雅各布森

合集下载

11.2雅各布森

11.2雅各布森

罗曼·雅各布森罗曼·雅各布森(Roman Jakobson,1896—1982),俄国杰出的语言学家,诗学家,莫斯科语言小组的领袖。

雅各布森(出生在莫斯科,开始在拉扎列夫东方语言专科学校学习,后转入莫斯科大学。

1915年,年仅19岁的雅各布森牵头成立了“莫斯科语言小组”,这个小组举行各种活动,研究文学和语言问题。

1918年,雅各布森毕业于莫斯科大学,两年后任莫斯科戏剧学院俄语教授。

不久,雅各布森移居到布拉格。

1933年任教于捷克马萨里克大学(今普基涅大学),教授俄罗斯语文学和捷克中世纪文学。

第二次世界大战时雅各布森定居美国,先后任教于哥伦比亚大学和哈佛大学。

1982年雅各布森在波士顿逝世。

其主要著作有:《无意义的书》、《未来派》、《论捷克诗》、《语言学和诗学》和《文学和语言学研究的课题》(与梯尼亚诺夫合著)等。

雅各布森作为俄国形式主义的代表人物,探求文学研究的科学化成为他的主要任务之一。

他认为,文学学科要成为一门独立的科学,它有自己的研究对象,其研究对象不是文学而是文学性,即那个使某一作品成为文学作品的东西。

从这一目的出发,雅各布森非常重视文学作品的内在技巧和构造原则,主张把文学研究的焦点集中在作品本身,研究诸如文体、语言、手法、结构、技巧等作品的形式因素,而不是关于作者的生平、思想经历等等的所谓文学作品的外部研究、社会学研究。

文学文本应该是一个独立的存在的实体,只有对文学文本本身的形式技巧的研究,才能揭示出文学研究的科学性。

雅各布森首先从文学语言与日常生活语言的区别来探讨诗学在文学研究中的地位和功能问题。

日常语言仅仅以满足人们的日常交际为目的,它只是促使交际双方能够实行交流和沟通,它所使用的语言是按照惯常的构词、语法、修辞等来组织语言单位的,其目的是使人们易于理解和交流。

而文学语言则不同,它常常是对日常语言的加工、扭曲和变形,以达到陌生化的效果,突出文学语言本身的特征,也即配置、组合和加工,它以自身为目的,表现的是语言自身的价值和意义。

罗曼·雅各布森

罗曼·雅各布森

(四)语言的对等
二十世纪五十至六十年代,当直译与意译 之争悬而未决时,理论界又掀起了新一轮 的讨论,那就是语言的对等问题。其中, 雅可布森在《论翻译的语言学问题》一文 中首次提出了翻译中的对等概念。
雅各布森认为,在不同的语言现象中求得 对等,这是语言中的主要问题,也是语言 学所要研究的头等大事。他认为,准确的 翻译取决于信息对等,即用信息替代信息。 也就是说,在语际翻译中,我们所关注的 不仅是符号与符号之间的对应(即逐词对 应),而且也关注符号和符号组合的对等, 这和他的“翻译是解释”的观点有相通之 处。
(2)语际翻译
语际翻译(interlingual translation) 是指两 种语言之间的翻译,即用一种语言的符号来 解释另一种语言的符号,这就是人们通常所 指的严格意义的翻译,也是众多翻译研究家 关注的焦点。
(3)符际翻译
符际翻译(intersemiotic translation) 亦称 跨类翻译(transmutation),就是通过非 语言的符号系统解释语言符号,或用语言 符号解释非语言符号,比如把语言符号用 图画、手势、数学或音乐来表达。
(1)语内翻译
语内翻译(intralingual translationn)是指同一语 言中用一些语言符号解释另一些语言符号,就是 人们通常所说的“改变说法”(rewording)。
如把古文改成白话文,把广东话译为普通话,把 英语诗歌译为英语散文。语内翻译在同一语言的不 同历史阶段进行,或在其不同的变体之间进行,一 般具有一致的内容和语言文化基础。对一个词做语 内翻译,可以选用同义词,但一般说来,同义词不 可能是完全对等的词。翻译时不可避免地会增减原 意,通过“改变说法”后,也只能是最近似的对等。 正如皮尔斯所指出的,所有定义和解释都是翻译。

著名设计师034--阿恩-雅各布森(丹麦现代著名现代设计师之一)

著名设计师034--阿恩-雅各布森(丹麦现代著名现代设计师之一)

阿恩·雅各布森一、雅各布森的创作背景与个人生平<一>个人生平1.雅各布森的生平概述阿恩·雅各布森是作为丹麦现代著名现代设计师之一,以家具设计如蚁椅、蛋椅、天鹅椅和牛津椅等家具设计作品而闻名,这几件家具作品是世界家庭和办公室的标志性家具。

苘时他还是建筑、室内、家具、纺织和陶瓷设计等领域的综合性设计大师。

雅各布森是第一个将现代主义理念导入丹麦的先锋人物,并通过自己的设计创作将此观念传播至丹麦各角落,对今后丹麦乃至北欧设计的发展产生了深远影响。

他像一辆充满动力的火车头,推动了20世纪丹麦现代主义设计的发展,成为丹麦现代功能主义大师。

早年经历和教育雅各布森全名阿恩·雅各布森,于1902年2月11日出生于哥本哈根。

他的父亲约翰是一位专营安全别针和按扣的犹太批发商,母亲则是一个在闲暇时爱好绘画植物花丼的银行职员。

在孩提时代,雅各布森显示了非凡的绘画和描绘自然的天赋,并立志成为一名画家。

但遭到其父亲的阻,希望他藤更安全保守的建筑行业。

雅各布森出色绘画功底,使其在后设计中能够精确完美呈现的设计意图。

童年时期的雅各布森将自己房间中花哨的墙纸刷成了白色,作为对父母喜爱过分装饰的抗议。

在寄宿学校,他遇见了弗雷明·拉森成为他在一系列建筑设计中的合作伙伴。

1924年,雅各布森毕业于哥本哈根技术学院,被哥本哈根皇家艺术学院建筑系录取,师从凯.菲斯克尔和卡·戈特洛波。

学生时代,雅各布森开始四处游历。

他去了纽约、德国,随后前往意大利进行了一系列的学习和绘画游览活动。

在此期间,雅各布森创作了—批优秀的主题经典水彩画,准确而细致地捕捉了建筑的环境气氛、呈现了建筑的材料形式。

雅各布森在没有放弃丹麦传统的同时把目光投向国外。

1925现代博览会,他设计了-把椅子作品用藤条制成,赢得了国际现代装饰工业艺术展的银奖。

在那里,他受到了勒·柯布西耶开创性审美的影响。

在离开学院之前,在离开学院之前,雅各布森还前往德国看到了罗皮乌斯的理性主义建筑,他们的作品影响了他的早期设计。

阿纳 雅各布森

阿纳 雅各布森

阿纳·雅各布森(Arne Jacobsen,1902年2月11日-1971年3月24日),丹麦建筑师、设计师,丹麦现代主义20世纪的代表人。

除了建筑他还设计了一些列独特的椅子等家具,被认为是丹麦20世纪最重要的国际建筑师和设计师。

他的设计遵循了功能主义风格。

教育背景:雅各布森是哥本哈根皇家丹麦美术学院的学生,1927年取得执业资格。

雅各布森的许多家居设计都成了经典,包括蚂蚁椅子 (1952);7系列 (1955);天鹅椅子 (1958);蛋椅 (1958);The Pot chair (1959);长颈鹿椅 (1959)其中天鹅和蛋椅都是特别为哥本哈根的SAS皇家大饭店设计的。

