。

(1)He has a good ear for music.(ear指代欣赏音乐的能力)(2)He has a sharp tongue.(tongue指代所说的话)2.某人的名字来指代他的作品或风格。

(1)Have you ever read Jack London?(Jack London指代他的作品)(2)Do you like Dickens?(Dickens指代他的典型风格)3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。

(1)He was behind the arras. arras.(指代这个法国小镇的产品)(2)He met this Waterloo.(Waterloo指代重大失败)4.用所在地指代政府、单位或企业。

Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,Fleet Street(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。

对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。

换称 借代修辞对比

换称 借代修辞对比

THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。

Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。

neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比

THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。

Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。

neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

Metonymy(借喻)

Metonymy(借喻)
中文定义:一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或 词组替换的修辞方法; 反映两类现实现象之间存在着某种 相关关系的比喻,这种相关在人们的心目中经常出现而固 定化,因而可以用指称甲类现象的词去指称乙类现象。
Rhetorical effects
The proper use of metonymy may avoid improper repetition to achieve elegance, brighten the expression, and trigger reader' imagination and impress them.
2.His elder sister went on the stage ;the younger one had taken the veil.
他姐姐当了演员,而他的妹妹却做了修女。 以“舞台”(stage)代替career of being an actress;以头巾,面纱(veil)代nun。作者以简 洁的方式表达了姐妹俩所选的不同人生道路。
围绕国会议员进行商界游说的人士,正在密切 注意所谓的”家庭与病假法案“。 Capital Hill 原是古罗马七山之一,Jupiter神殿 所在地,元老院议政决策的集合场所。县借代 美国国会和抽象的美国权力机构。此处Capital Hill 指”国会议员“为了阻挠该议案的通过, 该方雇人游说议员。
15.用原因代结果,以结果代原因
Ⅳ. Common usage Ⅴ. Form and function
Definition: the act of referring to something by the name of something else that is closely connected with it. (Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary第七 版)

转喻法提喻法和换称等地例句和区别

转喻法提喻法和换称等地例句和区别

转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

《metonymy转喻》课件

《metonymy转喻》课件

04
转喻与文化
文化对转喻的影响
01
02
03
语言习惯
不同的文化背景导致语言 习惯的差异,从而影响转 喻的使用和理解。
价值观念
价值观念的差异会影响人 们对事物的认知和表达方 式,进而影响转喻的运用 。
历史背景
不同的历史背景会影响人 们对事物的看法和表达方 式,进而影响转喻的运用 。
转喻在跨文化交际中的应用
Байду номын сангаас用。
语用学视角
关注转喻在语境中的运用,探究 转喻与话语理解、交际策略的关
系。
跨学科研究
结合心理学、神经科学等学科, 探究转喻的神经机制和认知过程

转喻研究的未来展望
深化跨学科合作
加强与其他学科的合作,拓宽转喻研究的视野和 方法。
探索应用价值
挖掘转喻在语言教学、翻译、文学批评等领域的 应用价值。
拓展研究领域
关注新兴领域如网络语言、儿童语言习得中的转 喻现象。
THANKS
感谢观看
的人。
转喻与隐喻的对比
01
02
03
04
转喻和隐喻都是修辞手法,但 它们之间存在明显的区别。
隐喻是通过比喻来表达一个事 物的性质或特点,例如“太阳
是世界的灯塔”。
转喻则是利用事物之间的关联 性,通过一个事物的名称来代
替另一个事物的名称。
在语言学中,隐喻被视为一种 比喻性的语言使用,而转喻则 被视为一种基于关联性的语言
古希腊哲学家如亚里士多德对转喻的初步探讨,强调转喻作为隐 喻的辅助修辞。
现代语言学的发展
20世纪初,索绪尔提出语言和言语的区分,为转喻研究奠定了基 础。
转喻研究的独立发展

转喻、提喻、换称的区别

转喻、提喻、换称的区别

转喻、提喻、换称的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard nightand day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