雅各布森最出名的设计也许是Model 3107 chair (1955),也叫做'7号'椅。

据说该椅总共售出了5百万把,相当于丹麦全国人口每人一把。

牛津大学圣凯瑟琳学院是雅各布森对大学学院的诠释,包含很多元素:∙一个中庭centered on a lawn (a circle with one or two Cedar of Lebanon trees).∙本科生宿舍(列成两行)*花园;∙非常大的A dining hall∙研究生公共休息室;∙本科生公共休息室;∙院长休息室.∙一个'feature' (指一个睡莲池塘).1956年雅各布森被任命为哥本哈根的皇家丹麦美术学院教授。

∙Bellevue Beach, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellavista apartments, Strandvejen 419-451, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellevue剧院 and restaurant, Klampenborg (1935-36)∙Skovshoved加油站, Skovshoved, DK (1936)∙Stelling House, Gammeltorv 6,哥本哈根(1937-38)∙Søllerød市政厅,丹麦Søllerød,哥本哈根(1938-42)∙奥胡思市政厅 (with Erik Møller),奥胡斯(1939-42)∙Søholm I and II sett lements, Klampenborg (1946-51)∙Søholm市政厅,丹麦Klampenborg (1950-54) [1]∙Rødovre市政厅,丹麦Rødovre, DK (1956-57)∙Glostrup市政厅,丹麦Glostrup, DK (1958)∙Munkegård学校,哥本哈根 (1955-59)∙SAS皇家大饭店,哥本哈根 (1958-60)∙Toms巧克力工厂,丹麦Ballerup, DK (1961)∙丹麦国家银行,哥本哈根 (1965-70)∙Landskrona Sports-Hall,瑞典Landskrona, Sweden (1965)∙圣凯瑟琳学院,英国牛津 (1964-66)∙美因茨市政厅,德国Mainz, Germany (1966-73)∙Christianeum学校,德国汉堡(1970-71)∙HEW Vattenfall Europe,德国汉堡(1970)∙皇家丹麦使馆,英国伦敦(1976-77)瓦尔特提古被称为美国“工业设计之父”,在经济萧条年代引领了美国的工业设计方向的顾问设计师.开创了工业设计这一职业,并和一些大公司合作,如柯达、福特和波音公司。

安恩.雅各布森

安恩.雅各布森
(2)造型简洁优雅,注重形式美感,不依赖装饰。 (3)大量运用自然材料,产品给人以亲切感和充满人情味的感觉。 (4)形式与功能完美结合。在功能主义的基础上注意形式的优雅。
蚁椅 THE ANT CHAIR 1951 设计师/Designer Arne Jacobsen 材料:榉树木,钢 这把椅子也是根据其类似蚂蚁的形 状而得名的,虽然现在为了更稳定 做成了四条腿,但最开始时是设计 成三条腿。
欣赏 安恩雅各布森 原因: 对于雅各布森来说大自然即是灵感的源泉,更是他所真正酷爱之物,他自己 曾说过,假若有来生,那我就要当园丁。他这种朴实的想法让他的设计归于 自然,赋予设计作品生动的人性化。虽已去世三十年,他的设计却经久不衰。 并成为后现代及当代的学习的典范。
设计风格
(1)对传统的继承和发扬。北欧五国很好的把现代工业设计和传统手工艺相结 合。设计精致典雅,手工制作的味道浓郁;
材料:聚亚安脂,铝,皮
这把椅子的椅身、后背和扶手是 由一整块聚亚安脂制成,坐进去 后整个身体被包在椅子里,感觉 非常舒适。
天鹅椅,在制造技术上十 分创新, 椅身由曲面ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ成,完全看不到任 何笔直的条,椅身为合成材料, 包裹泡绵后在覆以布料或皮革, 表现出Jacobsen对材质应用的极 致追求。
这个AJ 瑞士乳酪锅組合是Arne Jacobsen经典的作品之一,除了 能调制一份口味丰盛的乳酪外, 更是制作香滑浓情的巧克力。直 到现在,在市场上仍然是大卖。
设计年代:1955年 产品特点: 1.七层优质成形夹板,表面过哑 光漆或原木色; 2.金属电镀脚架; 3.可拆装,可叠放。 产品设计史: 1955年,丹麦传奇设计师Arne Jacobsen设计了这款简单而极之 实用的蝴蝶椅。椅子不但有着非 常优雅的独特外形,而且椅背的 曲线完全贴合人体以提供一流的 舒适坐感。它可能是有史以来最 为畅销的椅子,适用于任何场合, 至今已经被售出超过800万张

雅各布森 语言意义与对等的本质

雅各布森 语言意义与对等的本质

2020/3/6
诗歌的不可译
雅各布森一方面认为所有语言都具有同等表达力,但是,在 谈到诗等文体的翻译时,又断言“诗是不可翻译的”。在诗中, 言语对仗是作诗的一个原则,句法和词法范畴、词根、词缀、因 素等都会在类同与差异的基础上相互对立、并列和接近,并各自 有各自的词义。简言之,诗歌的意义在很大程度上是依赖于诗律 来传达的。这些都使诗歌的翻译变得更复杂,甚至是不可能了。 因此,不论是语际或是语内,诗歌都是不可译的,只能是创造性 的词换位。
2020/3/6
2020/3/6
从符号学的角度看语言的意义
According to Bertrand Russell, “no one can understand the word ‘cheese’ unless he has a nonlinguistic acquaintance with cheese.” If, however, we follow Russell’s fundamental precept(教训,告诫 )and place our “emphasis upon the linguistic aspects of traditional philosophical problems,” then we are obliged to state that no one can understand the word “cheese” unless he has an acquaintance with the meaning assigned to this word in the lexical code of English. Any representative of a cheese-less culinary(厨房的,烹调的) culture will understand the English word “cheese” if he is aware that in this language it means “food made of pressed curds(凝乳)” and if he has at least a linguistic acquaintance with “curds.” We never consumed ambrosia(特别美味的,神 的食物) or nectar(花蜜) and have only a linguistic acquaintance with the words “ambrosia,” “nectar,” and “gods” - the name of their mythical users; nonetheless, we understand these words and know in what contexts each of them may be used.

雅各布森(Arne Jacobsen)和他的椅子

雅各布森(Arne Jacobsen)和他的椅子

雅各布森(Arne Jacobsen)和他的椅子雅各布森Arne JacobsenArne Jacobsen(1902~1971)生于丹麦首都哥本哈根,他是20世纪最具影响力的北欧建筑师暨工业设计大师,丹麦国宝级设计大师,北欧的现代主义之父, 是『丹麦功能主义』的倡导人,后与Le Corbusier、Mies van der Rohe及Gunnar Asplund 等其它欧洲设计巨擘共同主张『简约』设计风格。

他不只是本世纪最伟大的建筑师之一,同时在家俱、灯饰、衣料以及各式各样的应用艺术上皆有深切琢磨与成就,并成为享誉国际的传奇人物。

自从Arne Jacobsen和Peter Holmblad在1967年共同架构出「Cylinda-Line」不锈钢系列后,即于同年得到ID-PRIZE奖项,而1968年更获得国际设计大奖(International Design Award)的殊荣,另外美国室内设计学会(American Institute Of Interior Designers)也颁发荣誉国际设计奖项给这位由建筑转为商业创作的奇葩。

他将自身对建筑的独特见解延伸家饰品,并为一手绘制的建筑结构装点添色,因而摧生出如长着三只细腿的蚂蚁椅(Ant Chair)、蛋椅(Egg Chair)、天鹅椅(Swan Chair)、The Oxford chair等旷世之作,以及雅宅、工厂、展示间、织品、时钟、壁灯与门把等无计可数的多元创作Arne Jacobsen的设计是经过”精密计算”的,和另一位同以建筑为本业的设计师Alvar Aalto不同,Alvar Aalto崇尚自然美景与作品的结合,但Arne Jacobsen 除了美感以外,还必须兼顾实用与耐用,另外,精心设计的作品里面,种种便利性的巧思,也总让人非常期待!Jacobsen 的设计至今依然清新无比、深具吸引力,将自由流畅的雕刻式塑形,以及北欧斯堪的那维亚设计的传统特质加以结合,使其作品兼具质感非凡与结构完整特色。

Arne Jacobsen (阿诺·雅各布森)

Arne Jacobsen (阿诺·雅各布森)

Arne Jacobsen (阿诺·雅各布森)2011-03-0900:37:50Arne Jacobsen(1902~1971)生于丹麦首都哥本哈根,他是20世纪最具影响力的北欧建筑师暨工业设计大师,丹麦国宝级设计大师,北欧的现代主义之父, 是『丹麦功能主义』的倡导人,后与Le Corbusier、Mies van der Rohe及Gunnar Asplund等其它欧洲设计巨擘共同主张『简约』设计风格。

他不只是本世纪最伟大的建筑师之一,同时在家俱、灯饰、衣料以及各式各样的应用艺术上皆有深切琢磨与成就,并成为享誉国际的传奇人物。

自从Arne Jacobsen和Peter Holmblad在1967年共同架构出「Cylinda-Line」不锈钢系列后,即于同年得到ID-PRIZE奖项,而1968年更获得国际设计大奖(International Design Award)的殊荣,另外美国室内设计学会(American Institute Of Interior Designers)也颁发荣誉国际设计奖项给这位由建筑转为商业创作的奇葩。

他将自身对建筑的独特见解延伸家饰品,并为一手绘制的建筑结构装点添色,因而摧生出如长着三只细腿的蚂蚁椅(Ant Chair)、蛋椅(Egg Chair)、天鹅椅(Swan Chair)、The Oxford chair等旷世之作,以及雅宅、工厂、展示间、织品、时钟、壁灯与门把等无计可数的多元创作Arne Jacobsen的设计是经过”精密计算”的,和另一位同以建筑为本业的设计师Alvar Aalto不同,Alvar Aalto崇尚自然美景与作品的结合,但Arne Jacobsen除了美感以外,还必须兼顾实用与耐用,另外,精心设计的作品里面,种种便利性的巧思,也总让人非常期待!Jacobsen 的设计至今依然清新无比、深具吸引力,将自由流畅的雕刻式塑形,以及北欧斯堪的那维亚设计的传统特质加以结合,使其作品兼具质感非凡与结构完整特色。

雅各布森

雅各布森

作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品欣赏
作品介绍
• 餐椅 DINING CHAIR 1935 • 设计师/Designer Arne Jacobsen • 材料:橡木,皮 • 这是雅各布森的早期 作品之一。这款椅子 很明显受到了中国明 式家具的强烈影响。
作品介绍
• 壶椅 THE POT CHAIR 1959 • 设计师/Designer Arne Jacobsen • 材料:聚亚安脂,钢管, 织物 • 基于造型、独特有趣的名 字,天才的设计使这款椅 子举世闻名。
作品介绍
• 蛋椅 THE EGG CHAIR 1958 • 设计师/Designer Arne Jacobsen • 材料:聚亚安脂,铝,皮 • 这把椅子的椅身、后背和 扶手是由一整块聚亚安脂 制成,坐进去后整个身体 被包在椅子里,感觉非常 舒适。
作品介绍
• 天鹅椅(Swan Chair) • 设计年代:1958年 • 设计师:Arne Jacobsen • 材料:聚亚安脂,铝, 皮
作品介绍
• 蚁椅 THE ANT CHAIR 1951 • 设计师/Designer Arne Jacobsen • 材料:榉树木,钢 • 这把椅子也是根据其类似 蚂蚁的形状而得名的,虽 然现在为了更稳定做成了 四条腿,但最开始时是设 计成三条腿。
作品介绍
• 层压椅 LAMINATED CHAIR 1955 • 设计师/Designer Arne Jacobsen • 材料:榉树木,钢 • 这把椅子的椅身和腿都是 由层压木板制成,其后背 造型比蚁椅棱角更分明。 它的椅身曲线坐起来更舒 适。

阿纳 雅各布森

阿纳 雅各布森

阿纳·雅各布森(Arne Jacobsen,1902年2月11日-1971年3月24日),丹麦建筑师、设计师,丹麦现代主义20世纪的代表人。

除了建筑他还设计了一些列独特的椅子等家具,被认为是丹麦20世纪最重要的国际建筑师和设计师。

他的设计遵循了功能主义风格。

教育背景:雅各布森是哥本哈根皇家丹麦美术学院的学生,1927年取得执业资格。

雅各布森的许多家居设计都成了经典,包括蚂蚁椅子 (1952);7系列 (1955);天鹅椅子 (1958);蛋椅 (1958);The Pot chair (1959);长颈鹿椅 (1959)其中天鹅和蛋椅都是特别为哥本哈根的SAS皇家大饭店设计的。