Metonymy解读

Metonymy解读

Functions of metonymy(借代的修辞作用)
• 一:It can avoid the language stiff, makes the sentence lively ,active and leave a deep impression on people • example:I arrive at the school just three feet tall and fatly wrapped in my scarves. The playground roared like a rodeo,....Old boots,ragged stockings,torn trousers and shirts,were and skidding around .The rabble closed in;I was encircled.(在这句 话中,Old boots,ragged stockings,torn trousers and shirts,用穿戴特征代替这些孩子,即可以展现作者 的突出感受,又可以展现特定环境中的某种气氛, 给人一种身临其境之感,行文也充满机趣。
❻organ---its funtion(以器官代替作用)
eg. He has a rough tongue. 他言语粗鲁。(tongue指代说话方式 能力)
eg. I've come to pick your brains. 我是来向你讨教专门知识的。(brain指代专门知识) eg. She has the eye for the fair and the beautiful. 她有审美眼光。(eye指代眼光)
隔墙有耳。(ear指代人)
the whole for the part(以整体代 部分) eg.The birds are singing to welcome the smiling year. 鸟在歌唱,迎接春天的到来。(smiling year指代春天)

Metonymy

Metonymy

• B: Animals: • 1.British Lion: England or the English government. • 2. the bear: The former Soviet union or the Soviet government 6 、用某地具有代表性的人名、地方名或 动物名喻指地名。
Shakespeare is difficult to read. Shakespeare: Shakespeare's works 9.用作者的姓名代其作品。
• • • • • • • • •
1、运用具有相似特征的喻体喻指本体。 2、用关联密切的两个事物中的一个喻指另一个。 3 、用工具喻指工作成果或使用此工具工作的人。 4 、用工作地点喻指工作。 5 、用政府所在地喻指政府,用某一工商业聚集 区喻指整个行业。 6 、用某地具有代表性的人名、地方名或动物名 喻指地名。 7、用人体的一部分喻指感觉、品。
Metonymy
借喻
Definition
• Metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another. This substituted name may be an attribute of the other or be closely associated with it. In other words, it involves a change of the name, the substituted name suggesting the thing meant.
3. 借喻是喻中有代,而借代是代而不喻。 如:他说, 如果不打落水狗,他一旦跳起来,就要咬你,最低限 度也要测你一身的污泥。你们这一车西瓜,也不必 过秤,一百张“大团结”,我们包圆儿了。(刘绍裳 《柴禾妞子》)前一句且“落水狗”比喻并代替 “挨了打的敌人”(或者“垮台人物”,)形象地说 明了这种人表面可怜实际却凶狠的特性,是比喻; 后一句用“大团结”代替10元一张的人民币(10元 一张的人民币上印有表示我国各族人民大团结的 图案),但不是以“大团结”比喻10元一张的人民 币,是借代。

英语中的metonymy和synecdoche

英语中的metonymy和synecdoche

英语中的metonymy和synecdoche Metonymy 和 synecdoche 是两个发音和拼写都比较难的词语。

但是在英语语言中,它们都可以指“用一物替代另一物”的修辞手法。

我们一起来学习这两种修辞手法。

一、英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。

它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。

比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。

二、Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。

提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。

它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而用与其密不可分的东西来代替。

比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。

★应用举例★一、metonymy1、The overlapping or interaction of metaphor and metonymy sometimes exists in semantic extension. 隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。

2、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part. 本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。

3、On the basis of cognitive process, metonymy and conceptual integration theory may be closely related. 因此在认知过程研究的基础上,转喻与概念整合理论可以进行关联研究。

以此代彼的metonymy

以此代彼的metonymy

Lead-in:找找看
腿/leg
The coach is going to put some fresh legs in the game.
脚/foot 我们需要一些脚力(搬运工人)。 心/heart
Two young hearts had been freed from the burden of guilt
1.2 Cognitive definitions
转喻是选取事物易理解(wellunderstood)或易感知(easy-to-perceive) 的方面来代替事物的整体或事物的另一 方面或部分,即用突显、重要、易感知、 易记忆、易辨认的部分代替整体或相关 的其他部分,或用具有完形感知的整体 代替部分。
1.1 Traditional definitions
1.2 Cognitive definitions
1.1 Traditional definitions
In standard definitions, metonymy tends to be described as “a figure of speech that consists in using the name of one thing for that of something else with which it is associated” (Webster’s Third New International Dictionary).
turning green in this smiling year. He hit my arm. 洗车
PRODUCER FOR PRODUCT
He bought a Ford. I like Mozart. 你买联想还是惠普? 何以解忧,唯有杜康。