雅各布森最出名的设计也许是Model 3107 chair (1955),也叫做'7号'椅。

据说该椅总共售出了5百万把,相当于丹麦全国人口每人一把。

牛津大学圣凯瑟琳学院是雅各布森对大学学院的诠释,包含很多元素:∙一个中庭centered on a lawn (a circle with one or two Cedar of Lebanon trees).∙本科生宿舍(列成两行)*花园;∙非常大的A dining hall∙研究生公共休息室;∙本科生公共休息室;∙院长休息室.∙一个'feature' (指一个睡莲池塘).1956年雅各布森被任命为哥本哈根的皇家丹麦美术学院教授。

∙Bellevue Beach, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellavista apartments, Strandvejen 419-451, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellevue剧院 and restaurant, Klampenborg (1935-36)∙Skovshoved加油站, Skovshoved, DK (1936)∙Stelling House, Gammeltorv 6,哥本哈根(1937-38)∙Søllerød市政厅,丹麦Søllerød,哥本哈根(1938-42)∙奥胡思市政厅 (with Erik Møller),奥胡斯(1939-42)∙Søholm I and II sett lements, Klampenborg (1946-51)∙Søholm市政厅,丹麦Klampenborg (1950-54) [1]∙Rødovre市政厅,丹麦Rødovre, DK (1956-57)∙Glostrup市政厅,丹麦Glostrup, DK (1958)∙Munkegård学校,哥本哈根 (1955-59)∙SAS皇家大饭店,哥本哈根 (1958-60)∙Toms巧克力工厂,丹麦Ballerup, DK (1961)∙丹麦国家银行,哥本哈根 (1965-70)∙Landskrona Sports-Hall,瑞典Landskrona, Sweden (1965)∙圣凯瑟琳学院,英国牛津 (1964-66)∙美因茨市政厅,德国Mainz, Germany (1966-73)∙Christianeum学校,德国汉堡(1970-71)∙HEW Vattenfall Europe,德国汉堡(1970)∙皇家丹麦使馆,英国伦敦(1976-77)瓦尔特提古被称为美国“工业设计之父”,在经济萧条年代引领了美国的工业设计方向的顾问设计师.开创了工业设计这一职业,并和一些大公司合作,如柯达、福特和波音公司。

著名家居设计师

著名家居设计师

1984年,他在毕业前的一次展览中展出他的新作:一把18世纪马车座椅以“创造一个流动的金属形式”为概念, 被改造成了令人惊奇的Lockheed躺椅。 凭着手工打造的银色金属漆与弧形线条,整个躺椅呈现出具有迷幻色彩的流动感。马克· 纽森由此一举成名。
Hans Wegner
Hans Wegner(中文名: 维纳,1914-2007 ),20世纪最伟大的家具设计师之一。 维纳 20世纪最伟大的家具设计师之一:Hans Wegner (1914-- 2007) 维纳出生于安徒生的故乡欧登塞,毕业于哥本哈根工艺美术学校,是丹麦乃至世界上20世纪最伟大的家具设计师之一。 他本身就是手艺高超的细木工,因而对家具的材料、质感、结构和工艺有深入的了解。1946~1953年和1938~1942年,他分别在雅各布森和莫勒的建筑师事务所担任家具设计师。 1943年,他与莫根森合作创立了自己的设计事务所,在他漫长的设计生涯中,最有名的设计量1949年设计的名为"椅"(The Chair)的扶手椅,它使得维纳的设计走向世界,也成了 丹麦家具设计的经典之作,他的设计很少有生硬的棱角,转角处一般都处理成圆滑的曲线,给人以亲近之感。"椅"的设计就是如此,拥有流畅优美的线条,精致的细部处理和高雅质 朴的造型。这种椅迄今仍颇受青睐,成为世界上被模仿得最多的设计作品之一。维纳早年潜心研究中国家具,1945年设计的系列"中国椅"就吸取了中国明代椅的精华,1947年他设计 的"孔雀椅"被放置在联合国大厦。维纳是一位不知疲倦的设计师,一生作品累累。他1959年被伦敦皇家艺术协会授予皇家工业设计师荣誉称号。
蚂蚁椅 这把椅子也是根据其类似蚂蚁的形状而得名的,虽然现在为了更稳定做成了四条腿,但最开始时是设计成三条腿。 Arne Jacobsen的代表作,1952年为诺沃公司设计的蚁椅。

阿尔内·雅各布森个人简介,设计理念,家具代表作赏析

阿尔内·雅各布森个人简介,设计理念,家具代表作赏析

代表作品: 代表作品:
设计理念
雅各布森受现代主义的影响,他在实践中以材料性能和工 业生产过程为设计主导,而摒弃那些不必要的繁琐装饰。 将冰冷刻板的功能主义变成了精练而雅致的形式,是“新 现代主义”的代表人物之一,这也正是丹麦设计的一个特 色。他的作品十分强调细节的推敲,以达到整体的完美。
设计特点
设计师【丹】阿尔内.雅各布森 设计时间 1958年 材料 玻璃钢,皮革
最大特色
1958年为斯堪的纳维亚航空公司旅馆 设计的““蛋”椅,如同鸡蛋剥落一 半,而又将鸡蛋轮廓边缘设计为靠背 和扶手,从表面的造型和材质上看, 如同一个舒适的鸟巢,大方又不失可 爱。颜色又丰富多彩,特别适合饭店, 餐馆等场合。
走近丹麦设计师
——阿尔内·雅各布森Arne Jacobsen
中文名: 中文名: 英文名: 英文名: 性别: 性别: 国籍: 国籍: 出生年月: 出生年月: 去世年月: 去世年月: 职业: 职业: 毕业院校: 毕业院校: 成就: 成就: 重要事件: 重要事件:
பைடு நூலகம்
安恩. 安恩.雅各布森 ArneJacobsen 男 丹麦 1902年 1902年 1971年 1971年 科学 建筑师 哥本哈根皇家艺术学院 分别获得1967、1969年丹麦工业设计奖。 分别获得1967、1969年丹麦工业设计奖。 1967 年丹麦工业设计奖 1925年巴黎国际艺术装饰博览会获得银奖。 1925年巴黎国际艺术装饰博览会获得银奖。 年巴黎国际艺术装饰博览会获得银奖 1927—1929年雅各布森在保罗.霍尔松〔PaulHolsoe〕 1929年雅各布森在保罗 1927 1929年雅各布森在保罗.霍尔松〔PaulHolsoe〕的建筑设计事务所工作 随后他就创建了他自己的设计事务所, ,随后他就创建了他自己的设计事务所,开始成为一个独立的建筑与室内设计 师。 “天鹅椅”和“蛋壳椅” 天鹅椅” 蛋壳椅”

阿纳·雅各布森

阿纳·雅各布森

阿納·雅各布森[編輯]維基百科,自由的百科全書阿納·埃米爾·雅各布森(丹麥語:Arne Emil Jacobsen,1902年2月11日-1971年3月24日),丹麥建築師、設計師,丹麥現代主義20世紀的代表人。

除了建築他還設計了一些列獨特的椅子等傢具,被認為是丹麥20世紀最重要的國際建築師和設計師。

他的設計遵循了功能主義風格。

目錄[隱藏]∙ 1 教育背景∙ 2 家居設計∙ 3 建築設計∙ 4 作品集錦∙ 5 參考∙ 6 外部連結教育背景[編輯]Bellavista公寓,KlampenborgBellavista公寓,KlampenborgBellavista公寓,Klampenborg牛津大學聖凱瑟琳學院-view from west.牛津大學聖凱瑟琳學院-undergraduate rooms and bell-tower-view from east. 雅各布森是哥本哈根皇家丹麥美術學院的學生,1927年取得執業資格。

家居設計[編輯]雅各布森的許多家居設計都成了經典,包括∙螞蟻椅(1952)∙7系列(1955)∙天鵝椅(1958)∙蛋椅(1958)∙鍋椅(1959)∙長頸鹿椅(1959)其中天鵝椅和蛋椅都是特別為哥本哈根的哥本哈根SAS皇家酒店設計的。

雅各布森最出名的設計也許是Model 3107 chair(1955),也叫做'7號'椅。

據說該椅總共售出了5百萬把,相當于丹麥全國人口每人一把。

建築設計[編輯]Stelling House,哥本哈根Søholm I settlement, Klampenborg∙Bellevue Beach, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellavista apartments, Strandvejen 419-451, Klampenborg, DK (1933-34)∙Bellevue劇院and restaurant, Klampenborg (1935-36)∙Skovshoved加油站, Skovshoved, DK (1936)∙Stelling House, Gammeltorv 6,哥本哈根(1937-38)∙Søllerød市政廳,丹麥Søllerød,哥本哈根(1938-42)∙奧胡思市政廳(with Erik Møller),奧胡斯(1939-42)∙Søholm I and II settlements, Klampenborg (1946-51)∙Søholm市政廳,丹麥Klampenborg (1950-54) [1]∙Rødovre市政廳,丹麥Rødovre, DK (1956-57)∙Glostrup市政廳,丹麥Glostrup, DK (1958)∙Munkegård學校,哥本哈根(1955-59)∙SAS皇家大飯店,哥本哈根(1958-60)∙Toms巧克力工廠,丹麥Ballerup, DK (1961)∙丹麥國家銀行,哥本哈根(1965-70)∙Landskrona Sports-Hall,瑞典Landskrona, Sweden (1965) ∙聖凱瑟琳學院,英國牛津(1964-66)∙美因茨市政廳,德國Mainz, Germany (1966-73)∙Christianeum學校,德國漢堡(1970-71)∙HEW Vattenfall Europe,德國漢堡(1970)∙皇家丹麥使館,英國倫敦(1976-77)[2]作品集錦[編輯]牛津大學聖凱瑟琳學院Bespoke傢具及燈光∙哥本哈根SAS皇家酒店,哥本哈根∙丹麥國家銀行,哥本哈根∙Texaco 加油站Skovshoved,1936.∙美因茨市政廳∙蛋椅,為SAS皇家大飯店設計,1958。

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等1. 简介罗曼·雅各布森(Roman Jakobson),布拉格学派的创始人之一,著名的语言学家,布拉格学派最有影响的翻译理论家。

他1896生于莫斯科,先后任教于捷克斯洛伐克、丹麦、挪威和瑞典,原籍俄罗斯,1914年移居美国,后加入美国国籍。

1943-1970年先后任哥伦比亚大学、哈佛大学、麻省理工学院教授。

雅各布森是九个科学院的院士,获得25个荣誉博士学位。

他研究的范围极广,于1959年发表《论翻译的语言学问题》,从符号学和语言学角度,探讨了翻译与语言有关的基本问题。

2. 翻译理论思想概述雅各布森站在符号学和语言学立场上讨论了翻译问题,从四个方面进行了探讨。

他认为,所有语词都是确定的语言学或符号学事实,并将语言符号的翻译分为三类:语内翻译,语际翻译和符际翻译,这基本上对翻译的本质进行了概括,产生了极为深远的影响。

进而解释了语言符号的对等:语内翻译使用近义词或迂回表达法,语际翻译使用译语的完整信息取代原文信息,然后探讨了翻译可译性问题。

雅各布森是语言共性论者,认为现存语言都是可以表达的,并分别从词汇空缺和语法范畴空缺两方面进行分述。

最后对于语法范畴相当重要的翻译进行了详述,说明了其不可译性,但最后提出了“创造性移位”,给人予启迪。

3. 符号学语言学角度分述符号学及语言学贯穿于雅各布森的翻译思想当中。

皮尔斯对符号下的定义、符号的三元观,语言的本质范畴都体现于翻译的解释、翻译分类、语言内容与形式对等之间。

3.1. 从符号学角度看语言与翻译皮尔斯定义的符号是:一个符号是与第二个东西,即它的对象,相联系的任何事物,就一个质的方面以这种方式把第三个事物,即它的意义,和同一个对象联系起来。

雅各布森正是站在皮尔斯(Peirce)符号学的角度,通过对比格兰特·罗素的观点——即只有熟悉词语的非语言特征,才能理解词的意思——从而指出词义是语言事实、符号事实。

语言符号赋予了词语的意思,没有符号就没有意义;有了符号,就有了符号所代表的意义。

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等

雅各布森翻译理论的解读与启示_对等1. 简介罗曼·雅各布森(Roman Jakobson),布拉格学派的创始人之一,著名的语言学家,布拉格学派最有影响的翻译理论家。