比移值 名词解释(一)

比移值 名词解释(一)

比移值名词解释(一)
比移值名词解释
什么是比移值?
比移值(Metonymy)是修辞手法的一种,通过用具体的事物代指
抽象的概念,以达到引发联想或表达含义的目的。

相关名词及解释举例:
•船代指旅行:指用船代指旅行的行为或意义。

例如:他的船很顺利,意味着他的旅行很顺利。

•冠冕代指权力:指用皇冠和权杖代指帝王的权力。

例如:争夺冠冕,意味着争夺王位的权力。

•笔代指写作:指用笔代指写作的行为或意义。

例如:用一支笔划过纸张,意味着创作者的写作过程。

•刀代指杀戮:指用刀代指杀戮的行为或意义。

例如:血腥刀光,意味着暴力和杀戮的场面。

•王冠代指王权:指用王冠代指拥有王权的国君。

例如:戴上王冠,意味着成为国王并拥有王权。

•银幕代指电影:指用银幕代指电影的影院或电影行业。

例如:走进银幕,意味着进入电影院观看电影。

•头版代指新闻:指用报纸头版代指新闻行业或报纸上的要闻。

例如:头版头条,意味着最重要的新闻报道。

•戒指代指婚姻:指用戒指代指婚姻的象征物。

例如:戴上戒指,意味着结婚和承诺终生相伴。

以上是比移值的一些例子,通过具体的事物来代指抽象的概念,可以更加生动形象地表达意思,增加文本的效果和吸引力。

在文学作品、广告宣传等领域,比移值是常见的修辞手法之一,能够使文字更加生动、富有感染力。

假借义名词解释

假借义名词解释

假借义(Metonymy)是一种修辞手法,用于用一个相关的词或概念来代替另一个词或概念,使得句子更简洁、更具表现力或更易于理解。

这种修辞手法建立在两个事物之间的某种联系或相关性上,因此当人们听到被用作代替的词时,会自然地联想到原词的含义。

假借义和隐喻(Metaphor)有些相似,但两者还是有区别的。

在假借义中,用于代替的词与原词之间存在某种具体的关系,比如因果关系、部分与整体关系、空间位置关系等。

而隐喻则是将一个事物比喻成另一个事物,它们之间的联系可能是通过类比或想象来建立的,不像假借义那样有直接的实际关联。

以下是一些常见的假借义例子:1. "白领" 代指"职业人士":这里用"白领" 这个词代替了从事各种职业的工作者,这是因为许多职业人士通常在工作时会着正式的白色衬衫。