他1896生于莫斯科,先后任教于捷克斯洛伐克、丹麦、挪威和瑞典,原籍俄罗斯,1914年移居美国,后加入美国国籍。

1943-1970年先后任哥伦比亚大学、哈佛大学、麻省理工学院教授。

雅各布森是九个科学院的院士,获得25个荣誉博士学位。

他研究的范围极广,于1959年发表《论翻译的语言学问题》,从符号学和语言学角度,探讨了翻译与语言有关的基本问题。

2. 翻译理论思想概述雅各布森站在符号学和语言学立场上讨论了翻译问题,从四个方面进行了探讨。

他认为,所有语词都是确定的语言学或符号学事实,并将语言符号的翻译分为三类:语内翻译,语际翻译和符际翻译,这基本上对翻译的本质进行了概括,产生了极为深远的影响。

进而解释了语言符号的对等:语内翻译使用近义词或迂回表达法,语际翻译使用译语的完整信息取代原文信息,然后探讨了翻译可译性问题。

雅各布森是语言共性论者,认为现存语言都是可以表达的,并分别从词汇空缺和语法范畴空缺两方面进行分述。

最后对于语法范畴相当重要的翻译进行了详述,说明了其不可译性,但最后提出了“创造性移位”,给人予启迪。

3. 符号学语言学角度分述符号学及语言学贯穿于雅各布森的翻译思想当中。

皮尔斯对符号下的定义、符号的三元观,语言的本质范畴都体现于翻译的解释、翻译分类、语言内容与形式对等之间。

3.1. 从符号学角度看语言与翻译皮尔斯定义的符号是:一个符号是与第二个东西,即它的对象,相联系的任何事物,就一个质的方面以这种方式把第三个事物,即它的意义,和同一个对象联系起来。

雅各布森正是站在皮尔斯(Peirce)符号学的角度,通过对比格兰特·罗素的观点——即只有熟悉词语的非语言特征,才能理解词的意思——从而指出词义是语言事实、符号事实。

语言符号赋予了词语的意思,没有符号就没有意义;有了符号,就有了符号所代表的意义。

世界现代设计史(阿诺·雅各布森)

世界现代设计史(阿诺·雅各布森)

曲线的应用
曲线的应用
曲线的应用
简约风格
简约风格
简约风格
到此结束
谢谢大家
充分利用流线塑形
• Arne Jacobsen的代表作, 1952年为诺沃公司设计的 蚁椅。
• • • • • • • •
层压椅 LAMINATED CHAIR 1955 设计师/Designer Arne Jacobsen 材料:榉树木,钢 这把椅子的椅身和腿都是由层 压木板制成,其后背造型比蚁 椅棱角更分明。它的椅身曲线 坐起来更舒适。
总结
阿诺· 雅各布森(Arne Jacobsen)的设计风格
将自己对建筑的见解与家具设计等相结合,使其设计作品更具结构性。 崇尚简约大气的设计风格 雅各布森还主张”精密计算”,他认为设计除了美感以外,还必须兼 顾实用与耐用,他更是在作品中融入便利性思维。 将流线型风格融入作品中,创造优美流畅的立体形态。

雅各布森的设计特点
他将自身对建筑的独特见解延伸到家具饰品,并为一手绘制的建 筑结构装点添色,因而摧生出如长着三只细腿的蚂蚁椅(Ant Chair)、 蛋椅(Egg Chair)、天鹅椅(Swan Chair)、The Oxford chair等 旷世之 作,以及雅宅、工厂、展示间、织品、时钟、壁灯与门把等无 计可数的多元创作 • 阿诺· 雅各布森(Arne Jacobsen)的设计是经过”精密计算”的, 和另一位同以建筑为本业的设计师Alvar Aalto不同,Alvar Aalto崇尚 自然美景与作品的结合,但Arne Jacobsen除了美感以外,还必须兼 顾实用与耐用,另外,他精心设计的作品里面,充满了种种便利性的 巧思,这也总让人们对他的作品非常期待! • 阿诺· 雅各布森的设计至今依然清新无比、深具吸引力,将自由流 畅的雕刻式塑形,以及北欧斯堪的那维亚设计的传统特质加以结合, 使其作品兼具质感非凡与结构完整特色。 •

阿尼 雅各布森

阿尼 雅各布森

当代建筑师及其作分析班级:建筑11-2姓名:郝鹏昆学号: 3111170102132015年5月4日阿尼·雅各布森阿尼·埃米尔·雅各布森(丹麦语:ArneEmil Jacobsen,1902年2月11日-1971年3月24日),被视为丹麦国宝级的大师,他的建筑设计、家居设计、工业产品设计不仅仅是丹麦的骄傲,也是整个北欧设计的骄傲。

他是现代设计中一个非常重要的人物。

他设计中所沿用的现代设计方式,和他特有的丹麦式的简洁、富于人情味的细节,使得他成为“丹麦现代风格”最重要的奠基人之一。

他的建筑一方面具有分厂好的功能,同时又避免了国际主义风格中那种缺乏个人性格、冷漠的问题。

除了建筑他还设计了一系列独特的椅子等家具,被认为是丹麦20世纪最重要的国际建筑师和设计师,正是由于他的努力和杰出的成就使得二战后的丹麦设计获得了极高的国际声望。

用嘴叼着烟斗抽雪茄烟是他的招牌动作。

这位生长在一个艺术家庭的大师,从小的志向就是像他母亲一样,成为一名画家,或是雕塑家。

在邻居弗莱明·拉森(丹麦著名建筑师,阿纳日后的合作伙伴)的极力推荐下,颇具天赋的阿纳走进了丹麦皇家艺术学院建筑学校,开始了辉煌的一生。

雅各布森最早的设计师罗森博格住宅(The Rothenborg House),这是哥本哈根博格私人住宅,位于哥本哈根北部,雅各布森的妻子也参与了建设和家具的设计。

与雅各布森的其他作品一样,这个设计作为一件完整的艺术作品,他所关注的不仅仅是建筑本身,也包括他内部的家具和配件。

媒体认为这是雅各布森的突破,使得他可以与柯布西耶相提并论。

但是,,没有准备好接受它作为一个真正现代的房子是因为它是砖造的,而不是钢筋混凝土,是基于传统英国的做法。

然而,它仍有具有现代感的白色的外观,钢铁架窗口和立方形式的有着白墙的露台。

不幸的是罗森博格住宅经历了一系列的转变,大大减弱了其原本的设计。

雅各布森的设计还有丹麦的市政厅,Rødovre市政厅(丹麦:Rødovre Radhus)位于Rødovre的中心,是一个直辖市,距离哥本哈根以西约9公里的城市中心。