2. "利剑" 代指"军队":这里用"利剑" 这个词代替了军队,暗示军队在战争中能像锋利的剑一样,具有强大的攻击力。

3. "银幕" 代指"电影":这里用"银幕" 这个词代替了电影,因为在过去,电影是在银幕上展示的。

4. "白发苍苍" 代指"年老":这里用"白发苍苍" 这个词组代替年老的状态,因为随着年龄增长,头发往往会变白。

5. "华尔街" 代指"美国金融业":这里用"华尔街" 这个地名代替了美国金融业,因为华尔街是美国金融业的中心地区。

假借义是一种常见的修辞手法,经常用于文学作品、日常交流和媒体报道中,使得表达更加生动有趣,并引发读者或听众的联想。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. body part as a name from the sense, behavior or ability 2. name of a person as a name for his / her works or style 3. name of a clear sign of an object or a person as a name
• Brain / head • Wisdom, intelligence, reason • Heart • Feelings, emotions
• Use your brains. • Her heart ruled her head.
2. name of a person as a name for his works or style 用作者代替作品
事物的特征代替人或物
• Those big noses, blue eyes and yellow hair taught them English.
• Foreigners who possess these features • 特征代本体: 即用借体(人或事物)的特征、标志
去代替本体事物的名称。
• The grey hair should be respected. • The grey hair --- The old / aged
• He is too fond of the bottles. • the bottle -- wine /alcohol
• What is learned in the cradle (摇篮) is carried into the grave.
• 两岸青山相对出,孤帆一片日边来《望天门山》 • 用船的一部分“帆”代替船。
2)以整体代局部 the whole for the part • Germany beat Argentina 2 to 1 in this
exciting football match. • Country -- team • She cut herself in the kitchen. • Herself for her finger • My TV is out of order. • TV for the components of a TV set
• The hall applauded.
• The audience in the hall • 工具代本体 • 等到惊蛰一犁土的季节,十家已有八户亮了囤底,揭不开
锅。(《榆钱饭》) • “囤”是装粮食的工具,用“亮了囤底”代指缺了粮;
“锅”是做饭的工具,用“揭不开锅”代指没饭吃
6. trade mark or brand as a name for the products
• Lover • Helen (海伦) • Beautiful woman Trojan (特洛伊) War • 特洛伊战争是以争夺世上最漂亮的女人
海伦(Helen)为起因
Main sources of metonymy
1. body part as a name for the sense, behavior or ability 用人的器官或其它部分代替作用或感觉
• It is the nickname for Britain. England / the English people (指英国或英国人)
• Uncle Sam (山姆大叔)
• The United States of America / Americans (指美国政府或美国人)
• Romeo
• The world is watching closely what the White House will do next .
• The White House -- American government
• “Political power grows out of the barrel (桶) of a gun.” Mao Zedong
a type of figure of speech can be included in metonymy and it refers to the substitution in which the part stands for the whole, the whole for a part, the general for the specific, the specific for the general, the material for the thing made, or in short, any portion, section, or main quality for the whole or the thing itself (or vice versa).
• He was driving a Ford (福特).
• A Ford car
7. location as a name for the government, institutions or enterprises (企业)
• Downing Street (唐宁街--英国首相官邸及若干政 府主要部门的所在地)
• 圆规一面愤愤的回转身,一面絮絮的说,慢慢向 外走去……(《故乡》)
• 因为杨二嫂长得细脚伶仃,故称之为“圆规”。
Hale Waihona Puke 4. name of a place as a name for something produced or some event that happened there
• He met his Waterloo. • Napoleon was decisively defeated.
• Will you play me some Chopin (肖邦) ?
• Chopin’s music • Have you ever read Jack London? • Jack London’s novels
3. name of a clear sign of an object or a person as a name for the object or the person 用人或
• the military revolution/ force
• The pen is mightier (强大的,有力的) than the sword (剑).
• (pen -- writer; sword -- fighter)
• Democracy favors the vote rather than the bullet. • Vote -- election, bullet -- military solutions
• He has a good ear for music. • The ability to appreciate or enjoy • He has a sharp tongue. • Using biting (尖锐的,刺痛的) or severe (严厉的)
words in speech • He has a ready tongue. • He is fluent and quick to answer questions.
5. instrument or container as a name for the method, position or substance 用处所或容器代替其中的人或物
• The kettle is boiling.
• The water in the kettle is boiling.
• Hollywood
• American film-making industry • Wall Street 华尔街(纽约一街名) • 美国金融界 U.S. financial circles • Broadway 百老汇大街(纽约一街名) • 美国戏剧业 centre for dramas
Review—give me examples
L/O/G/O
Metonymy & Synecdoche
Metonymy (转喻/ 换喻)
the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.
转喻是指当甲事物同乙事物不相类似,但 有密切关系时,可以利用这种关系,以乙 事物的名称来取代甲事物,这样的一种修 辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而 是在“联想” .
position or substance 6. trade mark or brand as a name for the products 7. location as a name for the government, institutions or
enterprises (企业)
Synecdoche (提喻)
• Things learned in childhood will not be forgotten till death.
• Land belonging to the crown (王冠) occupied the best part of the country.
• King / monarch
• The poor man is now left without a roof. • Roof for house
• The legs could hardly keep up with the tanks. • Legs for persons on foot, the infantry (步兵)
Classification
1) 以局部代整体 part for whole • There are two mouths to feed in my family. • (mouth = person) • God bless the hands that prepared this
相关文档
最新文档