Jakobson 关于语言功能的观点

Jakobson 关于语言功能的观点

Jakobson 关于语言功能的观点罗曼·雅各布森(Roman Jakobson)是 20 世纪著名的语言学家,他对语言功能的研究为语言学的发展做出了重要贡献。

雅各布森认为,语言具有六种主要功能,分别是:情感功能、意动功能、指称功能、诗学功能、寒暄功能和元语言功能。

情感功能,简单来说,就是语言用于表达说话者的情感和态度。

当我们兴奋地大喊“太棒了!”或者沮丧地抱怨“真糟糕!”时,我们主要在发挥语言的情感功能。

这种功能让他人能够感受到我们内心的情绪状态。

意动功能则侧重于通过语言来影响听话者的行为。

比如,老师对学生说“请认真完成作业”,或者家长对孩子说“快去洗手吃饭”,这都是在试图让对方按照自己的意愿行动,从而实现语言的意动功能。

指称功能是语言最常见和基本的功能之一,它指的是语言用于描述和指涉外部世界的事物、事件和现象。

当我们说“今天天气很好”或者“那座山很高”,就是在运用语言的指称功能来传达关于客观世界的信息。

诗学功能强调语言的形式和美感。

诗歌、散文等文学作品往往突出了语言的诗学功能,通过韵律、节奏、比喻、象征等手法,让语言本身具有艺术魅力和审美价值。

寒暄功能在日常生活中十分常见,例如见面时的问候“你好吗?”、分别时的道别“再见”等。

这些话语的主要目的并非传递实质性的信息,而是为了维持社会交往中的友好关系,建立和保持人与人之间的联系。

元语言功能指的是语言被用于解释和谈论语言本身。

比如,在语法课上讲解“名词是表示人、事物、地点或抽象概念的词”,这就是在发挥语言的元语言功能。

雅各布森还指出,在实际的语言交流中,这些功能并不是孤立存在的,而是相互交织、共同作用的。

例如,一首优美的诗歌,既具有诗学功能,通过独特的语言表达传递美感,同时也可能包含情感功能,表达诗人的内心感受,还可能具有指称功能,描绘某种景象或情境。

他的语言功能理论对于理解语言的多样性和复杂性具有重要意义。

首先,它帮助我们更全面地认识到语言在不同情境和交流目的中的作用。

丹麦工业设计大师雅各布森Arne-Jacobsen

丹麦工业设计大师雅各布森Arne-Jacobsen

丹麦工业设计大师雅各布森Arne Jacobsen第二次世界大战以后,丹麦的家具设计,家庭用品和室内设计均达到了世界先进水平,在设计上把传统的设计风格与功能主义相结合,创造出既简洁明快又颇具人情味的作品,其产品造型,材料和人的因素深深融合在一起,丹麦的设计师们深深懂得产品不仅应当吸引用户,同事也应明确地,合情合理地把产品的功能表现出来。

在家具和室内设计中,设计师们在大量采用北欧国家特有的自然材料,特别是木材,如桦木榉木,柚木等的同时,也探索了家居设计的新兴材料和新技术,如在使用钢管材料等方面进行了富有成效的尝试,摆脱了原来单纯依靠自然材料的设计状态。

20世纪四五十年代丹麦设计界人才辈出,涌现了许多大师级人物,形成了阵营强大“丹麦现代设计群”,对丹麦工业设计作出了引人注目的贡献。

Arne Jacobsen(1902~1971)生于丹麦首都哥本哈根,他是20世纪最具影响力的北欧建筑师暨工业设计大师,丹麦国宝级设计大师,北欧的现代主义之父, 是『丹麦功能主义』的倡导人,后与Le Corbusier、Mies van der Rohe及Gunnar Asplund等其它欧洲设计巨擘共同主张『简约』设计风格。

他不只是本世纪最伟大的建筑师之一,同时在家俱、灯饰、衣料以及各式各样的应用艺术上皆有深切琢磨与成就,并成为享誉国际的传奇人物雅各布森—设计背景斯堪的纳维亚半岛由于纬度较高,部分地区处在北极地区,因此不仅冬季寒冷而漫长,气候反差大,人口密度小,森林覆盖率高,矿产资源较为贫乏,而且与西欧等欧洲其它国家关系相对松散,具有相对独立的文化传承和设计传统。

当欧洲其它国家工业革命迅速发展时,北欧五国还处于传统的手工业时代.直到19世纪70年代,工业革命之风才徐徐吹来.但是,这里与英国等国家的设计领域表现出了明显的不同,即北欧五国的设计在工业革命的过程中,并未出现工业化与手工艺的强烈冲突和对抗,而是处于一种和谐共处的平衡关系。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

继 承
雅各布森遵循索绪尔提出的能指(即口头 和书面符号)与所指(即所指称的概念)之 间的关系并予以发展。
语言意义
• 雅各布森认为词本身只是语言中的一个符 号,人们将具体意义附加在符号上。理解了 这个具体意义,也就理解了这个符号,并在此 发 基础上理解了整个话语。
展•
以“cheese”为例,人们附加在“cheese”这个符号 上的意义是“food made of pressed curds (凝乳 压制成的食品)”。通过人脑的作用将这个语符和 它的意义相关联,即使没吃过没见过“cheese”,即 没有认知经验,却可以理解人们赋予它的意义。
A mountain no matter how high it is, if it is blessed with touch of divine, it would be wellknown. A country no matter how big it is, if it can uphold peace and justice in the world, it would be a good country. 上面的英文版本虽然达到了语义对等和句法对等, 但是没有传达出划线句子的隐含意义。因此,李 部长又对译文进行了一次语内翻译,如 下“what the matter of a mountain is not its height, what the matter of the country is not its size.”
语内对等
下面是语内对等的一个典型例子。 在 一次新闻发布会上,中国外交部部长 李肇星在被问到怎样增强中国和非洲国 家的友好合作关系时,是这样回答的: “我为他们的谦虚态度所感动,但我也很 诚恳地告诉佛得角朋友, ‘山不在高,有仙则名’,国不在大,热 爱 和平、支持公道就好。” 译者是这样翻译的:
语内对等
总 结
是翻译由一系列的句子组成的文本。在此 情况下,几乎所有的语言学派理论都有一 个共同的缺点,即他们不能触及翻译的文 本层面。同时,翻译学的研究方向不是语 言转换那么简单,而是一种文化研究。雅 客布森虽然对文化层面的翻译有所提及, 但他的理论毕竟是不系统的。此外,雅 客布森研究的重点是语言和语言学,在 翻译研究上,他并没有象专业学者那样
符际对等
一个完整的文本是由内容和形式共同组成。 在一些情况下,文本的信息不单单靠内容 传递,而是借助某种外在形式表达出来的。 符际对等,指的就是如果源语中的部分信 息不是通过语言文字表达出来,而是通过 某种特殊的形式表达出的.在翻译时,译 者就应当尽量使译文的形式与原文的形式 保持一致,使之达到效果上的对ห้องสมุดไป่ตู้。
符际对等
诗歌的不可译
雅各布森一方面认为所有语言都具有同等表达 力。但是,在谈到诗等文体的翻译时,又断言 “诗是不可翻译的”。在诗中,言语对仗是作 诗的一个原则,句法和词法范畴、词根、词缀、 因素等都会在类同与差异的基础上相互对立、 并列和接近,并各自有各自的词义。简言之, 诗歌的意义在很大程度上是依赖于诗律来传达 的。这些都使诗歌的翻译变得更复杂,甚至是 不可能了。因此,不论是语际或是语内,诗歌 都是不可译的,只能是创造性的词换位。
Forty-Love Middle | aged couple | playing ten | nis When | the game | ends and | they go | home The | net will | still be | between | them 译文一 :40岁-爱情 中|年 夫妇| 打 网| 球 当| 这场 游戏 | 结束 他|们 回|家 时|网 将 | 仍然 横|在 他们|之间 译文二:40-爱情 中|年 夫|妇 在|打 网|球 游|戏 完|后 他|们 回|家 球|网 仍|在 他|们 之|间
对等
二十世纪五十至六十年代,当直译与意译之争悬 而未决时,理论界又掀起了新一轮的讨论,那就 是语言的对等问题。在《论翻译的语言学问题》 中,雅各布森首次提出了翻译中的对等概念。他 站在符号学的立场把翻译理解为对“两种不同语 符中两个对等信息”的重新编码过程。这里的对 等或等值不是机械的数学意义上的一一对应,而 是一个含有差异的等值,即最接近最自然的对等。
总 结
作为翻译的语言学派的主要代表人物,雅客布 森理论也反映出这个流派理论的优势和不足。 语言学派理论的最大优势体现在研究高度规范化 的语言方面。由于其应用了语言学理论,使得翻、 译研究的结果显得比较直观,也比较科学。但 是这种理论有一个严重的缺陷,即它从语言学 的角度只研究句子层面以下的句子和语言现象。 而翻译则明显地不是去翻译一系列的句子,而
雅各布森的三种翻译类型
3.符际翻译
亦称跨类翻译(transmutation),就是通 过非语言的符号系统解释语言符号,或用 语言符号解释非语言符号。比如把语言符号
用图画、手势、数学或音乐来表达。如有人问 你:“现在几点了?”你看了一下表,回答说:“三点半 了。”这就是在进行符际翻译。因为你把手表上 用指针指示的时间(非语言符号)翻译成了语言符 号。符号翻译的优势并不在于信息的传达或
总 结
对翻译的具体问题进行更深入细致的探 讨。 雅客布森对翻译的分类,对等翻译的理 解以及可译不可译得探讨构成翻译符号 理论的基础。现在翻译的符号学理论已 得到长足的发展,并成为翻译研究中的 一个重要的领域。
雅各布森的三种翻译类型
1.语内翻译
指在同一语言中用一些语言符号解释另一 些语言符号,就是人们通常所说的“改变 说法”。
如把古文改成白话文,把广东话译为普通话,把英语诗歌 译为英语散文,把方言转换为官方语言,或是把口头语转 换为书面语等。
雅各布森的三种翻译类型
2.语际翻译
指两种语言之间的翻译,即用一种语言的 符号来解释另一种语言的符号,这就是人 们通常所指的严格意义的翻译,也是众多 翻译研究家关注的焦点。
语内对等
第二遍的翻译更加生动贴切,准确地将 “山不在高”、“国不在大”的意思传达 出来,并且达到了类比的效果。使无论是 外国听众还是中国听众,都能一目了然这 段话的主题和中心思想。
语际对等
语际翻译是一个在两种文化间解码的过程. 符号不是凭空发挥作用的,而是要置于一 定的文化中。作者要受所在文化的制约, 这 对于译者也一样,需要受制于源语和目的 语两种文化。因此,语际翻译不光要寻求 两种语言的对等,还有两种文化间的对等。
语言意义
雅各布森进一步指出,“没有符号就没有 意义”。意义是与符号有关,而不是与所 指事物或现象有关。例如,我们从来没有吃过
发• 可见,语言意义的载体不是符号所代表的 展 事物或所指的对象,而是符号。任何语言符
希腊和罗马神话中神仙吃的美食和美酒,但我们 却懂得这些词,并且知道能在什么情况下使用。
号的意义在于进一步把它翻译成其他可替 代的符号,尤其是翻译成更为发达的符号。 这也体现了翻译本身是一个解码过程。
思想的表达,而在于它的创造性。
雅各布森的三种翻译类型
这三种类型的翻译实际上早已存在,人们也 在不同的场合有过论述,但把他们高度概括 起来的是雅各布森。
语言意义
• 雅各布森在《论翻译的语言学问题》中进 一步探讨语际翻译中语言意义问题。
索绪尔把语言展示的两种基本表现形态即语言 和言语用来考察整个语言现象。语言属于抽象 的符号系统。语言符号的特性可以用所指和能 指来确定。索绪尔认为,语言符号是任意的,能 指和所指的联系是任意的 。
语际对等
下面是语际对等的例子。 (1)昨日那种被追捕的恐慌,已经烟消云散。 (曲波《林海雪原》) (2)(陈白露) 刚才那一种兴奋又烟消云散。 (曹禺《日出》) 两例中的“烟消云散”并非真的“烟消失了, 云散开了”,其语用用意是指“消失得干干 净净”。请看英译文:
语际对等
(1)His panic of the previous evening was quite gone now. (S. Shapior译) (2)Her high spirits of a moment ago suddenly pass away like a breath of wind. (A. C. Barnes 译) 译者对原著的言语意向可谓把握得十分准 确,从而实现了原文和译文的等效。
对 等
雅各布森认为,在不同的语言现象中求得 对等,这是语言中的主要问题,也是语言 学所要研究的头等大事。他认为,准确的 翻译取决于信息对等,即用信息替代信息。 根据雅各布森的理论,翻译对等也相应地 包含三种形式的对等:语内对等,语际对 等和符际对等。
语内对等
一个源文本可能被翻译成不同种版本,但 是各种文本的深层意思应该是一致的。通 常情况下,语内翻译是在语际翻译的过程 中完成的。然而,在一些特殊情况下,为 了达到特定的目的,语内翻译必须被独立 出来。如,将文学作品翻译成被大众读者 所接受的生动故事;将古诗翻译成读者所 能读懂的现代语言;或者将一篇科技论文 翻译给只具有基础知识的学生阅读等等。 这就是说译者不止要考虑源语语言,还得 注意译文将要扮演的角色。
符际对等
这首诗的排布很像一个网球场,一道垂线 把场地从中分开,正在打球的夫妇二人被 分在两边。直线两旁的音节数相等,念的 时候宛如两人在打网球。网的尽头,标题 像裁判员站在那里。一般认为,这首诗指 西方社会中年夫妇彼此之间总像有无形的 墙存在。
全诗的正常排列顺序是“A middle-aged couple are playing tennis. When the game ends and they go home, the net will still be between them.” 两篇译文都通过词语的排列模拟网球场的 视觉形象。人与人之间无法沟通的沟壑, 通过词语的分列凸显了出来。生动地再现 了原文的大意和神韵。二者可以说都达到 了符际对等的效果,即通过与原文对应的 形式将隐含意义表达出来。
雅各布森的翻译理论 ----语言意义和对等的本质
相关文档
最新文档